скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Философия грамматики скачать рефераты

b>Различные аномалии

Во всех языках имеются слова, служащие для выделения отдельного члена множества и таким образом в форме единичности выражающие то, что характерно для всех представителей: англ. every «всякий», each «каждый». Между предложениями Everybody was glad «Каждый был рад» и Аll were glad «Все были рады» существует лишь небольшое различие в значении (ср. everything «всё» и all в предложении Аll is well that ends well «Все хорошо, что хорошо кончается» = all things). Обратите также внимание на лат. uterque vir, utraque lingua, utrumque «каждый (любой) из двух человек, оба человека, оба языка, обе вещи». Очень близко к нему англ. many a man «много людей» - индивидуализирующее, в то время как many men обобщает; подобные выражения существуют и во многих других языках: manch ein Mann, mangen en mand, mucha palabra loca (Hanssen, Sp. gr., § 56,6), франц. устарелое maint homme.

Спорадически в области употребления форм числа мы встречаем аномалии, которые трудно поддаются объяснению, но, во всяком случае, показывают, что люди не являются абсолютно разумными существами: об этом, например, говорит употребление в древнеанглийском языке формы единственного числа с десятками, как в «Беовульфе», 3042: Se wжs fiftiges fotgemearces lang «Оно было 50 футов длины»; там же, 379: юritiges manna mњgencrњft «сила тридцати человек»; здесь, таким образом, налицо некоторая непоследовательность: fotgemearces - форма единственного числа, a manna - множественного. В среднеанглийском языке встречаются случаи употребления артикля а, характерного для единственного числа, перед числительными, например, a forty men «около сорока»; по-датски очень часто говорят en tyve stykker «около двадцати штук»; это можно сравнить с англ. a few (в ютландских диалектах - жn lile to); артикль единственного числа превращает формы множественного числа из своего рода отрицательных (Не has few friends «У него мало друзей») в положительные (Не has a few friends «У него несколько друзей»). Однако a few могло быть создано по образцу a many, где many, может быть, собирательное существительное, а не прилагательное. Эти первоначально самостоятельные формы с течением времени слились. Франц. vers les une heures (равно как и vers les midi) с числовым несоответствием обусловливается, по-видимому, аналогией с другими обозначениями времени, например vers les deux heures; дело сейчас обстоит так, как будто бы vers-les стало одним объединенным предлогом, употребляющимся при обозначении часа. Немецкое вопросительное местоимение wer «кто», подобно англ. who (см. выше, стр. 228), нейтрально к числу, но когда необходимо точно указать, что вопрос относится более чем к одному лицу, этого достигают добавлением alles в единственном числе среднего рода! Wer kommt denn alles? (Who are coming? - Wer kommt? Who is coming?) Wen hast du alles gesehen? подразумевает, что он видел нескольких людей. Ср. сказанное ниже в разделе «Пол» о beides и mehreres как формах среднего рода и о личных формах beide, mehrere (стр. 277).

Обобщенное единственное и множественное число

Здесь пойдет речь о лингвистическом выражении целой породы в случаях, когда не употребляются слова типа all (all cats «все кошки») Аll cats have four feet „У всех кошек четыре ноги“ = Any cat has four feet „У любой кошки четыре ноги“; однако это „обобщенное“ употребление all следует отграничивать от „дистрибутивного“ all: так, Аll his brothers are millionaires „Все его братья миллионеры“ отличается от Аll his brothers toge-ther possess a million „Все его братья вместе обладают миллионом“. В дистри-бутивном смысле „все кошки“ (вместе) обладают огромным количеством ног. Логики в качестве примера этого различия приводят следующие предложения: Аll the angles of a triangle are less than two right angles „Все углы треуголь-ника (= любой угол) меньше двух прямых углов“ и Аll the angles of a triangle are equal to two right angles „Все углы треугольника (= взятые вместе) равны двум прямым углам“; см. также „Modern English Grammar“, II, 5. 4. every (every cat «каждая кошка») или any (any cat «любая кошка»). Бреаль («Mйlanges de mythologie et de linguistique», Paris, 1882, 394) создает для этого понятия термин «всеобщее число» (omnial), параллельный терминам «двойственное число» и «множественное число»; этот термин был бы законным в грамматике языка, имеющего для такого «числа» специальную форму. Однако такого языка я не знаю. В действительности для обозначения подобного понятия языки употребляют то форму единственного, то форму множественного числа; причем артикль может быть и определенным, и неопределенным, а может и вообще отсутствовать. Поскольку в английском языке неопределенного артикля во множественном числе нет, можно получить пять комбинаций; как видно из следующих примеров, все они встречаются в языке:

1) Единственное число без артикля. В английском языке оно возможно только со словами man «человек», «мужчина» и woman «женщина» (Man is mortal; Woman is best when she is at rest) и с названиями массы При названиях массы „обобщенное“ понятие относится именно к коли-честву, а не к числу как таковому: Lead is heavy „Свинец тяжел“, т. е. весь свинец; свинец, где бы он ни был., материальной или нематериальной (Blood is thicker than water «Кровь гуще воды»; History is often stranger than fiction «История часто бывает неправдоподобнее вымысла»). В немецком и датском языках такое употребление встречается только с названиями материальной массы, а во французском языке нет даже и этого Суит („New English Grammar“, § 1) пишет: From the theoretical point of view grammar is the science of language. By „language“ we understand languages in general, as opposed to one or more special languages. Инте-ресно сопоставить данный способ выражения со способом выражения таких же двух понятий во французском языке, где употребляются два различных слова: Le langage et les langues (например, Vendryes, Le langage, 273)..

2) Единственное число с неопределенным артиклем: A cat is not as vigilant as a dog; «Кошка не такая чуткая, как собака»; здесь артикль можно рассматривать как ослабленное any «любой», или, скорее, одна собака (a dog) берется как представитель всего класса.

3) Единственное число с определенным артиклем: The dog is vigilant «Собака чуткая». Также обстоит дело и с прилагательным (среднего рода) в философском языке: the beautiful «прекрасное» = everything that is beautiful «все прекрасное». У Чосера находим: The lyf so short, the craft so long to lerne; в современном языке в этом случае артикль отсутствует (Лонгфелло: Art is long, but life is fleeting); чосеровское предложение аналогично греческому (Гиппократ: Но bios brakhus, hз de tekhnз makrз), a также французскому, датскому и немецкому (Вагнер в «Фаусте» Гете говорит: «Ach Gott! die Kunst ist lang; Und kurz ist unser Leben»).

4) Множественное число без артикля: Dogs are vigilant «Coбаки чуткие»; Old people are apt to catch cold «Старики легко простужаются»; I like oysters «Я люблю устрицы».

5) Множественное число с определенным артиклем: Blessed are the poor in spirit «Блаженны нищие духом». Это употребление, в английском языке характерное только для прилагательных (The old are apt to catch cold = old people; см. свыше, п. 4; the English = the whole English nation), является вполне обычным в некоторых других языках; ср. франц. Les vieillards sont bavards; J'aime les huоtres.

Одна и та же общая истина выражена по-разному в разных языках. Так, в немецкой пословице говорится: Ein Unglьck kommt nie allein «Несчастье никогда не приходит одно», а в английской пословице: Misfortunes never come singly «Несчастья никогда не приходят в одиночку» (ср. у Шекспира: «When sorrows come, they come not single spies, But in battalions»). - Ср. также англ. twice a week «дважды в неделю» с франц. deux fois la semaine.

К этим «обобщенным» выражениям можно отнести выражение «неопределенного» или, точнее, «обобщенного лица»:

1) Единственное число без артикля. В немецком и датском языках мы находим man, которое отделилось от существительного Mann, mand: в немецком языке это произошло в результате утраты ударения, а в датском также в результате отсутствия «stшd» (гортанной смычки). В среднеанглийском существует не только man, но и men (me), которое часто употребляется с глаголом в единственном числе и может поэтому быть фонетически ослабленной формой man. Далее можно привести франц. on - результат регулярного развития латинской формы именительного падежа homo «человек».

