скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Современный активный English скачать рефераты

p align="left">give oneself up v. сдаваться (добровольно): Сержант Майкл Холдуин говорит своему боссу и хорошему приятелю комиссару Ле Пешену (видимо, затем, чтобы тот не очень уж радовался): --Да, сэр. самые удачные и стремительно раскрытые дела -- это when some one gives oneself up. Он говорит о явке с повинной. Комиссар лишь косо поглядывает на обидчика: Майклу он прощает любые подколки.

give oneself up to v. уходить во что-то с головой, предаваться чему-либо: John came inside from the damn cold and gave himself up to the warm room pleasure. --Джон зашел в дом из треклятой уличной холодрыги и с удовольствием отдался теплу.-- My dad at his 17 was a hippy, a real rolling stone,-- говорит Мик о ранней юности своего фазера.-- Не gave away himself up to a life of wandering . together with his rock ban.-- Мой предок в семнадцать был xunnu, настоящим перекати-полем. Он бродяжничал вместе с местной рок-группой.

give one's right arm v. отдать многое за то, чтобы увидеть что-то или быть где-нибудь: --Да,-- вздыхает Джон.--1 would give my right arm to be able to live those years, что означает: -- Я многое бы отдал, чтобы пожить в те времена.

give out v. 1. выдавать (раскрывать, предавать, разбалтывать): -- Mary gave out that Тот and she are gonna marry.-- Мэри выдала, что они с Томом собираются пожениться,-- говорит ковбой Билл Джону: 2. выдавать, издавать (крик, вопль): Timothy gave out a yell when he saw what the soldiers did with their Ml 6 rifles...-- Тимоти издал вопль, когда увидел, как его солдатики собирают Ml 6; 3. раздать; 4. развалить; 5. закончить или уйти; 6. (воен.) "отставить!", "свободен!"; говорится, когда кто-то что-то делает не так и на него орут, чтобы он больше за это не брался.

give up v. 1. уступать: Mick got the ball in his hands and didn't give it up. -- Мик завладел мячом и не уступил его сопернику; 2. останавливаться, прекращать что-то делать: They gave up smoking.-- Они бросили курить; 3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить...: Не was given up by the doctors, but rode. out successfully.-- Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.

give up the ghost v. phr. испускать дух, отбрасывать копыта -- если касается людей; заглохнуть, встать, остановиться -- если речь о механизмах: The old Rob gave up the ghost.-- Старина Роб отдал Богу душу. The engine turned over a few times and gave up the ghost.-- Мomop сделал парочку оборотов и заглох.

give up the ship v. phr. сдать корабль, прекратить сопротивление, сломаться (полный облом), слить игру: -- OK, boys, everything is OK! Don't give up the ship! -- Все нормально, мальчики, все хорошо! Только не надо сдаваться! -- подбадривает тренер своих хоккеистов после проигранного первого периода.

give way v. 1. возвращаться: -- German troops were giving way before our cannon fire.-- Немецкие войска отступали перед огнем наших пушек.--рассказывает дедушка Мика о своем участии во Второй мировой войне; 2. освобождать, очищать/ -- Please give way before the door.-- Пожалуйста, освободите место перед дверью, а то она не откроется,-- говорит Джейн своему племяннику и его соседскому приятелю, которые устроили игру в комнате и забаррикадировали дверь игрушками; 3. терять контроль, терять терпение или присутствия духа: Although she was very frightened she didn 't give way during the flood.-- Во время наводнения она хоть и была ужасно напугана, тем не менее не теряла присутствия духа; 3. уступать: Mick and John kept asking Jane's mother if Jane could go with them and the woman finally gave way.-- Мик и Джон все время уговаривали маму Джейн отпустить дочь вместе с ними и, в конце концов женщина сдалась; 4. разрушаться, падать, рушиться: The dam gave way.-- И плотина рухнула.

gloss over v. замять, утрясти: John broke the vase and Mick tried to gloss it over by saying it wouldn't cost much to get it fixed.--Джон разбил вазу, балуясь на уроке, а Мик пытался замять это дело: говорил, что склеить ее будет недорого.

