скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Философия грамматики скачать рефераты

большинстве случаев на первом месте стоит детерминирующий элемент; именно этот более или менее установившийся обычай делает возможным грамматический параллелизм между двумя элементами в английском и французском языках. Если порядок изменить на обратный, то во французском языке придется применить другие, более обстоятельные или более громоздкие конструкции: La figure est d'autant plus admirable qu'elle est mieux proportionnйe (= Mieux la figure est proportionnйe, plus elle est admirable); Si la vie rйalise un plan, elle devra manifester une harmonie plus haute а mesure qu'elle avance, plus loin (Бергсон). В английском же языке в таких случаях достаточно изменить лишь порядок слов, чтобы смысл стал ясным: They liked the book the better, the more it made them cry (Гольдсмит).

Существует интересный подразряд конструкций пропорционального соответствия, в котором детерминирующий элемент является промежутком времени, но не выражен ясно как таковой. Различные языки в этом случае идут различными путями; для английского языка характерно повторение формы сравнительной степени, например: It grew darker and darker «Становилось темнее и темнее» (= The longer it lasted, the darker it grew «Чем дольше это продолжалось, тем темнее становилось»); Не became `more and more impatient' «Он становился `все более и более нетерпеливым' «. Подобным же образом обстоит дело в датском и в других языках. У поэтов первая сравнительная степень часто заменяется положительной степенью: and swift and swifter grew the vessel's motion «и все быстрее становилось движение ладьи» (Шелли). Другой способ выражения мы видим в предложении Her position was becoming daily more insecure «Ее положение становилось с каждым днем все более ненадежным». Третий способ - с помощью ever: Не spoke ever more indistinctly «Он говорил все неразборчивее». В английском языке последний способ встречается сравнительно редко, но соответствующая формула обычно применяется в немецком: Es wurde immer dunkler; Er sprach immer weniger. Во французском языке этому соответствует конструкция de plus en plus (de plus en plus obscur; Il paria de moins en moins и т.п.). Мысль здесь заключается в том, что уже в самый первый момент было темнее, чем до этого, а затем стало еще темнее (но «еще» не выражено).

Вторичные и третичные слова

В подавляющем большинстве случаев сравниваются два первичных слова, например: John is older than Tom «Джон старше Тома», This house is bigger than ours «Этот дом больше нашего», I like claret better than beer «Я люблю бордо больше, чем пиво». Однако иногда сравниваться могут два вторичных или третичных понятия («качества»), например: His speech was more eloquent than convincing «Его речь была больше красноречива, нежели убедительна»; Не spoke more eloquently than convincingly. В английском языке здесь потребуется перифраз с more Ср., однако, определение слова oblong „продолговатый“ в словаре: lon-ger than broad; несколько отлично от этого: Aunt Sarah, deafer than deaf. (как и в датском и в немецком языках), тогда как в латинском употреблялась известная аналогичная конструкция, в которой как первое, так и второе прилагательное (наречие) стояло в форме сравнительной степени: verior quam gratior.

Также могут сравниваться и глаголы: Не felt rather than saw her presence in the room «Он скорее почувствовал, чем заметил ее присутствие в комнате». В сущности это скорее стилистическое, чем подлинное сравнение, и оно, собственно, означает: «Felt было бы более правильным выражением, чем saw». Аналогичная мысль лежит в основе таких выражений, как This rather frightened him «Это скорее испугало его». Второй член сравнения остается здесь невыраженным, но мысль будет следующая: «Frightened более подходящее выражение, чем любой другой глагол». Далее мы приходим к таким выражениям, как There are some things which I more than dislike «Существуют некоторые вещи, которые я больше чем не люблю», где первый член также опущен: Dislike - слишком слабое выражение.

Глава XIX. Время и временные формы

Система девяти времен. Семь времен. Главные подразделения времени. Подчиненные подразделения времени. Экономия речи. Невременнуе употребление временных форм.

Система девяти времен

В настоящей главе будет идти речь о языковом выражении естественного (понятийного) времени и его подразделений. Во многих языках мы находим указания на время, которое выражено с помощью глагольных форм, так называемых «времен» (tenses). Многим грамматистам это представляется настолько само собою разумеющимся, что они считают временные различия главной характерной чертой глаголов (отсюда немецкий термин Zeitwort). Однако существуют языки, не различающие времен в глаголе, и даже в английском языке, где они в целом различаются, есть такие глаголы, как must «должен», ought «должен бы», имеющие в современном языке всего только одно «время». С другой стороны, время нередко выражается в других частях речи, и этот способ обозначения времени часто бывает более точным, чем всякое обозначение времени с помощью глагольных форм, например «3 февраля 1923 года, в 23 часа 23 минуты».

Однако рассмотрим сначала те различия во времени, которые находят выражение в глаголах наиболее изученных языков. Прежде всего возникает вопрос: можно ли установить универсальную систему «времен «?

