скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Современный активный English скачать рефераты

p align="left">look up v. 1. обещать быть лучше, развиваться: The year was hard but business looked up after that.-- Год был сложный, но работа продвинулась; 2. искать, находить, исследовать, изучать: -- / still look up new species.-- Я все еще пытаюсь найти (изучаю, исследую) новые виды,-- говорит энтомолог своему коллеге и показывает ему коллекцию бабочек.

lost time n. рабочее время. Вот видите, как неуважительно американцы отзываются о своем рабочем времени, как о потерянном. Возможно, потому, что на практике они проповедуют, подражая японцам, ура-патриотическое отношение к работе, к начальству и всячески, как, собственно, и мы, прогибаются и из кожи вон лезут, чтобы показать, что они нужнее всех.

lowdown n. правда-матка: Don't wait they give you the lowdown on Watergate.-- He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".

luck out v. phr. 1. когда везет ; 2. быть необычайно удачливым:

-- I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$.-- Мне действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами долларов в кармане: 3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: --1 guess those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon.--Думаю, те ребятки из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне,-- и Тимоти с мрачным видом закинул автомат за спину.

lush out v. 1. взмахивать, отпугивать, шугать, прогонять: The old man lushed out at the birds with his umbrella.-- Старик взмахнул зонтиком, распугав надоедливых птиц; 2. то же самое, что и первое, но уже только на словах, т.е. говорить что-то агрессивное, "наезжать": The leader of the Republicans all the time lushed out at the President's administration.--Лидер республиканцев во время дебатов наезжал на администрацию президента.

м

ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья.

magic carpet n. ковер-самолет.

make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player doesn' t catch the ball.-- Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.

make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it.-- Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.

make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным полом: -- I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me.-- Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).

make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": -- John always makes a play for new girls in the group.--Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.

make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: -- Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: -- Я терпеть не могу ее манеру, -- говорит Джейн, -- вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику.

make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once.-- Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.

make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): -- I don't wanna make the scene! I'm gonna make off.-- Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.

make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade...-- Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло..." -- поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным юмором рассказывает, как "прославился" этот "счастливчик" -- разбился на машине и тем самым угодил в вечерние новости".

makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors.-- Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: -- Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать ";

2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): -- I know he's getting tired too, but the guy knows how to make up.--Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: -- Let's make up a song for Jane's birthday.--Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: -- Wait me, guys! I just make up! -- Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу!--кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: -- Come on, guys, make up.-- Ну же, ребята, помиритесь,-- умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).

make waves v. phr. informal их "делать волны" -- это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: -- I don't think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves.-- He думаю, что Роберт -- тот журналист, что подходит для нашей газеты,-- говорит помощник главного редактора своему боссу,-- парень все время старается раскачивать лодку.

man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:--Hi, man. How are yah, man!--Cool, man. Andyou man?-- Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.

makeup n. косметика: -- What makeup do you use to make your fun colors? -- Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? -- спрашивает Джейн ее подруга. "Fun colors" -- это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку.

makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam -- отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов).

magic carpet n. ковер-самолет.

man n. (обращение) братан, парень, приятель.

mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment.-- Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.

Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" -- это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.

mike n. I. микрофон; 2. ирландец.

miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out.-- Ты упустил свой шанс.

mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up.--Они так похожи, что их путает даже'родная мать.

mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: -- There's a mix up in your list.-- В твоем списке ошибка,-- говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков.

mob n. банда, мафия.

monkey business n. грязное дело: -- Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! -- В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! -- говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.

money to burn и. phr. "денег -- куры не клюют": His grandfather left him money to burn.-- Его дед после смерти оставил ему кучу денег.

mother fucker (он же: cocksucker, shitass, ass-hole, fucker, bastard, dip-shit, son-of-bitch, creep, jerk, crud) n. грубое ублюдок, сволочь, мразь, падла, гад, гадюка, гадина, гаденыш; короче, нехороший человек мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.

moonlighting и. это не лунный свет, а подработка, халтурка. Видимо, раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой занимались лишь при лунном свете.

morning after n. похмелье: -- Yes, Johnny, I see you actually got a pretty cool morning after.--Да, Джонни, вижу, у тебя сегодня приятное похмелье,--усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот лежит со льдом на голове и банкой пива в руке.

move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!"

move in on v. phr. отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on the market for fresh ones.-- Мороженые продукты заменили свежими.

movie n. кино, киношка, фильм.

move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): -- C'mon! Move your ass! --Давай! Шевелись! -- покрикивает Тимоти Тимпсон на своих бойцов.

my God или ту goodness (восклицание) Боже! Боже мой!: -- "My God! What they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за своей машины, за которой они прятались, и осматривают ее, всю, как сито. изрешеченную пулями.-- "Господи! Что они сделали с моей колымагой! -- кричит в гневе комиссар.

mucho n. см. нижнюю строчку.

muchoman (machoman) n. от испанского "мучо"-- сильный, крутой, супермен.

