скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Специфика функционирования новой лексики в русском языке начала XXI века скачать рефераты

ак и в целом для разговорной речи, для компьютерного жаргона весьма характерно усечение (18% лексических образований). Готовые усечения могут быть заимствованы из английского (documentation doc док) или образованы в русском языке (комп - `компьютер', гиг - `гигабайт').

Словосложение и аббревиация в целом не характерны для русского компьютерного жаргона, за исключением нескольких сложных слов, образованных по «игровым» моделям, например: мышкодром («коврик для мыши'), мелкософт (полукалька от Microsoft).

Для устойчивых словосочетаний компьютерного жаргона (2,7% от общего числа единиц жаргона) характерна разная степень связанности и различное происхождение слов, входящих в состав словосочетания (косые флопы - `одновременно установленные дисководы на 3,5 и 5,25 дюймов'; ос пополам - `каламбурная расшифровка аббревиатуры OS / 2').

2.4.2 Аффиксация

Аффиксальные номинации создаются обычно в русле русских словообразовательных традиций, их морфологическая структура и характер мотивации значения укладываются в сложившиеся у носителей сопоставляемых языков представления об обычном стандартном слове.

Префиксальные номинации в техносфере и информационной сфере образуются в основном с помощью иноязычных приставок. Наиболее часто используются греко-латинские препозитивные элементы, ставшие интернациональными: анти-, гипер-, интер-, макро-, микро-, мини-, супер -.

В обоих языках находит реализацию модель «иноязычный префикс + слово», например:

антивирус - anti + вирус, гипертекст - hyper + текст, мини-сайт - mini + сайт, микро-ЭВМ - micro + ЭВМ, микропроцессор - micro + процессор, суперкомпьютер - super + компьютер, суперпрограммист - super + программист. Например: «Развитие микропроцессоров идет в России семимильными шагами» (Комсомолец Каспия, 2007, №14); «Гипертекст никогда не заменит живого русского слова» (АиФ, 2007, №41).

Суффиксальные номинации в сфере компьютерной техники и Интернета образуются в сопоставляемых языках по системным словообразовательным правилам типового характера.

В отличие от приставок суффиксы характеризуются закрепленностью за определенными лексико-семантическими разрядами слов.

Так, например, для обозначения новых профессий, связанных с обслуживанием техники используются суффиксы со значением имен деятелей: в русском языке - чик-/-щик-, - тель-, - ник-, - ист- и др.,

В качестве мотиватов при образовании наименований данного типа в обоих языках выступают обычно существительные со значением «объект деятельности человека» и глаголы с общей семантикой «действие». Примеры можно привести следующие: Интернет - интернетчик, программировать - программист, - Offline - оффлайнщик.

В поверхностной словообразовательной структуре имен деятелей в сфере компьютерной техники и Интернета реализуются две модели «основа имени существительного + суффикс» и «основа глагола + суффикс».

Русским личным наименованиям с суффиксами - чик-/-щик-, - тель-, - ник-, - ист- и др. соответствуют английские наименования на - ег.

Словообразовательная модель на - еr универсальна. По этой модели образуются имена деятелей и от английских глаголов, существительных, прилагательных: чат - чатер, дизайн - дизайнер, онлайн - онлайнер, юзать - юзер, драйв - драйвер и т.д. Например: «Онлайнеры всего мира - объединяйтесь!» (АиФ, 2006, №34); «Драйверы предназначены для оптимизации работы подключаемого Plung&Play устройства» (Домашний ПК, 2008, №16).

Продуктивными являются и другие суффиксальные модели, по которым образуются наименования в этой области, например, модель «основа слова + суффикс - ациj» характерные для образования абстрактных наименований: дигитализация, визуализация.

Новыми оказываются здесь сами производящие основы.

2.4.3 Аббревиация

Сложносокращенный способ словообразования становится в последнее время весьма продуктивным во всех европейских языках, поскольку никакой другой способ словообразования, отражает тенденцию к экономии языка и отвечает предъявляемым к средствам номинации требованиям компактности и цельнооформленности.

При образовании номинаций в технической сфере данным способом реализуется в основном модель, состоящая из инициальных букв наименования предмета или программы: CD, РС, WWW, IВМ, SMS, MMS, DOS, CAD/САМ, MIPS.

Лишь небольшая часть аббревиатур в лексике техносферы в русском языке является продуктом собственного творчества. Большинство сокращений восходит к английским полным наименованиям и было заимствовано уже в форме аббревиатуры: CD, DOS, СМС и др.

Заимствованные из английского языка буквенные аббревиатуры по большей части читаются по названиям букв английского алфавита: CD - русск. «сиди», РС - русск. «писи», SMS - русск. «эсэмэс».

