скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Функциональное поле футуральности в немецкой разговорной речи и СМИ скачать рефераты

p align="left">Da ist erst nach gut funfzig Jahren das Einsparpotential ausgeschopft. In 10 Jahren wird Kirchenmusik ein Phanoman (Kontrast). Die Z.,№26,22.Juni,'06,12

При этом, даже обозначая будущее время, футурум I содержит определённые оттенки нереализованности и предположительности действия. Модальное значение предположения, которое выражает футурум, является сильнее его темпорального значения, поэтому в СМИ для выражения будущего времени чаще используется нейтральное время - презенс. Таким образом, в значении будущего времени обнаруживает всё более заметную тенденцию к увеличению презенс, вытесняя при этом футурум из временной сферы в модальную.

2.2.3 Konjunktiv Prateritum для выражения будущего времени в немецких СМИ

Известно, что функционально-семантическая категория футуральности постоянно соприкасается с функционально-семантической категорией модальности, так как значение футуральности накладывается на сему «нереализованность» к моменту речи. В связи с этим следует указать на некоторую общность между индикативными формами будущего и конъюнктивом.

Анализ фактического материала позволяет нам сделать некоторые выводы о количественных показателях в употреблении конъюнктива (претерита) и кондиционалиса I в значении будущего времени в немецких СМИ. Частотность употребления конъюнктива (претерита) и кондиционалиса I по сравнению с другими временными формами для выражения будущего времени в СМИ достаточно низкая - 15,8%. При употреблении конъюнктива (претерита) и кондиционалиса I в значении будущего времени лексические средства и контекст уточняют конкретное время. Футуральное значение этой формы в 61,5% случаев определяется лексическими средствами, а в 38,5% случаев решающим оказывается контекст.

1. Viele Wissenschaftler sind nun uberzeugt, dass 120 Jahre gesund leben bald vollig normal sein konnte. Die Z.,№26,22.Juni,'06,55

2. ..und etwa im Jahre 2060 ware man am Ziel. So lange durfte es dauern, bis Frauen in wissenschaftlichen Spitzenpositionen ungefahr gleich stark vertreten waren wie Manner. Die Z.,№26,22.Juni,'06,27

Поскольку формы конъюнктива не имеют чисто темпорального значения, то лексические средства и контекст играют важную роль для определения футурального значения конъюнктива претерита. На особую роль лексических средств при выражении конъюнктивом претеритом значения будущего времени указывают авторы малой энциклопедии: « Die Formen des Konjunktivs haben keine zeitliche Bedeutung. Trotzdem konnen durch Verbalgefuge im Konjunktiv Stufen der Zeitlichkeit ausgedruckt werden»[40, 855].

Как отмечает В. Г. Адмони, потенциально-ирреальное значение свойственно обеим формам кондиционалиса, при этом кондиционалис I относится как к настоящему, так и к будущему: «die Bedeutung des Potentialis-Irrealis ist dem Prateritum, Plusquamperfekt und den beiden Formen des Konditionals eigen. Beim Prateritum, das sich wie der Konditional I auf die Gegenwart und die Zukunft bezieht, sind die Schattierungen der Moglichkeit und der Unmoglichkeit besonders zahlreich» [39, 197].

Анализ нашего языкового материала показал, что конъюнктив (претерит) и кондиционалис I в значении будущего времени употребляются преимущественно в повествовательных предложениях:

1.Bis 2015 konnte also tatsachlich ein kurioser Gleichstand von offenen Stellen und Bewerbern entstehen, der in der Realitat jedoch einer noch tieferen Spaltung auf dem Lehrerarbeitsmarkt gleichkame. Die Z.,№7,9.F.,'06,75

2.Wurden Manner kunftig auch nach ihrer Leistung furs Soziale beurteilt, wurde Elternschaft institutionell geschutzt, dann hatte die Gleichheit mehr Chancen. Die Z.,№26,22.Juni,'06,27

Такую частотность употребления конъюнктива претерита и кондиционалиса I в футуральном значении можно объяснить тем, что будущее время является областью еще не реализованных действий, существование которых является более или менее неопределенным. Формы конъюнктива претерита и кондиционалиса I выражают оценку действий как потенциально возможных или же невозможных, то есть существование которых неопределённо. Именно конъюнктив претерит и кондиционалис I являются основными средствами выражения потенциально-ирреального действия в будущем в немецких СМИ.

2.2.4 Модальные глаголы wollen и sollen для выражения будущего времени в немецких СМИ

В немецком языке значение будущего времени передаётся не только грамматическими, но и лексико-грамматическими средствами. В современном немецком языке в этой функции выступают модальные глаголы wollen(1) и sollen(2).

