скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики скачать рефераты

анную группу грамматических конструкций составляют исключительно слабые единицы.

Семантическим ядром данной группы является предлог «о». Встречаются случаи употребления грамматических конструкций в форме 3лица (глагол «ходатайствовать»), что говорит о его принадлежности к официальному стилю. Необходимо отметить, что в высказываниях построенных на основе всех остальных предлогов группы, наблюдается элиминация подлежащего, то есть «я».

5. Предложения и советы.

вызывать

«2. кого на что или с неопр. Призвать, побудить к каким-н. действиям».

(1л.) Вызываю вас на поединок.

В конструкции вынужденного движения сочетается с лексемами типа «дуэль», «соревнование», «поединок». Сравните с «вызвать на откровенность», последнее словосочетание конструкционного употребления не имеет.

I challenge you. - Вызываю вас на поединок.

звать

«2. Приглашать куда-н. 3. в театр. 3. в гости»

(1л) Зову тебя с собой, поехали.

(MOD+INF) Хочу позвать тебя на день рождения.

В первом лице употребляется редко, используется в эмфатической функции.

В данном значении слово почти идентично «приглашать». См. далее.

invite

Everyone is cordially invited. -- Всех милости просим.

I invite you to dinner tonight. -- Приглашаю тебя на обед сегодня вечером.

приглашать

«. 1. Попросить прибыть, прийти. П. в гости. П. на праздник. 2. Попросить выполнить какую-н. работу, поручение. П. быть участником чего-н».
(1л.) Приглашаю всех к столу.

Invite (см. «звать»)

have out

I'd like to have you out for dinner next week. -- Я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе.

призывать

«2. кого (что) к чему. Предложить вести себя так или иначе. 3. что на кого-что. Пожелать чего-н. кому-н. (высок.). П. проклятие на чью-н. голову».

Третье значение хоть и является конструкцией вынужденного движения, но не подходит данной категории, скорее относится к группе «речевые ритуалы» (ср. «желаю удачи»)

(1л.) Именем закона призываю вас к повиновению. Призываю всех к благоразумию. Призываю собравшихся к порядку.

Сфера употребления достаточно широка, но необходимо учитывать, что данная конструкция вынужденного движения иерархизирует отношения говорящего и слушающего.

К первому значению:

invoke

I invoke Heaven and men to evidence my truth. -- Я призываю Бога и людей засвидетельствовать, что я говорю правду

Ко второму значению:

call

I call you to order. -- Призываю всех к порядку.

My knights, I call you to arms. -- Рыцари мои, призываю вас к оружию.

Соотносится с третьим значением, но не является конструкцией вынужденного движения:

more power to your elbow! -- желаю успеха!

рекомендовать

«1. кого-что. Дать (давать) благоприятный отзыв о ком-чём-н., предложить использовать, принять куда-н. Р. работника. Р. кого-л. как хорошего специалиста. 2. что и с неопр. Дать (давать) совет (книжн.). 3. кого (что). Знакомя с кем-н., назвать, представить. Позвольте р. вам моё семейство: жена и дочь».

(1л.) Рекомендую в этот суп положить бульонный кубик.

В 1- м значении употребляется в сфере профессиональных отношений вне зависимости от степени их официальности, содержит аксиологоческий модальный компонент.

3-е значение устарело, употребление данного конструкции вынужденного движения в подобном значении приобретает игровой оттенок.

recommend

I recommend you to buy this book. -- Рекомендую Вам приобрести эту книгу.

Советовать

« кому что или с

неопр. Давать совет1

(в 1 знач.), советы.

Советую тебе отдохнуть».

(1л.) Советую быть с ним поосторожнее.

(mod+inf) Хочу посоветовать тебе

покупать мясо не здесь, а в магазине.

(Сосл. накл.) Я бы советовала тебе уехать как можно скорей.

Похожее явление видим и в английском:

I'd advise you to bend before the old lady's wishes. -- Я советую вам уступить старой леди.

I wouldn't advise you to go against the director. -- Не советую тебе противоречить директору.

В английском сослагательное наклонение является способом оформления вежливого суггестива, в русском, таким образом, подчеркивается ненавязчивость совета.

advise

I want to advise you against speaking to him just now. -- Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили.

recommend

I recommended waiting. -- я советую подождать. I recommend you to buy this book. -- Рекомендую Вам приобрести эту книгу.

Rede

I rede thee stay at home. -- Советую тебе остаться дома.

Предлагать

«1. высказать мысль о чём-н. как о возможном; представить на обсуждение как возможное. П. новый проект. 2. что. Спросить, задать. П. вопрос. . 3. кого-что. Предоставить в чьё-н. распоряжение. П. свои услуги. 4. с неопр. Потребовать, предписать что-н. сделать. Предложили закончить работу в недельный срок».

(1л.) Предлагаю перейти в другую комнату, там теплее.

В первых трех значениях возможность конструкции вынужденного движения ослаблена, что характерно для слабых грамматических конструкций. В 4-м значении слово «предложить» содержит модальный компонент необходимости, высказывание, содержащее данную конструкцию вынужденного движения, можно назвать имплицитным императивом, и поэтому, мы относим его к группе сильных грамматических конструкций, но семантически 4-е значение выпадает из данной группы, поэтому относим его к группе «требование, приказ».

propose

I propose a toast to the Queen. -- Я предлагаю тост за здоровье королевы.

suggest

I suggest restoring the building. -- Я предлагаю восстановить это здание. I suggest waiting. -- Я предлагаю подождать.