Как правило, это технические термины наименования моделей компьютеров, их систем, программ, фирм и т.д. В русском языке они сохраняют написание латиницей. В этой форме аббревиатуры представлены также в «Толковом словаре русского языка конца XX века» под редакцией Г.Н. Скляревской

Понять смысл буквенной аббревиатуры можно только при сопоставлении ее с прототипом. Если расшифровка неизвестна, аббревиатура представляется немотивированным словом, значение которого надо запомнить. В этом смысле она адекватна новому слову.

На основе данной модели развивается модель «аббревиатура + слово», которая успешно находит свою реализацию в русском языке, например:

СD - запись, 1ВМ - совместимость, GIF - анимация, SMS - послание и др.

В русском языке от SMS по модели «инициальные буквы + суффикс-ка» возникло слово эсэмэска, от MMS - эмэмэска. Например: «Эсэмэски сейчас самый модный и продвинутый способ общения» (АиФ, 2004, №10).

Об усечении и слиянии в процессе словообразования следует сказать особо. Эти явления связаны с сокращением многоэлементных наименований до единой цельнооформленной лексической единицы. Хотя этот словообразовательный способ становится в последнее время очень продуктивным во многих европейских языках, в лингвистической литературе существует терминологический разнобой не только в плане обозначения самого способа словообразования, но также и в отношении названия производных номинаций, возникающих в результате его действия. До сих пор не определен также его статус в системе словообразования. Одни лингвисты относят его к аббревиации, другие - к контаминации, третьи считают самостоятельным способом словообразования.

2.4.4 Телескопия

В данной работе поддерживается точка зрения В.М. Лейчика, который называет процесс усечения и сложения частей слов «телескопией» и считает ее «вполне самостоятельным словообразовательным типом» (Лейчик В.М., 1982, с. 152)

Телескопическим новообразованиям характерны оригинальность формы и содержания, а также наличие основ разноязычного происхождения. Их семантика строится на значениях, вытекающих из значений составляющих их элементов. Хотя считается, что телескопы представляют собой единичные новообразования и что они не могут быть созданы по какому-либо словообразовательному образцу, тем не менее анализ материала позволяет выделить некоторые модели, по которым образуются телескопические наименования. Например, в английском и русском языках встречаются такие словообразовательные модели: «начальная часть первого слова + полное второе слово» (англ. internet; русск. Интернет - интерсеть); «полное первое слово + конечная часть второго слова (с междусловным наложением)» (англ. netiquette, русск. нэтикет - нэт + этикет или сэтикет - сеть + этикет).

Наибольшее число телескопических новообразований в сфере информационных технологий наблюдается в английском языке, при этом модели образований самые разные, например:

netizen - net + citizen (`интернетчик'),

modem - modulator + demodulator (`модем'),

compuserve - computer + serve (`сервер') и т.д. Например: «В интернетчики б пошел - пусть меня научат!» (АиФ, 2005, №26).

Интересно отметить еще один необычный способ словообразования наименований в анализируемой лексической системе русского языка.

Суть его состоит в следующем: образуются номинации, которые по своей формальной структуре напоминают англоязычные слова, но на самом деле в английском языке не существуют или употребляются в ином значении. Так возникло слово savepoint (сохраненка (`в компьютерных играх'), в английском языке такого существительного нет, а имеется только созвучное save и point - точка сохранения.

Выводы

Анализ механизмов формирования лексики техносферы позволили прийти к следующим выводам:

1. Активными механизмами формирования лексики техносферы являются: 1) семантические преобразования, 2) заимствования, 3) словообразовательные процессы.

2. Под семантическими преобразованиями понимаются новые значения уже существующих слов. При этом возможны следующие варианты:

1) старые слова полностью меняют свое значение, утрачивая ранее существовавшее;

2) в семантической структуре слова появляется еще один лексико-семантический вариант (ЛСВ) при сохранении всех традиционных.

Среди семантических инноваций последних десятилетий преобладают единицы второго типа.

3. Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов.

4. Словообразовательные механизмы формирования лексики техносферы современного русского языка представлены следующими способами: словосложение, аффиксация, аббревиация, телескопия.

5. Среди названных механизмов формирования лексики техносферы заимствования составляют 48%, словообразование 34%, семантические преобразования 18% словарного материала авторской картотеки.

Заключение

Появление нового фрагмента деятельностного опыта носителей языка автоматически фиксируется на лексической карте. Однако иногда новые единицы номинации возникают для фиксации фрагмента картины мира, уже давно существующего и отраженного в сознании носителей языка, но еще не а обновленного. Один и тот же фрагмент в картине мира может фиксироваться на лексической карте двумя номинативными единицами, одна из которых неологизм. В результате соперничества побеждает новая единица в силу, как правило, большей экспрессивности, рациональности, экономичности, компактности, что связано с тенденцией к устранению избыточных средств выражения, а также с тенденцией к экономии языковых усилий.