go about v. 1. быть занятым чем-то: -- I am going about my homework tonight.-- Я сегодня вечером занята, буду учить уроки,-- отвечает Джейн Мику на его предложение рвануть на дискотеку; 2. переезжать, передвигаться от одного места к другому или распространять что-то от одного человека к другому: Не usually goes about telling untrue stories.-- Он постоянно рассказывает всем всякую неправду; 3. гулять, дружить или ходить вместе: -- / don't want you to go about with Bob. -- Яне хочу, чтобы ты водился с этим Бобом, -- грозно говорит мама Мика.

go ahead v. начинать что-то: -- Go ahead. - Поехали,-- говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину.-- May I ask you a question? -- Можно задать вопрос? --- спрашивает новобранец.-- Go ahead. -Валяй,--разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet but Mick went ahead already.-- Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал.

go after v. следовать, выполнять, постараться сделать: -- First read the instruction and then go after it.-- Прежде прочитайте инструкцию, а потом уже приступайте к работе,-- говорит ковбои Билл своим друзьям, пытающимся завести с ходу новый трактор.

go along v. 1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения: Bill made up the story as he went along.-- Билл прямо на ходу сочинял историю; 2. идти вместе, сопровождать, за компанию: Jane went along with them to Mick's house,--Джейн шла вместе с ними к дому Мика. Johnjust went along for the ride to the ball game. But he was not going to play.-- Джон просто за компанию поехал с ними на игру, а вообще он играть не собирался; 3. следовать, повторять: -- When one gas station lifts the gas prices the others go along.-- Как только на одной заправочной станции поднимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают,-- недовольно ворчит комиссар, заплатив за заправку на десять центов больше. 4. соглашаться: -- Jane is a nice girl. - I'll go along with that.-- Джейн красивая,-- говорит Мик.-- Пожалуй, да,-- соглашается Джон.

go ape v. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.-- Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).

go broke v. разоряться, прогорать: The company went broke cause no one did buy its production.-- Компания прогорела, разорилась, потому что никто не покупал ее продукцию.

go for broke v. phr. рисковать всем, идти ва-банк: -- Aha, I see our boys have nothing to loose so they're gonna go for broke.-- Ага,-- радостно соображает комиссар Ле Пешен,-- похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк.

go Dutch v. phr. "по-голландски" -- это означает, что на вечеринке каждый платит за себя (см. "dutch treat"). Нет, все-таки не любят американцы голландцев. По крайней мере считают их, видимо, жадными и прижимистыми и хотят доказать всему миру, что самые плохие черты характера американцам "завезли" из Европы. А ведь голландцы по дешевке продали им Лонг-Айленд, на котором покоится столица мира -- Нью-Йорк.

go-go adj. informal активный или даже суперактивный, живой: -- I love Paul, he is so... so... lie is just a go-go kind of guy as we are either. Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает рок-группу: -- Мне нравится Пол. Он такой... такой... ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой.

go over v. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать, переобмозговывать: The officer went over the list and found John's name.-- Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона; 2. опять, вновь: -- Please make sure what do you want on Earth! We painted this fucking cabin once. then we went over it again.-- Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! -- не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза, оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) -- американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят; 3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит своим ученикам: --After you finish t1iis test, please go over it to watch out mistakes.-- После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: -- You should go over to the other side of the street.-- Вам нужно перейти на ту сторону улицы,-- объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: понравиться всем, преуспеть):-- Your joke went over with every one.-- Твоя шутка, наконец-то, прошла,-- улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона.

going through changes v. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: -- It looks like you have gone through changes? -- Похоже, что вы попали в передрягу,-- говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина.

goldfish bowl n. ситуация или место, где невозможно хранить тайны. Мы в подобных случаях говорим: "как на ладони", "всюду уши...": -- Please don't kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.-- Пожалуйста,-- говорит секретарша Люси сержанту Холдуину,-- не целуй меня в офисе, там всюду глаза и уши.

