скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Философия грамматики скачать рефераты

p align="left">Persia began the war «Персия начала войну»;

The war began «Война началась».

Другие примеры из английского языка: Не opened the door «Он открыл дверь» и The door opened «Дверь открылась»; Не moved heaven and earth «Он сдвинул (потряс) небеса и землю» и The earth moves round the sun «Земля движется вокруг солнца»; roll a stone «катить камень» и The stone rolls «Камень катится»; ср. также turn the leaf - The tide turns; burst the boiler - the boiler bursts; burn the wood - the wood burns и т.п.

Гораздо реже встречаются формы страдательного залога, которые допускали бы такое двоякое употребление. Дат. mindes имеет форму страдательного залога; обычно оно означает «помнить» и может тогда считаться понятийным активом; однако, когда оно употребляется, как это иногда бывает, в смысле «помнится» (Det skal mindes lжnge), оно представляет собой понятийный пассив; подобным же образом говорят: Vi mе omgеs ham med varsomhed «Мы должны обращаться с ним осторожно» и Han mе omgеs med varsomhed «С ним следует обращаться осторожно». Другие случаи понятийного пассива, не выраженного формой, можно встретить в отглагольных существительных и инфинитивах.

В этой связи надо упомянуть об одной черте грамматического строя некоторых менее известных языков, которая, по мнению ряда авторов, проливает свет на более ранние стадии развития нашей семьи языков - мы имеем в виду различение активного или переходного падежа (casus activus или transitivus) и пассивного или непереходного (casus passivus или intransitivus) падежа. В эскимосском языке одна форма, оканчивающаяся на - р, употребляется в качестве подлежащего переходного глагола (когда в этом предложении есть дополнение), а другая употребляется либо в качестве подлежащего непереходного глагола, либо в качестве дополнения переходного глагола:

Nan·o(q) Pe·lip takuva· = «Пеле увидел медведя»;

Nan·up Pe·le takuva· = «Медведь увидел Пеле»;

Pe·le o·mavoq = «Пеле живет»;

Nan·o(q) o·mavoq = «Медведь живет».

Ср. употребление в родительном падеже: Nan·up niaqua Pe·lip takuva «Пеле увидел голову медведя»; Nan·up niaqua angivoq «Голова медведя была большая»; Pe·lip niaqua nan·up takuva· «Медведь увидел голову Пеле».

Сходные правила существуют в баскском языке, в некоторых языках Кавказа и в ряде языков американских индейцев. На этом основании было выдвинуто предположение, что в индоевропейском праязыке существовала, с одной стороны, форма на - s, которая употреблялась в качестве активного падежа (субъектного или притяжательного) только от названий одушевленных существ (мужского и женского рода), и, с другой стороны, форма без окончания или с окончанием - m, которая употреблялась в качестве пассивного или объектного падежа, служила также подлежащим непереходных глаголов и постепенно стала употребляться как форма именительного падежа от названий неживых предметов (средний род). Падеж на - s позже расщепился на два падежа - именительный и родительный, причем последний в некоторых случаях характеризовался особенностями ударения, а иногда дополнительным суффиксом. Однако первоначально он обозначал не столько обладание как таковое, сколько очень тесное естественное единство и взаимосвязь Uhlenbeck, „Indogermanische Forschungen“, 12.170; Kьhn's „Zeitschrift fьr vergleichende Sprachforschung“, 39. 600, 41. 400, Karakt.k.bask. gramm., 28, Amsterdam, Acad. Verslagen, изд. 5-е, ч. 2, 1916; Holger Pedersen, Kьhn's „Zeifschrift fьr vergleichende Sprachforschung“, 40. 151 и сл.; Schuchardt, „Indogermanische Forschungen“, 18. 528, Berlin, Acad.,1921, 651. Другие взгляды высказывали Finck, Berlin Acad., 1905, Kuhn's „Zeitschrift fьr verglei-chende Sprachforschung“, 41. 209 и сл. и Sapir, „International Journal of Ame-rican Linguistics“, т. I, 85..