N

name is mud informal "в заднице", дело дрянь: -- If the boss got it my name will be mud.-- Если босс увидит, дело будет дрянь,-- говорит комиссар Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое он только что посадил. А происходит это в кабинете начальника.

nay то же, что и "по" (нет).

neat adj. классный, четкий, хороший, клевый. В этом позитивном качестве "neat" получил распространение в шестидесятых годах: -- You are neat girl.-- Ты отличная девушка,-- говорит Кайл Маклафлин своей подруге в фильме Дэвида Линча "Синий бархат".

neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses were neck and neck.-- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.

nervous Nellie п. Есть такое красивое имя -- Нэлли, но вот американцы считают, что эта самая девушка очень нервная. "Нервной Нэлли" называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием: -- We will never win if you don't stop being nervous Nellies! -- Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать! --укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами".

new deal п. новый шанс, свежая струя: -- We need a new deal to break these old fucking habits! -- Нам нужна свежая струя, чтобы покончить со старыми дурными привычками!

new broom sweeps clean "новая метла метет по-новому".

new person п. другой человек, в смысле: намного лучше, чем был раньше: The University and sports made a new person of him.-- Учеба в университете и занятия спортом сделали из него другого человека.

nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.

nite амер. вариант от "night".

no end adv. очень сильно, крайне: Alt the Tigers were no end upset.-- Все "тигры" были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)

по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: -- Come on, Bill, let's do that no sweat job.--Давай, Билл, сделаем эту работенку. Ведь это раз плюнуть.

nobody home "у вас все дома?": На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". --одно,--машет Джейн подруге рукой.-- Nobody home. Что значит: "Да пошли они к черту".

none n. nothing, ничего, ноль.

поре (от канадского) нет, не-а.

nose in infqrmal совать нос в чужие дела.-- Fuck off, man! It ain't your business! And you always have your nose in not your problems! -- Вали отсюда! Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!

not a leg to stand on n. phr. informal неверный ход, плохой аргумент, недостаточное доказательство: В китайском квартале Нью-Йорка, в баре, встретились банда чернокожих "экстремальных" рэпперов и местная китайская наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил в китайца, китайцы стали стрелять в рэпперов, и понеслось... На место события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит между обрисованных мелом трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A big blow-up in the China Town bar. All black and Chinese mob participators are shot, but Chinese scored I against zero. The only survived is under arrest. His name Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he proves that he was just sitting peacefully drinking soda when all that began.-- Большая разборка в китайском квартале. Все участники перестреляли друг друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен, выжил и сейчас арестован. При нем найден пистолет, два ножа и пуля в заднице. При всем парень пытается доказать, что мирно потягивал содовую, когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения. - На! This guy got not a leg to stand on.-- Xa! У этого парня, похоже, плохой аргумент в оправдание,--усмехается в ответ Ле Пешен.

not to give somebody the time of day v. phr. игнорировать, причем принципиально, демонстративно не замечать; I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day! -- Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!".

number one n. "Super Trooper...--пела группа "АВВА" в одноименной песне.-- Shining like the sun..:-- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's a Number One...--считающий себя самым крутым". Да, "Super Trooper" (супервсадник) таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались, что "Number One" -- это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый, крутой.

numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский --это второй язык в Америке после английского.

nunnie n. см. аss.

nut (knut) n. дурак.

nut house n. дурдом, "Санта-Барбара", "Лос Аниос Пердидос". Последнее переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является, как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал "Лос Аниос Пердидос",-- "это лос аниос пердидос перед экраном".

О

odd ball n. informal эксцентричная личность, "белая ворона", "сумасшедший заяц", ненормальный: Please don't deal with him. He is an odd ball.--Лучше не связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.

off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по возрасту: The age at which one is considered of age to vote, of age to prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the USA.--Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.

off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: -- The thought that the stormbringer brings the storm is really off base.-- Слухи, что буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких оснований,--рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.

offbeat adj. informal необычный, непохожий, совсем иной, другой: -- Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every self-respecting university has a linguislics department.-- Лингвистика была всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет имеет лингвистический факультет,-- говорит на общем собрании первокурсников декан факультета.

off duty ad/, свободный, незанятый: -- Let's go sight-seeing when we're off duly.-- А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны,-- говорит сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33