В «Латинской грамматике» Мадвига мы находим следующую систему. То, что говорится, может либо непосредственно соотноситься с одним из трех главных времен - настоящим, прошедшим или будущим, - либо рассматриваться по отношению к какому-то определенному моменту (в прошедшем или будущем) как настоящее, прошедшее или будущее с точки зрения этого момента. В результате мы получаем следующие девять подразделений; я привожу их, сохраняя как термины Мадвига, так и его примеры; мной добавлены только цифры I, II, III и 1,2,3 для последующих ссылок.

I praesens

II praeteritum

III futurum

1. scribo

scripsi

scribam

in praeterito

2. scribebam

scripseram

scripturus eram (fui)

in futuro

3. scribam

scripturus ero

scripturus ero

Первая строка не имеет специального обозначения; в соответствии с другими ее следует назвать in praesenti.

Очень близки к этому системы с тремя основными и тремя второстепенными временами, которые мы находим в других работах (Matzen, Kroman, Noreen; см. более подробную характеристику и критическую оценку этих систем в «Tid og tempus», 374); они даются как чисто логические, без какого-либо учета того, как эти девять категорий выражаются в конкретных языках. Мадвиг же, по-видимому, рассматривал свою систему как эмпирическую, предназначенную только для латинского языка (в его «Греческом синтаксисе» эта система не приводится; ему трудно было бы найти в ней место для аориста); однако даже и при описании латинских времен система Мадвига страдает определенными недостатками. Scribarn у Мадвига помещено в двух местах - как praesens in futuro (I, 3) и как futurum in praesenti (III, 1), тогда как другие формы даются только один раз. В ряду III было бы естественно ожидать 1. scripturus sum, параллельно другим формам. Причина несоответствия заключается, по-видимому, в том, что scripturus sum имеет значение близкого будущего, а Мадвиг не хотел примешивать к своей системе элемент удаленности во времени. Однако это значение временнуй близости трудно отграничить от значения других сложных форм с scripturus, и в «Греческом синтаксисе», § 116 Мадвиг употребляет термины futurum in praesenti и futurum in praeterito для сочетаний с mellф и emellon, которые по общему признанию имеют значение близости во времени; тот же элемент налицо и в третьем ряду у Кромана и Норейна. Если же, с другой стороны, этот элемент исключить, то не будет никакой необходимости различать praesens in future и futurum in praesenti. Эти две формы следует рассматривать как одну - в виде scribam; но тогда по аналогии нужно было бы также отождествить 1, 2 praesens in praeterito и II, I praeteritum in praesenti: различие между scribebam и scripsi не выражается с достаточной отчетливостью их местом в системе; так, например, scripturus eram и scripturus fui помещены у Мадвига в одно и то же место (III, 2). Эти две формы не являются синонимичными; они различаются между собой совершенно так же, как scribebam и scripsi. Однако их различие, к которому мы еще вернемся, не имеет никакого отношения к другим временным различиям, рассматриваемым в данной системе. Было бы лучше поэтому сократить количество временных форм с девяти до семи, соединив I, 2 и II, 1, а также I, 3 и III, 1.

Семь времен

При попытке организовать эти семь подразделений в стройную систему мы прежде всего сталкиваемся с терминологическими трудностями. Было бы очень хорошо иметь при этом два комплекта терминов - один для понятийных или естественных подразделений, а другой - для грамматических (синтаксических) временных различий. В датском языке, а также в немецком очень удобно в первом случае применять исконные термины, а во втором - латинские; соответственно: nutid, fortid, fremtid (Jetztzeit, Vorzeit, Zukunft) - для главных подразделений реального времени и praesens, praeterium, futurum - для трех глагольных времен. Однако в английском языке такой возможности нет, поскольку нет исконных (англосаксонских) слов, соответствующих словам present «настоящий» и future «будущий». Поэтому present и future приходится употреблять как для обозначения естественного времени, так и для обозначения грамматических времен (поскольку вряд ли можно опираться на такие различия, как present и praesens, future и futurum). Можно, впрочем, применять слово past «прошедший» (past time) к понятийному прошедшему времени и употреблять слово preterit для обозначения соответствующего глагольного времени. Там, где это потребуется, в целях большей ясности, я буду различать present time «настоящее время» и present tense «форма настоящего времени» (= praesens), future time «будущее время» и future tense «форма будущего времени» (= futurum). Для второстепенных подразделений я предлагаю употреблять приставки before «до» и after «после», а для соответствующих синтаксических подразделений - приставки ante «до» и post «после» (например, before-past «допрошедшее время», ante-preterit «форма допрошедшего времени»).

Далее возникает вопрос, как лучше всего расположить эти семь подразделений времени в таблице. Один из возможных способов заключается в расположении их в виде треугольника:

present

настоящее время

past

прошедшее время

future

будущее время

before-past допрошедшее

время

after-past послепрошедшее время

before-future добудущее время

after-future послебудущее время

Однако такое расположение не является удовлетворительным; гораздо лучше расположить семь подразделений времени на прямой линии. Тогда, если употреблять громоздкие термины, напоминающие систему Мадвига, допрошедшее время, очевидно, будет «прошедшим в прошедшем», а послепрошедшее - «будущим в прошедшем»; соответственно, добудущее время - это «прошедшее в будущем», а послебудущее - «будущее в будущем».

