скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Философия грамматики скачать рефераты

) Родительный, или притяжательный падеж, однако, будет понят в объектном значении, когда лицу, которое является объектом действия, уделяется больше внимания, чем лицу, которое в этом случае действует. Так, в недавно вышедшем номере одной английской газеты в пределах нескольких строк я обнаружил два упоминания о возможности De Valera's capture «захвата де Валера» и De Valera's arrest «ареста де Валера»; совершенно неважно, кто схватывает или арестовывает ирландского вождя. Другие примеры: a man's trial «чей-либо процесс», his defeat «его поражение», his overthrow «его свержение», his deliverance «его освобождение», his release «его освобождение», his education «его образование». Пассивный смысл обнаруживается также в предложениях Her reception was unique; He escaped recognition. В предложении He is full of your praises лицо, которое хвалит, конечно, he «он», a your поэтому будет Пп = Да.

5) Там, где подлежащее глагола так же часто, или еще чаще, является предметом, чем лицом, и где, с другой стороны, дополнение также представлено лицом, нексусное существительное воспринимается в пассивном смысле: his (Пп) astonishment, surprise amazement, amusement, irritation «его удивление, развлечение, раздражение» и т.п.

Далее следует рассмотреть употребление предлогов с нексусными существительными. Предлог of сам по себе в такой же степени двусмыслен, как и родительный падеж: the love of God «любовь бога», «любовь к богу» - Па или Пп. Но он теряет свою двусмысленность, если сочетается с родительным падежом, поскольку в таком случае последний всегда означает Па, а группа с of - Пп: my trials of thy loue (Шекспир); his instinctive avoidance of my brother и т.п. Таким образом, когда после сочетаний с родительным падежом, упомянутых под рубрикой 4, стоит of, они сразу меняют свое значение: Luther's (Па) deliverance of Germany from priestcraft; He won praise by his release of his prisoners; her reception of her guests.

В XIX столетии конструкция с by получила широкое распространение как недвусмысленное средство обозначения Па; это то же by, которое употребляется при пассивной форме глагола, но недавнее употребление, как ни странно, не упоминается в Оксфордском словаре: the purchase, by the rich, of power to tax the poor (Раскин); a plea for the education by the State of neglected country girls; the massacre of Christians by Chinese. Если употребляется предлог by, то для Пп может быть употреблен родительный падеж: his expulsion from power by the Tories (Теккерей).

Для Пп наблюдается растущая тенденция употреблять другие предлоги, а не двусмысленное of: your love for my daughter; the love of Browning for Italy; his dislike to (for) that officer; There would have been no hatred of Protestant to Catholic; contempt, fear for, attack on. При некоторых существительных сходные предлоги распространены и в других языках: дат. for, til; лат. odium in Antonium; ит. la sua ammirazione per le dieci dame piщ belle (Cepao) В финском языке родительный падеж имеет оба значения: isдnmaan rakkaus „любовь родины“ и „любовь к родине“, jumalan pelko „страх бога“ и „страх перед богом“. Когда сочетаются оба значения, Пп + существительное трактуется как сложное существительное: kansalaisen isдnmaan-rakkaus „лю-бовь граждан к родине“ (Setдlд, Satslдra, 31)..

Английское отглагольное существительное на - ing первоначально также имело двойственный характер, хотя обычно оно обладает активным значением: his (Па) throwing «его бросание» и т.п. В прежние времена Пп встречалось довольно часто: ср. Shall we excuse his throwing into the water (Шекспир; = his having been thrown). Пассивный смысл обнаруживается также в предложении Vse euerie man after his desart, and who should scape whipping? (Шекспир). До сих пор оно встречается в сочетаниях типа The roads want mending; однако в связи с образованием в сравнительно недавнее время сложной пассивной формы being thrown (having been thrown) простая форма в подавляющем большинстве случаев употребляется только в активном значении. О падеже понятийного подлежащего см. стр. 160.