2) Единственное число с неопределенным артиклем. Этот случай характерен для различных существительных в разговорной речи в английском: What is a man (a fellow, a person, an individual, a girl, шотл. a body) to do in such a situation? «Что делать человеку (парню и т.п.) при подобных обстоятельствах?» По существу то же самое понятие лежит в основе частого употребления во многих языках слова «один», как, например, в английском one, в нем. ein (особенно в косвенных падежах), дат. en (в литературном языке, главным образом в том случае, когда оно не является подлежащим, но в диалектах - также и в функции подлежащего), ит. иногда uno (Serao, Cap. Sansone, 135; uno si commuove quando si toccano certe fasti; там же, 136).

3) Единственное число с определенным артиклем. Франц. l'on, которое воспринимается сейчас как фонетический вариант простого on.

4) Множественное число без артикля. Fellows и people часто употребляются таким образом, что их можно перевести франц. on (fellows say, people say = on dit); ср. также среднеанглийское men с глаголом в форме множественного числа. Когда в том же значении употребляется англ. they (дат. de), такое явление можно сравнить с употреблением множественного числа существительных с определенным артиклем, о чем говорилось выше. Об употреблении you и we в значении «обобщенного лица» см. гл. XVI.

Различие между «неопределенным лицом» и обобщенным употреблением man (в предложении Man is mortal «Человек смертен») нелегко определить; часто оно является скорее эмоциональным, чем интеллектуальным. Поэтому мы нередко встречаем и употребление слов man, one, si для скрытого обозначения 1_го лица, когда говорящий не хочет упоминать себя, а пользуется обобщением: аналогичные мотивы приводят к употреблению you в том же значении. Тем не менее следует отметить как нечто связанное с «обобщенным» характером «неопределенного лица» довольно частое сочетание man и on со словом, стоящим во множественном числе. Дат. Man blev enige; франц. La femme qui vient de vous jouer un mauvais tour mais voudrait qu'on reste amis quand mкme (Daudet, L'Immortel, 151) Норв., цит. у Вестерна (Western, Norsk Riksmеls-grammatikk, Kristiania, 1921, 451): En blir lei hverandre, naar en gaar to mennesker og ser ikke andre dag ut og dag ind.. Таким же образом и в итальянском языке с si (Serao, там же, 223): Si resta liberi per tre mesi (Rovetta, Moglie S. Ecc., 49): Si diventa ministri, ma si nasce poeti, pittori!.

Двойственное число

В языках, имеющих формы двойственного числа, мы находим две разновидности этого понятия. Одна разновидность представлена гренландским языком, в котором слово nuna «земля» имеет форму двойственного числа nunak и форму множественного числа nunat; здесь «форма двойственного числа употребляется главным образом в тех случаях, когда говорящий хочет особенно подчеркнуть, что речь идет о двух предметах; если же, с другой стороны, двойственность является самоочевидной, как, например, у частей тела, которые существуют парами, то почти всегда употребляется форма множественного числа. Таким образом, принято говорить issai «его глаза», siutai «его уши», talк «его руки» и т.п., а не issik, siutik, tatdlik «его два глаза», и т.п. Форма множественного числа часто употребляется даже с числительным mardluk «два», которое само по себе является формой двойственного числа, например inuit mardluk «два человека «» (Kleinschmidt, Grammatik der grцnlдndischen Sprache, 13).