Нетрудно заметить, что такие гипотезы помогают объяснить ряд особенностей нашей системы грамматического рода, а также системы падежей. Об этом следует помнить, когда пойдет речь о «субъектном» родительном падеже, хотя, как мы увидим, он употребляется не только в сочетании с существительными, образованными от переходных глаголов, но и с существительными от непереходных и пассивных глаголов, и его нельзя отграничить от «объектного» родительного падежа.

Употребление форм страдательного залога

Мы употребляем формы действительного или страдательного залога в зависимости от того, из какого первичного компонента предложения мы исходим: Jack loves Jill и Jill is loved by Jack в основном означают одно и то же, но они не во всех отношениях полностью синонимичны; поэтому наличие обеих конструкций не является излишним. Как правило, лицо или предмет, который находится в центре внимания в данный момент, становится подлежащим предложения, а глагол должен получать соответственно то форму действительного, то форму страдательного залога. Если проанализировать все случаи употребления страдательного залога, встречающиеся в связном тексте, то можно обнаружить, что чаще всего выбор страдательного залога определяется одной из следующих причин:

1) Активное подлежащее неизвестно или не может быть легко установлено: ср. Не was killed in the Boer war «Он был убит в бурскую войну»; The city is well supplied with water «Город xoрошо снабжается водой»; I was tempted to go on «Я чувствовал искушение продолжать»; The murderer was caught yesterday «Убийца был пойман вчера»: здесь факт задержания убийцы гораздо более важен, чем указание на то, какой полицейский его задержал. Очень часто активное подлежащее представляет собой «обобщенное лицо»: it is known «известно» = франц. on sait. В предложении The doctor was sent for «Послали за доктором» не упоминается ни тот, кто послал, ни тот, кого послали за доктором.

2) Активное подлежащее выясняется из контекста: His memory of these events was lost beyond recovery «Воспоминание об этих событиях было у него безнадежно утрачено»; She told me that her master had dismissed her. No reason had been assigned; no objection had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress и т.д. «Она сказала мне, что хозяин ее уволил; не было дано никакого объяснения; по поводу ее поведения не было высказано никаких претензий. Ей даже запретили обратиться к хозяйке».

3) Может быть и другая причина, в силу которой не упоминается активное подлежащее, - соображения такта, или деликатность; так, например, часто избегают местоимения 1_го лица, особенно в письменной речи: Enough has been said here of a subject which will be treated more fully in a subsequent chapter «Здесь было достаточно сказано о том, что будет рассмотрено полнее в одной из следующих глав». В шведском языке страдательные конструкции часто употребляются для того, чтобы избежать громоздких заменителей личных местоимений 2_го лица: Цnskas en tдndstick? «Хотите спичку?»; Finns inte en tдndstick? «Нет ли у вас спички?«

Ни в одном из этих случаев не упоминается активное подлежащее, а во многих языках, на что нередко указывалось, отсутствие активного подлежащего в пассивных предложениях является правилом (арабский, латышский, древнелатинский; Wасkernagel, Vorlesungen ьber Syntax, Basel, 1920, 143). Подсчеты, произведенные некоторыми из моих учеников, уже давно показали мне, что от 70 до 94 процентов пассивных предложений, употребляемых различными английскими писателями, не содержат никакого упоминания об активном подлежащем.

4) Даже тогда, когда активное подлежащее указано («конвертированное подлежащее»), предпочитают пассивную конструкцию, если говорящий больше интересуется пассивным подлежащим, чем активным: The house was struck by lightning «В дом ударила молния»; His son was run over by a motor car «Его сына переехал автомобиль».

5) Пассивная конструкция может облегчить соединение одного предложения с другим: Не rose to speak and was listened to with enthusiasm by the great crowd present «Он поднялся, чтобы говорить, и был с воодушевлением выслушан собравшейся большой толпой».