Инфинитив

Необходимо сделать также некоторые замечания о ранней форме отглагольного существительного, которая позже развилась в инфинитив. Оно также сначала не было ни активным, ни пассивным, но с течением времени развились простые или сложные пассивные формы: amari, be loved и т.п. Следы этих (активных или нейтральных) форм встречаются в виде понятийного пассива в английском языке до настоящего времени, например: They were not to blame «Их не следовало винить» (ср. They were not to be seen); The reason is not far to seek «Причину искать недалеко»; The reason is not difficult to see «Причину нетрудно увидеть», где the reason является подлежащим к is, но в то же время может рассматриваться и как своего рода дополнение к to see или подлежащее к to see, если последнее истолковать в пассивном значении Ср. франц. Се vin est bon а boire.. Ср. далее: There is a lot to see in Rome; There is a lot to be seen in Rome. (Эти два предложения не вполне синонимичны.) В следующей цитате находим все три возможности одну за другой: There was по one to ask (активная форма, пассивное значение), no one to guide him (тоже в активном значении); there was nothing to be relied upon.

Другие известные примеры на двойственный характер инфинитива: нем. Er lieЯ ihn (Па) kommnen; Er lieЯ ihn (Пп) strafen; дат. Han lod ham komme; Han lod ham straffe; франц. Je l'ai vu jouer; Je l'ai vu battre. В английском языке, где теперь в подобных случаях широко употребляется форма страдательного залога, раньше употреблялась форма действительного залога в пассивном значении: (Не) leet anon his deere doghter calle (Чосер; совр. англ. Let her be called, caused her to be called); He made cast her in to the riuer (A New English Dictionary, make, 53 d).

Глава XIII. Падеж

Количество падежей в английском языке. Родительный падеж. Именительный падеж и косвенные падежи. Звательный падеж. Заключительные замечания о падежах. Предложные группы.

Количество падежей в английском языке

Вопрос, который мы рассмотрим в этой главе, а до некоторой степени рассматривали уже в предыдущей, сопряжен с большими трудностями. Дело в том, что, с одной стороны, между разными языками обнаруживаются в этом отношении значительные различия, а с другой - сами понятия, выражаемые различными падежами, не являются в такой же мере отчетливыми, как, например, различие между единичностью и множественностью, между прошедшим, настоящим и будущим (которые будут рассмотрены в последующих главах). Пожалуй, будет лучше начать с конкретных примеров, иллюстрирующих принципиальную разницу между двумя родственными языками - латинским и английским.

Если римляне говорили Petrus filio Pauli librum dat, англичане говорят Peter gives Paul's son a book «Петр дает сыну Павла книгу». Не может быть никакого сомнения, что все четыре латинских существительных стоят в четырех различных падежах, а именно: Petrus - именительный,

filio - дательный,

Pauli - родительный,

librum - винительный.

Точно так же не может быть никакого сомнения, что английское слово Paul's стоит в родительном падеже, который в целом соответствует одноименному падежу в латинском языке. Однако вопрос о том, можно ли сказать, что Peter стоит в именительном падеже, son - в дательном, a book - в винительном, является спорным и вызывает разногласия, поскольку в английском языке не существует различий в окончаниях, как в латинском. Быть может, здесь налицо те же три падежа, что и в латинском, или только два падежа - именительный (Peter) и косвенный (son, book), - а может быть, лишь один «общий падеж «? Каждая из приведенных точек зрения нашла сторонников среди грамматистов. Поскольку этот вопрос представляет значительный теоретический интерес, а кроме того, имеет и практическое значение при обучении английскому языку и другим языкам в школе, необходимо остановиться на нем особо и взвесить все доводы «за» и «против».