Другая разновидность представлена индоевропейскими языками. Форма двойственного числа употребляется здесь для предметов, встречающихся парами. Двойственное число существовало во многих древних языках этой семьи; с течением времени формы двойственного числа постепенно исчезали, и теперь они сохранились только в отдельных диалектах (литовском, лужицком, словенском, а также у личных местоимений в некоторых баварских диалектах). В процессе постепенного исчезновения форм двойственного числа из индоевропейских языков См. Cuny, Le nombre duel en grec, Paris, 1906; Brugmann, GrundriЯ der vergleichenden Grammatik, изд. 2-е, StraЯburg, 1897, II, 2. 449 и сл.; Мeillet, Aperзu d'une histoire de la langue grecque, Paris, 1913, 189. 226. 303; Wackernagel, Vorlesungen ьber Syntax, Basel, 1920, I, 73 и сл. Очень инте-ресная статья Готио в Festschrift Vilh. Thomsen, стр. 127 и сл.; он сравнивает двойственное число в индоевропейских и угро-финских языках. наблюдается много интересных явлений, которые мы не можем рассмотреть здесь детально. Существование двойственного числа рассматривается обычно (Леви-Брюль, Мейе) как показатель первобытного мышления, а его исчезновение - как показатель прогресса цивилизации. По моему собственному мнению, любое упрощение, любая ликвидация прежних излишних различий являются прогрессивными, хотя причинную связь между цивилизацией в целом и частными грамматическими изменениями нельзя показать в деталях.

В греческом языке двойственное число было рано утрачено в колониях, где ступень цивилизации была относительно выше, но весьма устойчиво сохранялось в континентальной Греции, например в Лакедемоне, Беотии и Аттике. У Гомера формы двойственного числа встречаются довольно часто, но они являются, по-видимому, искусственным архаизмом, который используется в поэтических целях (особенно для размера); однако для обозначения двух лиц часто употребляются и формы множественного числа в непосредственном соседстве с формами двойственного числа (ср. сочетания типа amphф kheiras - Од., 8. 135). В готском языке формы двойственного числа существуют только у местоимений 1_го и 2_го лица и у соответствующих форм глаголов; однако формы двойственного числа глаголов немногочисленны. В других древних германских языках двойственное число сохраняется только у местоимений «мы» и «вы», но позже оно исчезает и у них. (Наоборот, формы двойственного числа viр, юiр вытеснили прежние формы множественного числа vйr, юйr в современном исландском языке, а, возможно, также в датском - vi, I). Изолированные следы прежнего двойственного числа были найдены в формах нескольких существительных, таких, как door «дверь» (первоначально две створки) и breast «грудь», но даже и здесь эти формы с давних времен понимались не как формы двойственного, а как формы единственного числа. Сейчас двойственное число можно усмотреть только у двух слов - two «два» и both «оба»; однако следует отметить, что, когда both употребляется в качестве «союза», то оно часто применяется не только к двум предметам, например both London, Paris, and Amsterdam «как Лондон, так и Париж и Амстердам»; хотя некоторые грамматисты и восстают против такого употребления, оно встречается у ряда хороших писателей Другим примером расширения сферы двойственного числа является упо-требление его в сочетании с такими числами, как 52; ср. „Одиссею“, 8. 35: kourф de duф kai pentз konta „Сыновей же пятьдесят два“ (также в стихе 48 той же песни; аттракция)..

Согласно Готио, формы двойственного числа скр. akо, гр. osse, лит. akм, собственно, не означают ни «два глаза», ни даже «глаз и другой глаз», а значат «глаз поскольку он представлен двумя»; таким образом, mitrв есть «Митра, представленный двумя», т.е. Митра и Варуна, ибо Варуна - двойник Митры. То же находим в скр. бhanо «день и (ночь)», pitбrвu «отец и (мать)», mвtбrвu «мать и (отец)»; затем также pitбrвu mвtбrвu «отец и мать» (оба в форме двойственного числа); несколько отлично гр. Aiante Teukron te «Аянта (двойственное число) и Тевкра». В угро-финских языках имеются параллели к большинству из этих конструкций; так, в сочетаниях типа оme? en ige? en «старик и старуха», tete? en tu? gen «зима и лето» оба слова имеют форму множественного числа.

В некоторых случаях сохранились следы утраченного двойственного числа, однако их подлинный характер уже не ощущается. Так, например, в древнеисландском языке местоимение юau «они двое» представляет собой старую форму двойственного числа. В то же самое время оно является и формой множественного числа среднего рода. В связи с этим возникает синтаксическое правило, согласно которому форма множественного числа среднего рода употребляется и тогда, когда идет речь одновременно о лицах мужского и женского пола.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60