Среди новой лексики преобладают номинации, новые как по форме, так и по содержанию. Анализ новых номинативных единиц но способу создания показал, что в языке последних десятилетий преобладают морфологические неологизмы, т.е. единицы, созданные по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе. Между типом номинативной единицы и способом ее создания существует определенная корреляция. Так, собственно неологизмы, единицы, сочетающие новизну формы с новизной содержания, с точки зрения способа создания, являются фонетическими и морфологическими неологизмами, заимствованиями. Трансноминации, сочетающие новизну формы с содержанием, уже передававшимся ранее другой формой, появляются путем заимствования, а также через морфологическое словообразование. Семантические инновации, сочетающие новизну содержания с уже существующей формой, появляются путем изменения значения.

В последние годы, как и ранее, образование неологизмов обусловлено изменением общественно-политических условий, государственного и экономического устройства России, культурным сближением разных стран и конечно научно-техническому прогрессу.

Все эти процессы продолжают свое существование в современном обществе. В конечном счете, в языке закрепятся только самые удачные неологизмы. Остальные так и останутся за пределами нормированного языка.

В результате проведенного дипломного исследования были указаны и проанализированы основные источники формирования лексики техносферы, такие как: специальная (профессиональная и терминологическая) лексика; общеупотребительная; жаргонная лексика.

Были проанализированы вопросы о классификации новой лексики в русском языке, выделены основные проблемы лексики техносферы в русском языке начала XXI века.

Во второй главе в ходе анализа способов, средств и моделей словообразования в русском языке были выявлены общие и специфические национальные черты. Были рассмотрены такие механизмы формирования лексики техносферы русского языка как:

· Словосложение;

· Аббревиация;

· Аффиксация;

· Телескопия.

Анализ материала подтвердил положение о том, что русскому языку более свойственна суффиксация в образовании номинаций, возросла продуктивность аббревиатурного и телескопического словообразования с активным участием англоязычных заимствований.

В русском языке последних лет наметилась тенденция к увеличению многокомпонентных структур сложных лексических единиц с англоамериканизмами в качестве одного из их компонентов, что свидетельствует о появлении новых словообразовательных моделей.

Наличие общей лексики сферы Интернета в русском и английском языке, активное смешение элементов данных языков в составе сложных наименований в этой сфере свидетельствует о тесном взаимодействии языков в области современных технологий средств массовой информации, о незаконченности формирования словарного состава данной сферы, его мобильности и открытости, что способствует всемирной интеграции в области науки и техники и облегчает общение и взаимопонимание людей различных стран.

Итак, лексический состав техносферы представляет собой значительную часть лексики современного русского языка. Анализ словообразовательных процессов и их результатов показывает, что ранее сложившиеся и характерные направления для всего предшествующего периода словообразования получили в начале XXI в. дальнейшее выражение в русле общих закономерностей развития русского языка. В связи с этим рационально продолжать исследования этой области лексики нашего языка.

Библиографический список

Монографии и статьи

1. Алаторцева, С.И. Словари новых слов [Текст] // История русской лексикографии / Ф.П. Сороколетов (отв. ред.). - СПб, 1998. - С. 485-503.

2. Алаторцева, С.И. Проблемы неологии и русская неография [Текст]: автореф. дис. д-ра филолог. наук / С.И. Алаторцева; РА, ин_т лингвст. Исследований. - СПб., 1999. - 40 с.

3. Алаторцева, С.И. Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии [Текст] / С.И. Алаторцева // Ежегодник. - М., 1988. - С. 8-9.

4. Белоусов, В.Н. Иноязычные слова в русском языке // Наука и жизнь. - 1993. - №8. - С. 47-49.

5. Виноградов, В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии [Текст] / В.В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. - М., 1975. - 371 с.

6. Груницкая, Т.В. Англицизмы в современном русском языке // Русский язык и литература. - 1998. - №5. - С. 54-59.

7. Касьянова, Л.Ю. Векторы неологизации в современном русском языке. Монография [Текст] / Л.Ю. Касьянова - Астрахань: Астраханский университет, 2006. - 149 с.

8. Концевая, Г.М., Концевой М.Б. Интернет в зеркале языка // Русский язык и литература. - 1998. - №2. - С. 41-44.

9. Котелова, Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов [Текст] / Н.З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. - Л.: Наука ЛО, 1983. - С. 71 - 81.

10. Котелова, Н.З., Сорокин, Ю.С. Предисловие [Текст] / Н.З. Котелова, Ю.С. Сорокина // Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина. - М., 1971. - С. 5-15.

11. Крысин, Л.П. Словообразование или заимствование? Заимствования в русском языке // Русский язык в школе. - 1997. - №6. - С. 84 - 88.

12. Крысин, Л.П. Этапы освоения иноязычного слова (на уроках русского языка) // Русский язык в школе. - 1991. - №2. - С. 74 -78.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8