Сначала решим, есть ли в английском языке дательный падеж, отличный от винительного. Этот вопрос можно было бы решить положительно, если бы для различения названных двух падежей нашлись подлинно грамматические критерии, основанные либо на форме, либо на функции. Поскольку порядок слов в главе II был признан формальным элементом, то некоторые на основе определенной позиции слова в предложении, возможно, будут утверждать, что в приведенном предложении есть дательный падеж. Ведь нельзя сказать Не gave a book Paul's son! При ближайшем рассмотрении оказывается, что признать позиционный дательный нельзя; в таких предложениях, как I gave it him «Я дал это ему», мы находим обратный порядок слов. Ведь было бы одинаково нелегко говорить, что it является здесь формой дательного падежа или что существует позиционный дательный, который ставится иногда перед прямым дополнением, а иногда после него. Далее: если в предложении The man gave his son a book «Этот человек подарил своему сыну книгу» слово son стоит в позиционном дательном падеже, тогда придется признать существование позиционного дательного во всех следующих ниже примерах, где невозможно изменить порядок следования двух существительных:

I asked the boy a few questions «Я задал мальчику несколько вопросов»;

I heard the boy his lessons «Я прослушал у мальчика его уроки»;

I took the boy long walks «Я брал мальчика на продолжительные прогулки»;

I painted the wall a different colour «Я выкрасил стену в другой цвет»;

I called the boy bad names «Я обозвал мальчика дурными словами»;

I called the boy a scoundrel «Я назвал мальчика негодяем».

Я не знаю, где в этом списке кончается дательный падеж и где начинается винительный, и не нахожу никаких указаний на это даже в тех грамматиках, в которых идет речь об этих падежах.

Можно было бы как будто предложить критерий, основанный на возможности превращения слова в подлежащее пассивного предложения, поскольку такое употребление допустимо только для винительного падежа. Это был бы чисто лингвистический критерий - но он неприменим: во-первых, вовсе не всякий «винительный» может быть превращен в подлежащее пассивного предложения; ср. второй винительный в предложении They made Brown Mayor «Они избрали Брауна мэром», They appointed Kirkman professor «Они назначили Киркмана профессором»; во-вторых, «дательный» может стать подлежащим пассивного предложения, например: Не was awarded a medal «Его наградили медалью», She was refused admittance «Ей отказали в приеме» (ср. стр. 185). Пока не выработано никаких надежных критериев, мы вправе утверждать, что в современном английском языке нет отдельного дательного и отдельного винительного падежей.

Правомерность этого вывода станет еще более очевидной, если обратиться к грамматике проф. Зонненшейна - самого умелого защитника отличия винительного падежа от дательного падежа. В его грамматике нельзя найти последовательной системы критериев, которую можно было бы применить не только к случаям, приводимым в книге, но и к другим случаям. Иногда дается историческое обоснование, когда, например, формулируется правило о том, что после всех предлогов должен стоять винительный падеж (§ 169, 489): «В древнеанглийском языке некоторые предлоги сочетались с дательным падежом… но затем в языке произошло изменение, так что в позднем древнеанглийском обозначилась сильная тенденция употреблять винительный падеж после всех предлогов». Но это не совсем так. В некоторых сочетаниях в течение длительного времени сохранялся дательный падеж; ср., например, у Чосера: of towne, yeer by yere, by weste и др., где - e произносится. Остатки этого сохраняются и сейчас в некоторых формах: дат. ед. в слове alive «живой» (on life), Atterbury (жt южre byrig), дат. мн. в сочетании (by) inchmeal, on foot «пешком»; последнее через среднеанглийское on foten, on fote можно возвести к древнеанглийскому on fotum, во всяком случае если речь идет не об одном лице, например They are on foot «Они на ногах». Если же отвлечься от таких изолированных пережитков, то историческая истина будет заключаться в том, что у большинства местоимений сохранился только дательный падеж; во множественном числе существительных - винительный (равный именительному), а в единственном числе существительных - форма, в которой полностью смешались именительный, винительный и дательный падежи. Однако, каково бы ни было происхождение этих форм (him, kings, king), они употреблялись уже с раннего периода одинаково, как в случаях, где прежде требовался дательный падеж, так и в случаях, где требовался винительный Что сказали бы английские школьники, если бы их начали учить примерно такому правилу: him в предложении I saw him „Я видел его“ и в сочетании for him „для него“ -- дательный падеж, kings в предложении I saw the kings „Я видел королей“ и в сочетании for the kings „для королей“ -- винитель-ный, но king в предложении I saw the king „Я видел короля“ стоит в вини-тельном падеже и в сочетании for the king „для короля“ -- в дательном? И все же с исторической точки зрения это гораздо больше соответствует действитель-ности, чем псевдоисторическое изложение Зонненшейна..

