скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Средства смыслового выделения во французском языке скачать рефераты

i>Alors voilа autour de moi tous les gens qui se rassemblent tout prкts а me casser la gueule (P). [Q.R.: 38]

Voilа un flic qui veut tparler (P). [Q.R.: 59]

C'est un vertige qui vous tombe dessus (P); un vertige qui rassure. [G.F.-O.: 275]

4) (et) moi qui... является обычно нежелательной неожиданностью:

Et moi qui me sens si seule... (Р) [Q.R.: 126]

Tiens, et moi qui te croyais amйricanophile (Р). [Q.R.: 40]

Moi qui suis venu de Saint-Montron exeuprиs pour зa. [Q.R.: 110]

Конструкция может иметь ряд значений, которые уточняются благодаря ситуации, лексическому наполнению и интонации. C'est... qui... может быть и моноремной, и диремной конструкцией:

C'est la plaisanterie qui йtait pas drфle (P). [Q.R.: 146]

Ce soir, c'est moi (P) qui rйgale (T). [Q.R.: 169]

Il y a может образовывать дирему в отрицательной форме:

Il n'y a que toi (Р) qui peux nous sortir de lа. [G.F.-O.: 112]

Voilа может образовывать диремный оборот с обстоятельством времени:

Voilа maintenant (Р) que tu sais parler les langues forestiиres. [Q.R.: 92]

2.2.3 Расчлененные (сегментированные) предложения

Основное назначение сегментированных предложений это предикативное противопоставление темы и ремы. Один из членов предложения (подлежащее, дополнение, обстоятельство, предикатив) выносится в обособленный сегмент, и тем самым противопоставляется всей остальной части предложения (т.е. глагольной части). Глагольная часть представляет собой синтаксически законченное предложение. В этом проявляются аналогии сегментации с сочинением. Если глагольную часть выделить из целого, то и синтаксически, и интонационно она будет являться независимым предложением.

Между двумя частями сегментированного предложения наличествует пауза с характерным переломом интонации. Интонационно независимая глагольная часть заключает предикативную и объектную группы с фиксированным порядком слов, т.е. предложение с восходяще-нисходящим тоном. Интонационно зависимый сегмент отмечен либо восходящим тоном, что имеет место при его препозиции к глагольной части, либо низким и «приглушенным», свойственным сегменту в постпозиции к глагольной части. Следовательно, предложение с постпозитивным сегментом имеет интонацию одночленной фразы (общий восходяще-нисходящий тон), а предложение с препозитивным сегментом - интонацию двучленной фразы, в которой сегмент противопоставлен по тону (восходящий) глагольной части (нисходящий тон). Этот перелом в мелодике воспринимается как пауза [Шигаревская 1970: 33]. Например:

Le clos, on est obligй de le garder (P). [G.F.-O.: 270]

Il n'allait pas bien (P), Maxime. [G.F.-O.: 130]

Le sanglier, je le connais mieux que tout le monde (P). [G.F.-O.: 136]

Elle йtait vraiment givrйe (P), celle-lа. [G.F.-O.: 255]

При устранении предикативной паузы и интонационного перелома расчленение переходит в местоименный плеоназм. Предложение уже не служит противопоставлению компонентов актуального членения: Je vous en ai lavй de la vaisselle.

В разговорном языке связанное предложение может стать сегментированным в результате простого применения интонаций, свойственных сегментации. Je savais bien que vous viendriez будет связанным предложением, если оно произносится с равномерной интонацией и без паузы; но то же предложение: Je savais bien, que vous viendriez представляет эмфатический порядок слов, где рема предшествует теме, если в предложении наличествует срединная пауза и второй член произносится с приглушенной интонацией.

Изменения интонации достаточно также и для превращения придаточного предложения в главное, и наоборот.

Nous йtions au jardin (P) lorsque l'orage йclata (Т) является связанным предложением, состоящим из главного и придаточного. Но если произнести его иначе, то оно будет представлять прогрессивный порядок слов, а следовательно, и логическое выделение:

A lors que nous йtions au jardin (T), un orage йclata (P).

Сегментация позволяет превращать любую часть предложения в тему, а другую -- в рему. Например, предложение La chatte ne pensait plus а ses petits disparus можно превратить в

La chatte, elle ne pensait plus а ses petits disparus;

либо в Ces petits disparus, la chatte ne pensait plus а eux;

либо в Penser а ses petits disparus, elle ne le faisait plus.

В этом случае тема стоит впереди, а рема следует за ней, но порядок может быть и обратным:

Elle ne pensait plus а ses petits disparus, cette chatte.

La chatte ne pensait plus а eux, а ses petits disparus.