Таким образом, мы получаем систему, свободную от двух серьезных логических недостатков системы Мадвига: 1) тройного подразделения «сейчас», которое как точка не имеет измерений и не может быть разделено, и 2) (что еще серьезнее) расположения времени в двухмерной системе, с 3 х 3 подразделениями. Без сомнения, мы вынуждены (исходя из самого существа времени или, во всяком случае, по необходимости нашего мышления) представлять себе дело так, что время имеет только одно измерение и, таким образом, может быть представлено в виде прямой линии.

Три главных подразделения времени, соответственно, должны быть расположены следующим образом:

A past B present C future

прошедшее время настоящее время будущее время

Добавив промежуточные подразделения времени, мы получаем следующую схему, в которой понятийные термины помещены выше, а соответствующие грамматические термины ниже линии, изображающей течение времени:

A past

прошедшее время

C future

будущее время

before-past допрошедшее время

past прошедшее время

after-past

послепрошед-шее время

Present

Настоящее

время

before-future

добудущее время

Future

Будущее время

after-future

послебудущее время

Aa

Ab

Ac

B

Ca

Cb

Cc

ante-preterit

форма допрошед-шего времени

Preterit

форма прошедшего времени

post-preterit

форма послепрошедшего времени

Present

форма настоя-щего времени

ante-future

форма добудущегого времени

Future

форма будущего времени

post-future

форма послебудущего времени

Эта схема и буквы, указывающие на различные подразделения, иллюстрируют относительное значение каждого из семи подразделений времени; подчиненные подразделения времени ориентируются на какой-то момент в прошедшем (Ab) и в будущем времени (Cb), подобно тому как главные подразделения времени (А и С) ориентируются на настоящий момент (В).

Полученная таким образом система представляется неуязвимой с логической точки зрения, но, как мы увидим ниже, она не претендует на охват всех возможных подразделений времени и всех временных форм, которые реально существуют в различных языках До некоторой степени аналогичное расположение, где делается попытка охватить огромное множество различий, с моей точки зрения не имеющих ни-чего общего с простой прямой линией времени, находим у Шеффилда (А. D. Sheffield, Grammar and Thinking, New York, 1912, 131). Критику этой системы см. „Tid og Tempus“, 383 и сл.. Мы должны теперь рассмотреть каждое из семи подразделений, начиная с главных и переходя к второстепенным, а затем установить, как они выражаются в различных языках.

Главные подразделения времени

(А) Простое прошедшее время. В английском языке ему соответствует одна временнбя форма, форма претерита, например wrote «написал». В других языках мы находим две временные формы, например лат. scripsi, scribebam; о различии между ними см. ниже, стр. 321. В этих языках удаленность во времени от настоящего момента является совершенно несущественной, но некоторые языки имеют специальные формы претерита для отдаленного и близкого прошедшего времени. Последнее во французском языке выражается с помощью описательной конструкции (перифразы) je viens d'йcrire.

Среди различных способов выражения простого прошедшего времени необходимо упомянуть здесь так называемое историческое настоящее время, которое было бы лучше именовать неисторическим или, основываясь на попутном замечании Бругмана, драматическим настоящим временем. Говорящий при этом отвлекается от истории и рассматривает то, что случилось в прошлом, так, как если бы это происходило в настоящее время у него на глазах. Согласно Норейну, оно создает своего рода художественную иллюзию. Однако каким бы художественным приемом драматическое настоящее время ни являлось, не следует думать, что по своему происхождению оно не связано с народным языком; стоит только послушать, каким образом люди самого невысокого общественного положения рассказывают о том, что они видели, чтобы убедиться, как естественна и даже неизбежна эта форма. И все же Суит полагает, что она возникла в английском языке под влиянием французской и латинской литературной традиции, а в исландские саги, где она встречается очень часто, проникла из ирландского языка («Philol. Soc. Proceedings», 1885-1887, стр. x1v; «New English Grammar», § 228). Эйненкель и другие объясняют употребление исторического настоящего времени в среднеанглийский период влиянием старофранцузского языка. Однако в среднеанглийский период оно встречается особенно часто в народной поэзии, где иноязычное влияние синтаксического характера является в высшей степени невероятным. Если такое настоящее время не встречается или редко встречается в древнеанглийских памятниках, то это, я думаю, объясняется тем, что древнеанглийской литературе не присуще такое живое прозаическое повествование, которым славится Исландия. В целом же драматическое настоящее время принадлежит к таким разрядам повседневных выражений, которые сравнительно поздно появились в письменной речи, поскольку считалось, что они недостойны литературного языка. Драматическое настоящее время ни разу не встречается у Гомера, но часто используется Геродотом. Дельбрюк, конечно, прав, утверждая, что оно является, «несомненно, древненародным» (gewiЯ uraltvolkstьmlich; «Synt.», 2. 261).

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60