Итак, мы выяснили, что в данной группе, выделенной Апресяном Ю.Д., все предлоги имеют употребление в конструкции вынужденного движения. «Вызвать», «звать», «приглашать», мы относим к группе сильных грамматических конструкций; «призывать», «рекомендовать», «советовать», «предлагать» в значениях 1-3 - к группе слабых. Таким образом, видим, что принадлежность конструкции вынужденного движения к той или иной группе, обусловленная, прежде всего, прагматическими критериями, требует определенного оформления, здесь это «конструкция вынужденного движения + инфинитив» для группы слабых грамматических конструкций.

6. Предупреждение, предсказание.

предупреждать

«1. кого (что). Заранее известить, уведомить. П. об опасности»

NB: как правило, о чем-то отрицательно оцениваемом.

(1л.) Дети, предупреждаю, не кормите животных, они от этого болеют.

Advise (against)

I want to advise you against speaking to him just now. -- Я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили.

warn

We warn all international airways that all Iranian airspace is considered a prohibited zone. -- Мы предупреждаем сотрудников всех авиалиний, что все воздушное пространство Ирана считается зоной, запретной для полетов.

предсказывать

«что. Заранее сказать, что произойдёт в будущем".

Случаи конструкции вынужденного движения редки, в основном, носит описательный характер, называет акт предсказания.

Конец света будет в 2000 г. - Он предсказал конец света в 2000г.

Для того чтобы акт предсказания имел силу, необходимо обладать определенным авторитетом, обладать знаниями.

prophesy

I prophesy that I shall die to-night. -- Я предсказываю то, что я умру сегодня ночью.

Данное высказывание звучит патетично с точки зрения носителя языка, следовательно, здесь «хромает» стиль.

Предостерегать

«кого (что). Заранее предупредить о необходимости остеречься, остерегаться. П. от опасности. П. против необдуманного решения».

(MOD+INF) Хочу предостеречь вас, не вступайте в контакт с местными жителями, они могут оказаться опасны.

Warn , forewarn полностью соотносится с «предупреждать»

Предрекать

«(устар.). То же, что предсказать. П. неудачу. (книжн.)».

(1л.) Предрекаю тебе плохой конец.

Данная конструкция вынужденного движения редко употребляется в разговорной речи, так как принадлежит книжному стилю и в рамках современного языка считается устаревшим.

Prophesy

predict

предвещать

«указывать на близкое наступление, совершение чего-л.»

Тучи предвещают грозу.

Не является конструкцией вынужденного движения, поскольку не принадлежит сфере речевых актов. Употребляется в ситуации описания явлений окружающей действительности, говорящий в данном случае не является субъектом пропозиции.

Не конструкция вынужденного движения.

Итак, группа грамматических конструкций, объединенная названием «предупреждение, предсказание» (Апресян - 1988) изначально включает 5 элементов. По объективным причинам, приведенным выше, целесообразно исключить из нее лексему «предвещать». Таким образом, состав группы определяется четырьмя конструкции вынужденного движениями, в их числе «предупреждать», «предсказывать», «предостерегать», «предрекать».

Сравнивая с английским языком, мы пришли к выводу, что пара грамматических конструкций «предупреждать», «предостерегать» имеет идентичный перевод, такая же ситуация наблюдается в случае с парой «предсказывать», «предрекать» с предлогом «о». Из этого следует, что данное семантическое объединение грамматических конструкций в русском языке распространено в большей степени, чем в английском.

настаивать

« на чём. Добиться исполнения чего-н. Н. на пересмотре решения. Н. на своём (добиться выполнения своих требований; разг.)»

(1л.) Решительно настаиваю на их браке, это переходит уже все границы дозволенного.

insist

I insist on my lack of guilt. -- Я настаиваю на своей невиновности. ( Я настаиваю на том, что меня надо признать невиновным.)

I'm afraid I have to insist on the return of my book at once. -- Пожалуй, я должен потребовать возвращения моей книги немедленно.

Поручать

« кому кого-что или с неопр. Вверить, возложить на кого-что-н. исполнение чего-н., заботу о ком-чём-н. П. кому-н. проверить работу. П. детей кому-н. П. кого-н. чьему-н. попечению, вниманию, заботам (устар.)».

(1л.) Поручаю проверку тетрадей тебе, сама не могу, убегаю.

Данная конструкция вынужденного движения иерархизирует положения говорящего и слушающего, если речь идет о профессиональных отношениях. «Поручить» нечто можно человеку с более низким статусом, реже равному, подобное высказывание, адресованное, например, начальнику будет как минимум неуспешно.

Entrust

I entrust the child to your care. -- Я поручаю этого ребенка вашим заботам. I entrust the job to you. -- Я поручаю это дело тебе.

приказывать

«1. кому с неопр. То же, что велеть. П. повиноваться. 2. что и с неопр. Отдать приказ, приказание. П. наступать (наступление)».

Во 2-м значении управление конструкцией вынужденного движения предлога В. п. Существительного невозможно, поэтому здесь «приказывать» всегда требует инфинитив.

(1л.) Приказываю оставаться на своих местах.

Order

I order you to sit. -- приказываю тебе сесть.

Tell

I tell you to wait here. - я приказываю тебе ждать меня здесь.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13