скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Функционирование английского глагола GET в плане его полисемии скачать рефераты

p align="left">Вопрос от автора данной работы: Если за глаголом признаётся связочная функция, то есть синтаксическое предназначение (а это - грамматика!), то причём здесь полисемия или всё бoльшая её «расщеплённость»? Ответ прост: это не очередная порция «расщеплённости» лексики, это - приобретение словами (в первую очередь, глаголами; и в «сверхпервую» очередь, - глаголами состояния типа «быть», «иметь» и др.) грамматических «полномочий», то есть служебных (а значит - грамматических!) функций.

Последнее как раз и входит - на правах определяющего компонента - в понятие широкозначности (эврисемии), а вовсе не в понятие многозначности (полисемии) в целом или в какую-либо лексически абстрагированную её - полисемии - «расщеплённость», в частности!

Начиная с конца 1980-х годов исследователи (Плоткин, Шапошникова, Кудинова, Маринова, Авдеев и др.) /Плоткин; Шапошникова 1999, 2001; Кудинова; Маринова; Авдеев/ настаивают на автономности категории слов-носителей эврисемии, разграничивая эврисемию и полисемию на основе ряда признаков. Так, в работах И.В Шапошниковой показано, что эврисемия затрагивает строевые характеристики, организационные параметры языка. Это проявляется только в историко-типологическом контексте, простое синхронно-сопоставительное изучение широкозначности не позволяет увидеть этой проблемы.

С.А. Песина говорит, что такие глагольные носители эврисемии, как have, be, do «представляют собой «концентрированную часть», «сгусток» словаря данного языка, и являются следствием напряженной когнитивной работы сознания» /Песина: 86/.

В близкородственном английскому немецком языке существуют этимологические, когнитивные и (или) концептуальные соответствия английским носителям эврисемии типа haben, sein, tun, machen, nehmen, наблюдается функциональная соотносимость. Однако и для английской, и для немецкой микросистем характерна собственная внутренняя структуриро-ванность (многомерность объемной модели, её нелинеаризованность). Такая внутренняя структурированность, многомерность, специфичность микросистем носителей эврисемии в английском и немецком языках не в последнюю очередь объясняется внешними, экстралингвистическими факторами - влиянием извне (внешней историей языка). Лингвисты давно обратили внимание на тот факт, что в истории германских языков именно глагольные подсистемы претерпели существенные с типологической точки зрения преобразования. Можно предположить, что в становлении носителей эврисемии должны наблюдаться как общие для английского и немецкого языков типологические черты, так и специфичные, территориальные, исторические и иные особенности.

К строевым, системным функциям микросистемы носителей эврисемии относятся, прежде всего, их способность представлять в языке определенный онтологически значимый базовый концепт (например, посессивное состояние, бытие). Именно носители эврисемии являются функционально наиболее нагруженной микросистемой в аналитических конструкциях разных типов /Козлова: 15-37/.

§ 4.2.2 Понятие полисемии

Многозначность, или полисемия, слова (от лат. poly -- «много»+ sema--«знак») -- это наличие у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи между ними или переноса общих либо смежных признаков или функций с одного денотата на другой.

Полисемия может быть как грамматической, так и лексической. Примером первой может служить полисемия 2-го лица единственного числа русских глаголов: «Ты этого не поймешь» и «Тут ничего не поймешь» или артикля the в английском языке, выполняющего как уточняющую (The tiger was old), так и обобщающую (The tiger is a cat-like animal) функцию. Лексическая полисемия может быть определена как способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.

Полисемия является языковой универсалией в системе европейских языков. Основана она на асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств при передаче максимального смыслового объема.

Моносемия, то есть наличие у языковой единицы одного значения, не типична для языка в целом. Однозначны главным образом термины, если они не образованы путем переноса от единиц литературного языка, или слова, заимствованные из других языков для обозначения экзотических объектов (igloo, koala). Однако и в этих сферах довольно часто наблюдается развитие нового значения. Так, один и тот же термин может оказаться многозначным даже внутри одной терминологической системы.

В лингвистике таким примером служит термин «конверсия», обозначающий как «образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения», так и «одно из двух противополагаемых свойств как составляющих данную категорию». Термин «robot» в последние годы с развитием компьютерных технологий также приобрел новое значение -- «a user who is actually a programme» (вспомогательная программа-пользователь). Также не однозначно экзотическое слово kangaroo: в конце XIX - начале XX в. в объеме его значения было слэнговое «a tall thin man, especially ill-shaped and round-shouldered».