Выделяемый член предложения представлен в форме местоимения, личного или адвербиального или указательного - le, la, les, y, en, moi, lui, elle, eux, зa и т. п. Следовательно, этот элемент обозначен в предложении дважды, что само по себе как всякий повтор является приемом усиления.

Сегмент может предшествовать глагольной части, следовать за ней, вклиниваться в середину:

Та mиre, je l'ai vue au magasin.

Je l'ai vue au magasin, ta mиre.

Je l'ai vue, ta mиre, au magasin.

Здесь необходимо различать два типа конструкций: антиципацию и репризу. Мы имеем дело с антиципацией в том случае, когда слово-заместитель предвосхищает тот или иной член предложения, к которому оно относится. Например:

Je savais pas (P), moi. [G.F.-O.: 28]

Elle ne s'en serait pas vantйe (P), de cette idйe fixe. [G.F.-O.: 40]

Elle est fatiguйe (P), cette petite. [Q.R.: 25]

Elle est quand mкme fortiche (P), la jeunesse d'aujourd'hui. [Q.R.: 24]

Реприза представляет обратный процесс. Слово-заместитель, необходимое для понимания другого слова, следует за последним. Например:

Mais moi, je n'ai rien а me faire pardonner (P). [G.F.-O.: 159]

Et puis, tu pourras pas cacher que ta niиce, elle est drфlement mal йlevйe (P). [Q.R.: 22]

При антиципации структура предложения имеет вид коммуникативной инверсии, поскольку рема предвосхищает тему. В этом случае мы говорим об эмфатическом выделении. В репризе сохраняется прямой порядок слов, а следовательно, здесь уместно говорить о логическом выделении.

Наряду с простой сегментацией, вынесением одного из членов предложения в препозицию или постпозицию к группе сказуемого, в разговорной речи распространена и двойная сегментация - вынесение одновременно двух членов предложения в сегмент, более характерное, правда, для экспрессивно-насыщенной речи, чем для нейтрального по своей окраске высказывания:

Moi, la carte d'identitй, je ne l`ai pas (P).

Moi, je te l'achиte (P), ton carnet.

Двойная сегментация может быть представлена двумя препозитивными сегментами, двумя постпозитивными сегментами и комбинацией препозитивного и постпозитивного сегментов. Последнее построение наиболее распространено:

Moi, зa me calmait (P), de faucher. [G.F.-O.: 97]

Moi, j'y crois pas (P), а cette histoire. [G.F.-O.: 202]

Eh bien moi, la guerre, j'ai pas eu а m'en fйliciter. [Q.R.: 38]

Сегментированное предложение может включать сложные формы. Тема может состоять из нескольких частей:

Moi, accepter ce compromis, vous n'y pensez pas(P)!

Il l'aimait tant (P), son enfant, ce brave homme.

Известны также и формы сегментированных предложений с вводным предложением. С одной стороны, член предложения, вынесенный в сегмент, может фигурировать внутри темы, его подлинный характер здесь выдает его повышающаяся интонация:

Soudain, un obus йclata и Un obus, soudain, йclata.

С другой стороны, этот сегмент в предложении с коммуникативной инверсией может оказаться вставленным в силу антиципации в рему, в этом случае подлинный характер вводного члена узнается по его понижающейся интонации.

Такие вводные предложения, как dit-il «сказал он», pensai-je «подумал я» и т. д., всегда относятся к синтаксической форме Р - Т, где рема находится в препозиции к теме. Об этом нам говорит их глухая интонация:

Je n'aurais jamais cru зa (Р), dit-il.

Эта же интонация сохраняется и в вводном предложении:

Je consens (P), dit-il, а vous pardonner.

Строение синтагм носит еще более дистактический характер, если антиципация подкрепляется разъединением. Особый случай разъединения, вызываемого антиципацией, представляет собой попутная антиципация. Так, например, логический порядок слов соблюден в высказывании:

Paul a rйussi (c'est une) chose йtonnante, но он полностью нарушается в результате антиципации в:

Chose йtonnante! Paul a rйussi.

Но антиципация может быть и только частичной:

Paul -- chose йtonnante -- a rйussi.

Этот прием называется введением (incision); вводное выражение вклинивается в высказывание, которое оно предваряет [Балли 1955: 188].