Во многих языках употребление форм страдательного залога подвергается определенным ограничениям, которые не всегда легко объяснить. Глагол have (have got) «иметь» в своем основном значении редко употребляется в страдательном залоге (хотя и может употребляться так: This may be had for twopence at any grocer's «Это можно купить за два пенса в любом бакалейном магазине»). Педанты иногда возражают против предложений типа This word ought to be pronounced differently «Это слово должно было бы произноситься иначе» (потому что слову не присуще чувство долга!) или Her name will have to be mentioned «Ее имя должно быть упомянуто». В некоторых языках непереходные глаголы в формах страдательного залога вполне обычны: ср. лат. itur, itum est, curritur, нем. es wird getanzt, даже «Was nьtzte es auch, gereist muЯte werden; man muЯte eben vorwдrts, solange es ging» (Ch. Bischoff), дат. der danses, her mе arbejdes. Однако в английском и во французском языках такие случаи не встречаются.

Средний залог

О «среднем залоге» в том смысле, в каком мы находим его, например, в греческом языке, нет необходимости говорить много, поскольку он не имеет самостоятельной понятийной характеристики: иногда его значение чисто возвратное, т.е. он обозначает тождество подлежащего и (невыраженного) дополнения, иногда он подразумевает более неопределенное указание на подлежащее, иногда этот залог является чисто пассивным по значению, а иногда его с большим трудом удается отличить от обычного актива. У ряда глаголов средний залог имеет особые семантические оттенки, которые нелегко определить.

Активные и пассивные прилагательные

Понятийное различие между активом и пассивом приложимо также к некоторым прилагательным, образованным от глаголов или связанным с ними. Существуют активные и пассивные причастия (англ. knowing «знающий», known «известный» и т.п., хотя последнее не чисто пассивно). Среди компаративистов распространено убеждение, что древние индоевропейские причастия на - to и - no, к которым восходят английские слабые и сильные причастия II, сначала не имели ни активного, ни пассивного характера.

Кроме того, существуют прилагательные с такими окончаниями, как - some (troublesome «беспокойный», wearisome «утомительный»), - ive (suggestive «вызывающий мысли», talkative «разговорчивый»), - ous (murderous «смертоносный», laborious «трудолюбивый»). Все они являются активными. Есть и прилагательные на - ble, имеющие обычно пассивное значение (respectable «уважаемый», eatable «съедобный», credible «вероятный»), но иногда и активное значение (perishable «тленный», serviceable «услужливый», forcible «насильственный»); - less имеет активный смысл в слове sleepless «бессонный», но пассивный - в слове tireless «неутомимый». Иногда существует две соотносительные формы для актива и пассива: contemptuous «презрительный»: contemptible «презренный», desirous «желающий»; desirable «желанный»; иногда одно и то же слово может иметь то активное, то пассивное значение: suspicious «подозрительный» (в двух значениях), curious «любопытный» (тоже в двух значениях). Так же обстоит дело и в других языках. Некоторые из активных прилагательных могут сочетаться с понятийным дополнением при помощи предлога of: suggestive of treason, oblivious of our presence и т.п.

Активные и пассивные существительные

Теперь поставим вопрос, могут ли быть активными и пассивными существительные и могут ли они принимать дополнения. Прежде всего мы обнаруживаем так называемые nomina agentis. Они являются активными существительными, например: fisher «рыбак», liar «лжец», conqueror «завоеватель», saviour «спаситель», creator «создатель», recipient «получатель». То, что было бы дополнением к соответствующему глаголу, получает форму родительного падежа (Ann's lover «возлюбленный Анны») или, чаще, сочетается с предлогом of (the owner of this house «владелец этого дома», the saviour of the world «спаситель мира»). Здесь, как и выше, можно говорить о понятийных или конвертированных дополнениях. Существительные типа pickpocket «карманщик», breakwater «волнорез» состоят из активного глагола и дополнения; а pickpocket можно определить как a picker of pockets.

В английском языке мы находим любопытный разряд пассивных существительных на - ее: lessee «съемщик», referee «рефери» и т.п. - «тот, кому сдается в наем», «тот, к кому вопрос направлен на рассмотрение», examinee «тот, кто экзаменуется» (однако с тем же окончанием встречаются и активные существительные refugee «беженец», absentee «отсутствующий»).