Существование самого принципа экономии языковых средств возникает из-за несоответствия объема памяти человека количеству осваиваемой информации. Г. Уоррелл в своей книге «Science of Human Behavior» (Warrel) 1962) приводит такие данные: 500 самых употребительных слов английского языка передают более 10 000 значений, причем чем употребительнее слово, тем более развита система его производных значений. По другим подсчетам, на одно ангиийское слово в среднем приходится до 25 значений. В речевом акте, высказывании используется одно из этих значений. Выбор нужного подсказывается окружением слова в конкретном речевом акте, иначе говоря, полисемия нейтрализуется контекстом.

Выводы по Главе I

Вывод 1. Когнитивная наука сегодня чрезвычайно актуальна. Существует уже ряд самостоятельных и самодостаточных научных направлений, которые называются когнитивными: когнитивная лингвистика, когнитивная философия, когнитология и др.

Когнитивная наука изучает устройство и функционирование концептуальных структур в человеческом сознании, обеспечивающих специфическое для человека взаимодействие с другими людьми и окружающим миром в целом.

Когнитивная лингвистика - выяснение лингвистической адекватности когнитивных построений. Она изучает и описывает концепты языковых единиц; её интересует употребление слов. Слово для когнитивной лингвистики символизирует некую модель (фрагмент) мироотношения, концепт.

Когнитивная лингвистика описывает не значения, а то, как они получаются (или могут) получаться в сознании человека (фреймы, образы, концепты).

Сочетаемостные возможности языковых единиц и их грамматическое поведение мотивированы их концептуальными содержаниями (именно грамматическое поведение глагола GET мы и исследуем).

Категория концепта - категория мыслительная, дающая большой простор для толкования какого-либо образа, представления, когнитивной метафоры. Концепт, в отличие от значений слова, - это совокупность всех значений слова, целостный смысловой образ, ассоциируемый с данным словом. Так, концепт, выражаемый глаголом GET, - ИЗМЕНЕНИЕ СОСТОЯНИЯ (рабочая формулировка автора данной работы!).

Мы рассматриваем два типа концептов: культурологический (на уровне общей характеристики) и грамматический (как основной объект нашего анализа).

Культурологический концепт - взаимодействие между интерпретируемым знаком и его интерпретантами в различных культурах.

Грамматический концепт - в сфере грамматики наблюдаются глобальные «кластеры смыслов», тем или иным образом проявляющиеся в различных языках.

Многие концепты реализуются как через лексические, так и через грамматические единицы и категории. Диахроническая перспектива показывает движение сочетаний лексических единиц в сферу грамматики, например, в процессе грамматикализации аналитических конструкций и форм.

И именно о грамматикализации глагольной лексемы GET пойдет речь во второй Главе нашего анализа.

Вывод 2. Начиная с конца 70-х годов XX века, исследование эврисемии прочно вошло в круг научных интересов лингвистов (Гросул Л. Я., Плоткин В.Я., Шапошникова И.В. и многие лругие).

Термин эврисемия для описания широкозначности был введен В.Я Плоткиным, а термин широкозначности - Амосовой Н.Н., - под которым понимается значение слова, содержащее максимальную степень обобщения, проявляющееся в чистом виде лишь в условиях изоляции слова языка и получающее конкретизацию при употреблении данного слова в речи.

Ядро широкознаяных глаголов английского языка - это 10-12 глаголов, которые активно участвуют в формировании аналитических конструкций, большей частью - биномного формата.

В центре ядра - глаголы be, have, do. Их объединяет одно из самых абстрактных языковых значений - значение состояния предмета.

От понятия широкозначности следует отличать понятие полисемии. Многозначное слово обладает в языке несколькими значениями вне контекста. Широкозначное слово, напротив, вне контекста однозначно. Это слово, таким образом, имеет широкую семантическую референцию, его понятийный объем велик, а конкретное содержание уточняется, но не меняется (!) в условиях речи, т. е. в контексте.

Широкозначные глаголы - результат напряжённой когнитивной работы сознания, связанного со сложнейшими процессами интерпретации человеком фактов окружающей действительности и на этой основе собственном формировании картины мира, которую он - человек - формализует посредством знаковой системы родного языка.