gonna от "going to":--I'm gonna go (I'm going to go).--Я собираюсь уходить.

goof off v. лениться, "в лом", валять дурака: -- 1 know why you didn 't promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебя ничего не получается?-- говорит тренер "Тигров " Бобу.-- Это потому, что ты слишком много шлангу ешь. goof up v. лажать, см. blunder. Gosh! (восклицание) Боже!

gotta от 'riave to/have got to".-- Sorry, but I gotta finish my meal. -- Извините, но я должен вначале доесть,--реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.

got it coming v. заслуживать, по заслугам: -- Sorry about your failure, John. But you got it coming to you. You didn't crack' a book until the night before exam.-- Мне, действительно, жаль, что ты провалился,-- говорит Мик Джону.-- Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечера перед экзаменом.

got it in for v. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat Chicago Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.-- После того, как "тигры" победили команду "Чикагские Бизоны ", у чикагского тренера вырос зуб на "тигров ".

grad п. сокращенный вариант "graduates " -- старшеклассник.

great adv. отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово, обалденно: -- You have won?! Oh, it's great! -- Вы выиграли?! Грандиозно!

green back п. бакс, "зелень". Как видим, наше просторечное "бакс" происходит от их ласкового "зеленая спинка" -- так американцы прозвали свою валюту.

green with envy adj. phr. позеленеть от зависти: Sergeant Black was green with envy.-- Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили жалованье).

grip (to grumble, to moan, to bitch) v. ныть, жаловаться. Gumbo п. дурень, олух, обалдуй.

н

hang around v. слоняться (без дела): -- Don't hang around the comer drugstore after school! -- Нечего собираться после школы на углу аптеки! -- разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. "...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around...-- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..." -- пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год.

have a go at/got a go at v. постараться еще раз; -- Let Mark got a go at making a jump! -- Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!

have had it/have got it v. phr. иметь сполна, "нахлебаться досыта": -- Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.-- Он свое получил,-- обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией.

hawk п. любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных: ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик, как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан, балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед и скопа, если он небольшого размера... Короче, все, что летает с крючковатым клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не уточняя, какой же это вид.

headhunt/headhunting я. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что, кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все свои. Никто никого не подводит.

heat и. помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход, период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос; 4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как "Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов! То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др.

heat п. "фараон", полицейский.

helter-skelter adv. сломя голову.

he-man п. силач.

hey! "привет!", "эй!"

hi "привет!"

hit it off v. phr. ладить, "тащиться" друг от друга: -- Mick and Jane hit it off with each other,-- говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.

hit on/upon v. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков, которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one the first time.-- Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо".

hit or miss adv. авось, наугад: -- Ну, и который здесь дом твоего придурочного родственничка?! -- ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четыремя десятками домов.-- OK, we just should ring doorbells hit or miss.-- Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу",-- нашелся Джон.

hit the bull's eye v. phr. попадать в десятку, в самое яблочко: -- I got the bull's eye!--Я попал в яблочко! -- радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.-- John hit the bull's-eye.-- Джон поразил самое яблочко,-- обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на свой хитрый вопрос.

hit the ceiling/roof v. беситься от злости, выходить из себя: Джон утром в колледже говорит другу Мику: -- Слушай, в котором часу мы вчера вернулись домой?-- На моих было три,-- отвечает Мик.-- Gosh (Боже).-- закатывает глаза Джон.-- My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не прибил. А Мик отвечает: --Andmy one hit thereof either, что переводится как--Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не тронулся).

hit the dirt v. (воен.) залегать, утыкаться носом в землю: -- We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire.-- Мы залегли, как только услышали пулеметную очередь.

hit the deck v. "подъем!", "хорош спать!": -- OK boys, it's time to hit the deck! -- Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! -- кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.

hit the hay или hit the sack v. "давить на массу", идти на боковую, спать, одним словом: --I'm pretty tired, gonna hit the hay early.-- Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю на массу ".

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33