Нексусные существительные

Теперь перейдем к нексусным существительным. По существу они не являются ни активными, ни пассивными, но в зависимости от обстоятельств могут рассматриваться как активные или как пассивные. Рассмотрим сначала известный латинский пример amor dei. Это может означать либо любовь, которую испытывает сам бог, либо любовь, которую кто-либо питает к богу. В первом случае мы называем dei субъектным родительным падежом (некоторые считают его притяжательным родительным, поскольку бог «имеет» или «обладает» этим чувством); во втором случае мы называем его объектным родительным. В первом случае dei в принятых выше обозначениях будет обозначен Па, во втором - Да. Но поскольку Да =Пп, то можно сказать, что dei в обоих случаях представляет собой субъектный родительный падеж, а amor в первом случае является активным словом, а во втором - пассивным. В том и другом случае мы имеем дело с нексусом. Родительный падеж указывает в нем на первичный, а amor на вторичный элемент. Нексус же сам по себе не активен и не пассивен: он выражает лишь связь между двумя компонентами - богом и любовью. Что означает это сочетание - любовь ли бога к другим или любовь других к богу, - решить предоставляется слушателю.

Точно так же двусмысленны и сочетания odium Caesaris и timor hostium. To же в греческом (2 Коринф., 5.14): hз gar agapз tou Khristoli sunekhei hзmвs (в переводе библии 1611 г.: the loue of Christ constreineth vs).

В английском языке встречается иногда та же двусмысленность. Ходжсон (Hodgson, Errors in the Use of Engl., 91) приводит следующий анекдот: An attorney, not celebrated for his probity, was robbed one night on his way from Wicklow to Dublin. His father, meeting Baron O'Grady the next day, said: «My lord, have you heard of my son's robbery?» «No, indeed», replied the Baron, «pray whom did he rob?«

Слово memory в «Гамлете» употребляется двояко:'Tis in my memory locked - это обычное употребление Па и A great mans memory may outliue his life half a year - это более редкое употребление Пп. Прежде объектный родительный падеж (Пп) был распространен больше, чем в настоящее время; ср. у Шекспира: Reuenge his foule and most vnnaturall murther (т. e. то, что он был убит); Thou didst denie the golds receit. Существуют, однако, определенные правила употребления родительного падежа (и притяжательных местоимений), хотя они и не признаны грамматистами. Главные правила следующие:

1) Совершенно очевидно, что в случае непереходных глаголов не может быть и речи о пассивном смысле; родительный падеж поэтому всегда Па: the doctor's arrival «прибытие доктора», the doctor's existence, life, death, etc. «существование, жизнь, смерть доктора и т.п. «

Следующие правила касаются переходных глаголов, но правила 2 и 5 приложимы к сочетанию родительного падежа с существительным только в тех случаях, когда после него не стоит предложная группа.

2) Существительные, образованные от таких переходных глаголов, которые в силу своего значения не могут иметь дополнением лицо, берутся в активном смысле: his (Па) suggestion, decision, supposition «его предложение, решение, предположение» и т.д.

3) Там, где значение глагола позволяет иметь подлежащее или дополнение, выражающее лицо, родительный или притяжательный падеж воспринимается обычно как Па: his attack, discovery, admiration, love, respect, approbation, interruption «его нападение, открытие, восхищение, любовь, уважение, одобрение, вмешательство» и т.п. Здесь, однако, наблюдается любопытное различие. Оно зависит от условий, в каких находится нексусное существительное: является ли оно подлежащим предложения или употреблено после предлога: His assistance (Па) is required «Требуется его помощь»; Come to his assistance (Пп) «Придите к нему на помощь». Точно так же: His service (support, defence) is valuable «Его служба (поддержка, защита) ценна»; at his service (in his support, defence) «в его услужении (на его поддержку, защиту)». Ср. также несколько архаичное: in order to his humiliation. Существительное без родительного падежа имеет тот же самый пассивный смысл после таких глаголов, как need «нуждаться», want «хотеть», «нуждаться»: Не needs support, asks for approbation «Он нуждается в поддержке, просит одобрения» (Но ту выступает как Па в предложении Не asks for my approbation «Он просит моего одобрения»).

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60