Другими словами, каждый носитель эврисемии способен представлять в языке определенный онтологически (познавательно) значимый базовый для его лексического значения концепт, который отличается

1) богатством семантико-синтаксических валентностей,

2) частотностью употребления, широким диапазоном использования в речи и

3) наибольшей активностью в формировании аналитических глагольных лексем (которые образованы на базе его - глагола - семантико-синтаксических валентностей).

Глава II. Английский глагол GET: полисемия и широкозначность. Выражение концептуальных грамматических значений инхоативности (начинательности), пассивности и перфектности II-А. Смыслоразличительный инвентарь глагола GET

§ 5. Основные смыслы глагола GET

Английский глагол get имеет много употреблений, поэтому будет полезным точно определить чтo понимается под «пассивным get» и под другими обсуждаемыми здесь конструкциями с get. В современном английском get имеет, по крайней мере, следующие смыслы:

1) начало обладания, 5) каузация,

2) стативное обладание, 6) обязательство,

3) движение, 7) инхоативность,

4) разрешение, 8) пассивность.

Эти случаи употребления даны в следующих примерах (1-8):

1) начало обладания: Next day it's the only way to get a ticket.

2) стативное обладание: You've got a perfect motive.

3) движение: Without using any money, some of the escapees got as far as North Wales, Yorkshire, and Scotland.

4) разрешение: You may not get to attend client meetings, but this depends on whether you were employed as an experienced but young professional or are a new entrant who is just beginning.

5) каузация: Unfortunately, it is often difficult to get agents to attend these productions.

6) обязательство: You've got to look at evidence, that's what you've got to do!

7) инхоативность: Sometimes students get anxious about this, and believe they are not making audience contact early enough.

8) пассивность: Well, we got caught, of course, by this very Mr. Snead.

Синтаксически пассивный get состоит из глагола get, сопровождаемого пассивным причастным дополнением. Семантически он обозначает процесс или событие под воздействием синтаксического субъекта, очень напоминая глагол be. Синтаксические ряды «get + пассивное причастие», которые обозначают изменение состояния, а не четко выделенное событие, обычно классифицируются как инхоативы или «адъективные пассивы» с позиций диахронических оценок пассивного get /Chapell; Collins/.

Диахронический анализ, часто используемый для различения инхоативов от пассивов, показывает, что пассивы имеют активную парафразу. Однако, для инхоативных примеров типа get acquainted и особенно get annoyed, парафраза не всегда является убедительным приёмом. Имеется большое семантически частичное наложение между инхоативом и пассивом: граница между этими двумя употреблениями - трудноуловима, и многие примеры имеют двойное толкование. Для диахронического анализа это наложение представляется очень важным.

§ 6 Глагол GET как фразовый глагол английского языка

Источником примеров в данном параграфе является англо-русский словарь Р. Кортни /Кортни/.

§ 6.1 Что такое фразовые глаголы

Фразовые глаголы (глагольные словосочетания) - это устойчивые (идиоматические) сочетания глагола и наречия или глагола и предлога (или глагола с наречием и предлогом одновременно). Они представляют значительные трудности для иностранцев, изучающих английский язык, как с точки зрения семантики, так и с точки зрения грамматики. Многие английские глаголы употребляются в сочетании с наречием или предлогом, и при этом их значения ясны окружающим, и они легки в употреблении. Приведём примеры.

? Легки для понимания сочетания глаголов с предлогом: The girl walked along the road. Девочка шла по шоссе (глагол + предлог) ? The girl walked down the road. Девочка шла вниз по шоссе (глагол + предлог)

? Сочетания глагола с наречием также легки для понимания: He opened the door and looked inside. Он открыл дверь и заглянул вовнутрь. (глагол + наречие) ? He entered the room and sat down. Он вошел в комнату и сел. (глагол + наречие)

? Часто, однако, глагольные словосочетания (глагол + наречие или глагол + предлог) может иметь не только прямое, но и переносное значение. Словосочетание hold и up, например, может иметь прямое значение: Hold up your right hand and repeat these words after me. Поднимите вашу правую руку и повторяйте эти слова за мной.

Но это же словосочетание может иметь совсем иное значение - «останавливать силой с целью грабежа», например: The criminals held up the train and stole all the passengers' money. Преступники остановили поезд и похитили все деньги пассажиров.

В последнем случае значение словосочетания не может быть выведено из значения глагола; это пример фразового глагола. В словаре фразовые глаголы (устойчивые глагольные словосочетания) помечены знаком *. Hold up, таким образом, имеет прямое и идиоматическое значение, и это показано в словаре следующим образом:

Hold up v adv ( = v - verb; adv - adverb)

1 поднимать (что-л.): Hold up your right hand and repeat these words after me.