Теперь вернемся к тому, как проф. Зонненшейн разграничивает эти два падежа в современном английском языке. В предложении Не asked me a question «Он задал мне вопрос» он считает прямыми дополнениями как те, так и question, вероятно, потому, что др.-англ. глагол ascian сочетался с двумя дополнениями в винительном падеже; в сочетании teach him French «учить его французскому языку» нам предоставляется решать самим, чем является him - винительным или дательным падежом, хотя предпочитается как будто первый, несмотря на то что teach восходит к др.-англ. tжcan, которое управляло дательным и винительным. Очевидно, мы никогда не услышали бы о двух винительных падежах при этом глаголе, если бы не существовало сходного управления у лат. doceo и нем. lehren При нем. lehren дательный падеж от существительного, обозначающего лицо, встречается нередко, а в пассивной конструкции как в Ich wurde das gelehrt, так и в Das wurde mich gelehrt, производит неуклюжее впечатление и заменяется поэтому оборотом Das wurde mir gelehrt.; но ведь это совершенно безразлично для английской грамматики: в противном случае мы можем когда-нибудь услышать, что use «пользоваться» требует творительного падежа, подобно лат. utor.

Иногда правила, которые дает Зонненшейн, являются явно неполными. Дательный падеж в качестве косвенного дополнения, по-видимому, признается только тогда (см. § 173), когда в том же предложении есть дополнение в винительном падеже, например Forgive us our trespasses «Прости нам наши прегрешения». Но если сказано просто Forgive us, следует ли говорить, что us стоит в винительном падеже? Можно ли сказать, что him в предложении I paid him, являясь единственным дополнением, стоит в винительном падеже? Или, может быть, оно стоит в дательном падеже, поскольку выступает как косвенное дополнение в предложении I paid him a shilling «Я заплатил ему шиллинг «? Таких вопросов возникают десятки, как только мы начинаем разграничивать то, что соединено природой в один падеж. И в то время как в немецком языке на эти вопросы можно ответить, основываясь на форме, в английском в данном случае руководствоваться нечем. Кто может сказать, например, является ли him в сочетании hit him a blow «нанести ему удар» косвенным дополнением (дательным падежом), a blow - прямым (винительным падежом), а может быть, him - это прямое дополнение (винительный падеж), a blow - субъюнкт («инструментальный» или «адвербиальный»)?

На вопрос о функции him в простом предложении Hit him (без добавления a blow) большинство, вероятно, ответило бы, что him - прямое дополнение, а следовательно, стоит в «винительном падеже». Зонненшейн признает «адвербиальное» употребление обоих падежей, но найти какие-либо основания для такого разграничения невозможно. Near him - дательный падеж. Почему? Если на основе древнеанглийского синтаксиса, тогда him в сочетаниях to him, from him тоже должно быть дательным падежом. Однако здесь говорится, что это винительный падеж в силу мнимого правила, согласно которому все предлоги сочетаются с винительным падежом; но почему же тогда это не применяется к слову near, которое Оксфордский словарь признает предлогом? Не blew his pipe three times «Он трижды подул в трубку» - винительный падеж, почему? (В древнеанглийском языке здесь был бы дательный.) И так можно продолжать, поскольку нет никаких оснований для произвольного отнесения слов к одному или другому падежу. Такие правила ученикам приходится заучивать наизусть; понять их нельзя.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60