Почти все члены предложения (существительное, личное, притяжательное и указательное местоимения, прилагательное, инфинитив), кроме определения и обстоятельств-наречий, не имеющих соответствующих им слов-заменителей, например обстоятельств образа действия и времени - определителей в широком смысле слова, могут быть выделены средствами сегментации, но далеко не все в равной мере [Шигаревская 1970: 35]. Например:

Ecrivain а onze ans, c'est quand mкme rare (P). [G.F.-O.: 235]

Elle ne pouvait pas la garder pour elle (P), cette haine. [G.F.-O.: 219]

Il fallait la comprendre (P), Mlle Avisse. [G.F.-O.: 218]

J'avait le coeur serrй, car je l'aimais bien (P), cette vache. [G.F.-O.: 209]

Qu'est-ce que vous lui voulez (P), а notre pиre? [G.F.-O.: 156]

Moi, зa ne m'йtonne pas (P). [G.F.-O.: 138]

3. Лексические средства

Существует множество лексических средств, способствующих смысловому выделению в предложении. Как и порядок слов, и
интонация они служат целям и логического, и эмфатического выделения. Необходимо разобраться, какие лексические средства применяются в целях логического выделения, а какие - эмфатического.

Одним из основных средств смыслового выделения являются детерминативы. Здесь важно уточнить, что неопределенные детерминативы часто выделяют рему или монорему, определенные -- тему, поскольку неопределенный артикль un в выделительно-конкретизирующей функции служит средством введения новой информации, тем самым оформляя смысловой центр высказывания. Определенный же артикль le в данном предложении указывает на уже известный предмет, о котором шла речь в предыдущем контексте, и, следовательно, не несет никакой новой информации и является темой в предложении.

Un vieillard йtait assis prиs de la porte (Р).

Le vieillard (T) йtait assis prиs de la porte (Р).

Первое предложение является примером комплексной ремы, во втором предложении уже четко видна тема - Le vieillard и глагольная часть, представляющая рему высказывания - йtait assis prиs de la porte. Здесь становится очевидно, что в данном случае мы имеем дело с логическим выделением, поскольку порядок слов и интонация в предложении не нарушены. Поэтому неопределенный артикль позволяет не прибегать к инверсии.

Правда, неопределенный артикль un в выделительной функции может иметь эквивалентом эксплицитное определение, восклицательную интонацию. Он придает выражению оттенок экспрессивности.

- Un caractиre (Р), songea-t-il (T).

Существуют также и другие лексические средства, применяемые с целью передачи актуальной информации. Это выделительные частицы, которые могут присоединяться к разным членам предложения. В роли выделительных частиц могут выступать наречия, прилагательные, группы слов, местоимения, фразовые частицы. Считается общепризнанным, что частицы входят в систему актуализации, поскольку способны внести дополнительные смысловые оттенки. Трудности возникают при определении роли частиц в актуальном членении: какую часть сообщения могут выделять частицы - тему или рему, в каких целях употребляются те или иные частицы - в целях логического выделения или эмфатического. Мы считаем, что частицы являются показателем и ремы высказывания, и темы.

Для выделения темы используются так называемые отделители (isolants): quant а..., pour..., en fait de..., en ce qui concerne, pour ce qui est de..., comme..., а propos de. По своей функции они близки к препозитивному сегменту расчлененных предложений. Небольшая разница состоит в том, что они более явно противопоставляют данный элемент другим возможным. Например:

Quant а l'hypothиse d'un casseur convoitant les йconocroques а Gabriel, elle prкtait а sourire (P). [G.F.-O.: 154]

Для выделения ремы могут быть использованы лексемы (слова, принадлежащие к различным частям речи: наречия, прилагательные, группы слов): bien, donc, mкme, prйcisйment, notamment, voir, seulement и т.д. Они могут сопровождать слова разных частей речи либо включаться непосредственно в общий состав предложения:

La situation est bien trop grave (Р). [G.F.-O.: 109]

Elle se retrouvera bien toute seule (P). [Q.R.: 40]

Mais j'ai un tel (P) vide en moi que je (T) ne suis jamais rassasiй (Р). [G.F.-O.: 11]

Elle avait si peur (P) de se faire remarquer (T) qu'elle se statufiait (Р). [G.F.-O.: 105]

Rйpиte un peu voir (Р), qu'il dit Gabriel. [Q.R.: 10]

Tu sens rien bon (Р), dit l'enfant. [Q.R.: 11]

Семантика некоторых лексем, употребляющихся как лексическое средство выделения, ослабляется. Например, наречие bien, в качестве усилительного средства может десемантизироваться, терять свое значение «хорошо» и, в зависимости от контекста, получать самые различные значения:

Il me fallut bien dix minutes (P) avant de pouvoir mettre la main sur le papier. [G.F.-O.: 109]

C'йtait bien la peine (Р) de m'en occuper. [G.F.-O.: 270]

Mais je vous avais bien йcrit (P) que j'arrivais aujourd'hui. [G.F.-O.: 27]

Souvent, on aurait bien besoin de lui (P). [G.F.-O.: 86]

Наречие bien в усилительной функции, сочетаясь с различными частями речи, выделяет их в предложении и усиливает их значение.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8