*2 останавливать (транспорт) силой с целью ограбления: The criminals held up the train and stole all the passengers' money.

Имеется три типа фразовых глаголов:

1) Глагол + наречие (обозначены v adv):

The old lady was taken in (- deceived) by the salesman.

2) Глагол + предлог (обозначены v prep):

She set about (- started) making a new dress.

3) Глагол + наречие + предлог (обозначены v adv prep):

I can't put up with (- bear or suffer) him - he's always complaining.

§ 6.2 GET + Adverb

a) Get about = get round

1. (свободно) передвигаться, путешествовать.

?It's easy in this city to get about by bus.

2. вновь двигаться после болезни.

?Mother is much better now, she's able to get about a bit more.

3. (о новостях и т. п.) распространяться

?Stories have been getting about concerning the government's secret intentions.

b) Get anywhere

1. добираться куда-л.; довозить куда-л.

?You can get almost anywhere in this city by bus or train. ?This buses and trains will get you anywhere.

2. not fml. добиваться, достигать определенных результатов, успеха

?We shan't get anywhere unless we take direct action ourselves.

c) Get away

1. уезжать, уходить, выбираться

?I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away.

2. взять отпуск

?I couldn't get away at all last year, I was too busy.

3. удрать, ускользнуть, улизнуть, напр., с места преступления, сбежать

?You should have seen the size of the fish that got away. ?Two thieves got away.

d) Get across

1. становиться извест-ным; 2.доводить до све-дения; 3.излагать

?Did your speech get across (to the crowd)? ?I can't seem to get my message across.

e) Get back

вернуться к власти

?Will the Labour Party get back at the next election?

f) Get behind

1. отставать, уменьшаться

?Don't get behind now, just when you're doing so well. ?Production has got behind in the last few months.

2. вовремя не вносить деньги; просрочить

?If your payments of rent get behind, you will be asked to leave.

g) Get by

1. проходить, проезжать (мимо)

?The crowd moved aside to let the fireman get by.

2. прожить, пережить, продержаться, обходиться

?We'll get by somehow, don't worry. ?We can get by without your help.

3. достигать приемлемо-го, не очень высокого уровня; сходить

?Your work will get by, but try to improve it.

4. подходить, быть приемлемым, годиться

?Do you think this dress will get by?

5. удаваться, сходить с рук

?It's a clever plan, but will it get by?

h) Get down

1. спускать(ся), сходить, слезать, снимать (отку- да-л.)

?Get down from the horse at once. ?The cat climbed the tree, and then couldn't get down.

2. опускать(ся), особ. на колени, четвереньки

?I had to get down on my knees to clean the floor.

3. срубить; свалить

?We'd better get that tree down, it's dangerous.

4. свалить (кого-л.) с ног

?You get the biggest man down, and I'll fight the other two.

5. cбить (что-л.), под-стрелить, убить (живот-ное)

?Did you get down the enemy pla-ne? ?The hunters got down three deer.

i) Get home

1. добираться до дома, возвращаться, провожать домой

?Did you get home all right?

2. not fml. побеждать, выигрывать.

?Did your horse get home?

3. стать понятным (кому-л.), доходить до (кого-л.), доводить до сведения (кого-л.)

?Her remark about people who forget birthdays got home to her husband at last. ?The speaker got his point home, and many of his listeners were ashamed.

j) Get in

1. входить, вмещать(ся); помещать(ся), загонять

?I'll hold the car door open for you while you get in. ?In you get - there's plenty of room! ?Can you get this nail in? It's too stiff for me.

2. заносить, загонять, приводить (что-л. или кого-л.) в дом, внутрь

?Please, get the children in, their dinner's ready.

3. (о чём-л. нежелатель-ном) попадать, литься, проникать

?We must mend the roof, the rain is getting in!

4. прибывать, приходить

?The plane got in early for a change.

5. собирать (что-л.); убирать (урожай)

?The government will have to get in more tax money. ?The farmers are getting the crops in now they are ripe.

6. запасаться (чем-л.), закупать (что-л.)

?We should get some wine in for the party.

k) Get nowhere

1. никуда не попасть, не доехать, не добраться; потерять (ся)

?People who are lost in deserts often walk round in circles, getting nowhere.

2. not fml ничего не до-стичь, не добиться; нику-да не привести

?If we go on talking all round the subject, we shall get nowhere.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6