1.Will man es dann verkaufen, muss man es toten. Die Z.,№26,22.Juni,'06,32

2.Bis 2015 sollen demnach 80000 Padagogen fehlen, die Folgen waren reihenweise Unterrichtsausfall, riesige Klassen- und noch mehr Behelfslehrer ohne padagogische Vorbildung. Die Z.,№7,9.F.,'06,75

Футурум I выражает ожидаемый факт, а сочетание с wollen предполагает, что ожидаемый процесс может произойти. Поэтому Г. А. Каримова отмечает, что «бивербальное словосочетание с глаголом wollen переводится на русский язык «собираться что-то делать» [21, 26].

Sie wei?, was sie dann tun will. Die Z.,№26,22.Juni,'06,30

На основе анализа нашего фактического языкового материала можно сделать некоторые выводы о частотности употребления модальных глаголов wollen и sollen в значении будущего времени в немецких СМИ. Модальные глаголы wollen и sollen обнаруживают достаточно высокую частотность употребления в футуральном значении - 13,4%.

Примечательно, что модальный глагол sollen, выражающий уверенность в осуществлении действия, предсказание, что отмечают Е. И. Шендельс и Е. В. Гулыга, в СМИ в значении будущего времени более употребителен по сравнению с глаголом wollen.

1. Fur den ersten haben die Banken die erforderlichen 300 Millionen Euro Anfang Juni bereitgestellt, in zwei Jahren soll er fertig sein. Die Z.,№26,22.Juni,'06,27

2. Erreichbar ist derzeit eine Auflosung im Mikrometerbereich, bald sollen noch scharfere Aufnahmen die Nanowelt abbilden. Die Z.,№26,22.Juni,'06,33

Глагол wollen, обычно сохраняющий свою сему «желание», в значении будущего времени употребляется в СМИ значительно реже - 18%.

1.Sie wei?, was sie dann tun will. Die Z.,№26,22.Juni,'06,30

2. Will man es dann verkaufen, muss man es toten. Die Z.,№26,22.Juni,'06,32

Если субъект неодушевлённый, то глагол wollen выражает предположение об ожидаемом событии или предстоящее с оттенком долженствования:

Was will denn dann passieren? FR., №249,26.O.,'05,12

Интересно отметить, что модальные глаголы wollen и sollen в футуральном значении употребляются в СМИ чаще в повествовательных предложениях:

1.Das Ganze soll in 3 Schritten in den Jahren 2008, 2009 und 2010 umgesetzt werden. Die Z.,№26,22.Juni,'06,54

2. Doch bei der „Notoperation“ im Juni 2006, als deren Folge bis zum Jahr 2010 auch bis zu 15% der 60000 Beschaftigten des neuen Unternehmens Nokia Siemens Networks ihren Arbeitsplatz verlieren sollen, vermissen die Arbeitnehmer diesen Geist. Die Z.,№26,22.Juni,'06,18

При употреблении wollen и sollen в значении будущего времени лексические средства и контекст уточняют конкретное время. Футуральное значение wollen и sollen определяется лексическими средствами в 75% случаев (пример1), а в 25% случаев решающим оказывается контекст (пример 2):

1.Noch zeigen ihre Spiegelflachen nach unten, aber von Oktober an soll PS-10 mit gut 10 Megawatt das spanische Netz starken. Die Z.,№26,22.Juni,'06,28

2.Bisher gibts die Zukunftstechnik nur in den USA. Die europaische Premiere soll in Lacalahorra stattfinden. Die Z.,№26,22.Juni,'06,27

Такую частотность употребления модальных глаголов wollen и sollen в значении будущего времени, вероятно, можно объяснить их семантикой. Известно, что функциональное поле футуральности часто соприкасается с функционально-семантическим полем модальности, так как значение футуральности наслаивается на сему «нереализованность» к моменту речи, поэтому глаголы wollen и sollen можно отнести к периферии функционального поля футуральности.

2.2.5 Perfekt для выражения будущего времени в немецких СМИ

Несмотря на то, что в своем основном значении перфект служит для выражения прошедшего времени, он употребляется и для выражения законченного действия в будущем, но лишь в сочетании с соответствующими лексическими средствами или в контексте будущего времени. Как отмечает Ханс Крёгер в своем исследовании «Zeitbewu?tsein und Tempusgebrauch im Deutschen», «haufig wird das Perfekt anstelle des im Deutschen selten verwendeten Futurum II gesetzt, um ein erst in der Zukunft abgeschlossenes Geschehen zu kennzeichnen; in absoluter Stellung im Hauptsatz ist dies allerdings nur bei punktuell perfektiven Verben und in Verbindung mit einem zukunftsbezogenen Zeitausdruck moglich.

Morgen haben wir das Ziel erreicht» [54, 167].

В придаточном предложении в относительном употреблении перфект может использоваться для выражения законченного действия в будущем и без дополнительных лексических средств, выражающих будущее время, так как значение футуральности маркируют в этом случае союзы «wenn, sobald».

1. Sobald ich ihn gefunden habe, sage ich dir Bescheid.

2. Wenn wir umgezogen sind, rufen wir mal an. [54, 168]

На возможное употребление перфекта в значении будущего времени указывают многие исследователи, в том числе Дитер Вундерлих: «Au?erdem ist das Perfekt mit einem zukunftbezogenen Zeitadverbial vertraglich. Man kann dies entweder so beschreiben, dass die ursprungliche Perf-Bedeutung im zukunftbezogenen Kontext uminterpretiert wird, oder, dass man primar den Kontext interpretiert und in Abhangigkeit von ihm eine bestimmte (als Zeitrelation darstellbare) Bedeutung des Tempusmorphems einfuhrt» [62, 141].

1. Ich habe das bis morgen fur dich erlegidt. [20, 141]

2. Du hast deine Prufung sicher bald bestanden. [20, 141]

На основе анализа фактического языкового материала мы можем сделать вывод, что в немецких СМИ перфект обнаруживает самую низкую частотность употребления в значении будущего времени - 2,4%.

Daher wird es auch 3 bis 5 Jahre dauern,bis ein hiesiges Fotovoltaik-Modul die Energie erzeugt hat. Die Z.,№26,22.Juni,'06,27

Столь низкую частотность употребления перфекта в футуральном значении можно объяснить тем, что выражение перспективы будущего не является парадигматическим значением данной временной формы. Но, несмотря на это перфект можно отнести к периферии функционального поля будущего времени, так как при соответствующем контексте и или при добавлении лексических средств, маркирующих будущее время, перфект служит для выражения законченного действия в будущем.

Глава III

Функциональное поле будущего времени в немецкой разговорной речи

3.1 О некоторых особенностях разговорной речи

Разговорная речь (РР), начиная с 60-ых годов XX века, привлекает все большее внимание лингвистов. Ее особенности на материале русского языка описали в своих работах Н.Ю.Шведова, О.А.Лаптева, О.Б.Сиротинина, Е.А.Земская и др. Исследованием немецкой РР занимались и занимаются такие ученые, как Э. Г. Ризель, В.Д.Девкин, Л.М.Михайлов и другие.

Основные вопросы, занимавшие исследователей разговорной речи - это определение основных факторов, влияющих на разговорную речь, место разговорной речи в системе литературного языка, а также соотношение понятий разговорная речь и разговорный стиль.

Анализируя имеющиеся работы по данным проблемам, можно заметить, что мнения исследователей не во всем совпадают. Расплывчатость понятия «разговорная речь» объясняется несколькими причинами: сложностью её как явления, отсутствием четких границ со смежными стилями, недостаточной её разработанностью в лингвистической литературе и др.

Так, с точки зрения О.Б.Сиротининой, разновидностями РР являются диалекты, просторечие и литературная разговорная речь. О.Б.Сиротинина подчеркивает, что литературная разговорная речь нормирована и не включает в себя просторечие, жаргоны и диалекты, хотя и взаимодействует с ними и с книжным стилем. Литературная разговорная речь представляет собой устную форму разговорного стиля литературного языка. О. Б. Сиротинина пишет: «Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования, такими, как отсутствие предварительного обдумывания высказывания и предварительного отбора языкового материала, непосредственность речевого общения между его участниками, непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между ними и в самом характере высказывания»[29, 19]. Нейтральные слои литературного языка, используемые при непосредственном общении, составляют периферию литературной разговорной речи. Таким образом, разговорный стиль является, с точки зрения О.Б.Сиротининой, и более широким понятием, чем разговорная речь (разговорная речь возможна только в устной форме речи, а разговорный стиль безразличен к форме) и более узким, так как разговорная речь не всегда является реализацией лишь разговорного стиля литературного языка. Разговорный стиль не зависит от непосредственности общения и спонтанности. Разговорная речь, напротив, спонтанна, что является следствием непосредственности общения. Она диалогична, так как всегда рассчитана на немедленную реакцию слушателей[29, 26].

Ю.М.Скребнев использует вместо термина «разговорная речь» термин «разговорный подъязык». Разговорный подъязык он определяет как «набор языковых единиц, используемый в сфере общения, более узкой, чем сфера функционирования всего национального языка». Для него разговорная речь является функциональным стилем языка. Ю. М. Скребнев подчеркивает, что разговорно-речевая сфера есть сфера общения, характеризующаяся несущественностью, неактуальностью для говорящего каких бы то ни было позитивных стилистических требований. То есть речь идет о выделении частных систем в пределах общей системы национального языка[30].

Э.Г.Ризель выделяет разговорную речь (Alltagsrede) и разговорный стиль (Stil der Alltagsrede, Alltagstil). Разговорную речь Э.Г.Ризель считает неофициальной сферой повседневного общения. Разговорный стиль она определяет как способ использования общеязыковых средств в сфере личного общения[58 , 347-348]. Она пишет: «Unter „Alltagsrede“ ist die Verstandigung in der nicht offiziellen Sphare des Gesellschaftsverkehrs zu verstehen, unter „Stil der Alltagsrede“ die Art und Weise, wie die allgemein zur Verfugung stehenden Sprachmittel gerade im taglichen Umgang ausgewahlt und gestaltet werden»[57, 42].

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10