скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Развитие книгоиздательства в Кыргызстане скачать рефераты

p align="left">О географических условиях Киргизстана, его горных богатствах, промышленности и сельской хозяйстве, его славных людях рассказывала книга В.Витковича "Киргизия", выпущенная на русском языке издательством ЦК ВЛКСМ "Молодая гвардия" в 1938 г. К ней была приложена каста Киргизской ССР, выполненная художником-картографом Ф.В. Васильевым. Адресованная русскому читателю, она знакомила его с успехами, достигнутыми Киргизией за годы Советской власти.

В больших размерах были выпущены материала к выборам в Верховный Совет СССР и Верховный Совет Киргизской ССР. Только одно "Положение о выборах в Верховный Совет Киргизской ССР" вышло в 193R г. на русской и киргизской языках" 5 раз общин тиражом 130.655 экз. Продолжалось издание на киргизском и русском языках "Конституции (Основного закона) Киргизской ССР". Общий тираж ее в 1938 г. составил 175.515 экз. В 1940-г. "Конституция (Основной закон) Киргизской ССР" вышла вновь (тираж 35230 тыс. экз.) с изменениями и дополнениям, принятый Верховным Советом Киргизской ССР 19 июля 1938 г., 27 июля 1939 г. и 12 мая 1940 г.

В конце 30-х годов на киргизском языке продолжалось издание правовой литературы. Так, и 1938 г. вышел «Закон о судоустройстве СССР, союзных и автономных республик» В декабре 1938 г. СНК Киргизской ССР обязал "Кыргызмамбас" перевести на киргизский язык и издать "Гражданский кодекс", "Гражданский процессуальный кодекс", "Кодекс законов о труде", "Кодекс законов о браке, семье и опеке" тиражом по 5 тыс. экз. каждое. Месячный срок, выделенный для перевода и издания кодексов был слишком мал. Киргизское издательство, стремясь выполнить данное решение, выделило для этой работы 4 переводчика. Но перевод не мог быть осуществлен в месячный срок тем более, что "Кыргызмамбас" запланировал выпустить еще два сборника: "Уголовный кодекс" и "Уголовный процессуальный кодекс". О том, что эти издания не вышли в срок, свидетельствует постановление СНК Киргизской ССР от 28 маета 1938 г., которое обязало издательство в двухнедельный срок закончить перевод и редактирование кодексов. Все эти издания, в тон числе "Уголовный кодекс" и "Уголовный процессуальный кодекс" были выпущены в 1939 году. В помощь судопроизводству вышли также брошюры "Судебное заседание по гражданским делам" (автор С.Абрамов ), "Судебное заседание по уголовный делам" (автор Б.Арсеньев), "Порядок рассмотрения уголовных дел" (автор Н.Лаговиер), "Состав преступления и квалификация уголовных дел" (автор А.Лаптев). В силу того, что эти издания предназначались сравнительно узкому кругу читателей - работникам суда, тираж их был небольшим (от 1300 до 3.100 экз.).

Недостатком в работа издательства в 1938-1941г.г., как и в предыдущие годы, был мизерный выпуск антирелигиозной литературы. Ее отсутствие на киргизском языке отрицательно сказывалось на атеистической пропаганде в республике.

Оргбюро Союза Воинствующих безбожников Киргизской ССР обратилось в отдел печати и пропаганды ЦК КП(б) Киргизии и Киргизское издательство с письмом о включении в план на 1939 г. следующих изданий на киргизской языке: "Происхождение семьи, частной собственности и государства" Ф.Энгельса, "Антирелигиозный учебник" для кружков самообразования под ред. М.Шейнмана, популярные брошюры "Чья вера лучше" Ю.Когана, "Как родятся, живут и умирают боги" и "Коммунизм и религия" Е.Ярославского.

Из этих, намеченных планом изданий, на киргизском языке в 1940 г. вышли "Коммунизм и религия" Е.Ярославского и "Чья вера лучше" Ю.Когана. Остальные издания не были опубликованы по неизвестной нам причине. Можно линь предполагать, что издание остальных работ, ("Происхождение семьи, частной собственности и государства" Ф.Энгельса, "Антирелигиозного учебника) требовало квалифицированного перевода и редактирования, большей затраты времени и т.д. Взамен «Антирелигиозного учебника» в свет был выпущен сборник "Наука и религия" для кружков и занимающихся самообразованием. С русского языка была переведена и издана "Инструкция по работе городских и деревенских ячеек Совета Воинствующих безбожников".

Таким образом, в рассматривавшей "период издание литературы по атеизму было недостаточным и не отвечало темпам культурного строительства. Ценность изданной литература по этой теме снижалась тем, что была переводной и не включила местный фактический материал.

Накануне Великой Отечественной войны возросло издание специальной военной литературы. В течение 1938-1939 г.р. Военгизом было выпущено свыше 2.300 названий книг и брошюр по вопросам военного искусства. Киргизское издательство такое начало выпускать брошюры на эту тему - в 1939 Г. Особенно интенсивно началось издание военной Г литературу во второй полугодии 1941 г. Ее количество составило 50 названий на киргизской языке (общи тираж 308720 экз.) и 46 на русском (общий тираж 210820 экз). Всю военную литературу можно разделить на брошюры, развенчивающие сущность фашизма (например, "Германские фашисты - злейшие враги науки и культуры" М.Рубинштейна, "Беспримерное вероломство фашистских варваров" Г.А.Иванова, "Германский фашизм несет народам рабство" Д.Заславского, "Фашизм - лютый враг человечества" и др.) брошюры агитационного характера, призывающие весь советский народ на борьбу с гитлеровскими захватчиками (например, «Мы победим» П.Макарова, "За Родину, за честь, за свободу" Ф.Константинова, "Больше оружия, больше боеприпасов Красной Армии" И.Гудова и др.). Третья часть представляла собой пособия по гражданской обороне (тушение зажигательных бомб и пожаров, борьба с воздушники десантами врага, различные инструкции по противогазам, ручным гранатам, пулеметам и т.д.).

Киргизское государственное издательство выпустило на русском и киргизском языках серию брошюр "Под игом фашизма", в которой были собраны опубликованный в различных журналах и газетах статьи о положении в оккупированных фашистами странах. Всего в 1941 г. вышло 4 выпуска этой серии. Газета "Советская Киргизия" положительно оценила и приветствована это начинание издательства. Рассказывая "о зверствах фашистов в завоеванных странах, книжки эти пробуждали в людях ненависть к врагам, воспитывали чувство пролетарского интернационализма.

Помимо книг и брошюр на военную тему издательство выпускало и плакаты, тексты которых давались параллельно на обоих языках. Такие плакаты, как "За Родину, за честь, за свободу", "Да здравствует ВКП(б) - передовой отряд трудящихся СССР" и драма воспитывали народ в духе героизма, утверждали веру в победу над врагом.

Издание в большой количестве военной литературы свидетельствовало об умении Киргизского издательства откликаться на злободневные события, о правильной линии работы издательства. Необходимо отметить, что создание в 1938 г. специальной группы редакторов-переводчиков позволило "Кыргызмамбасу" в короткий срок выпустить на киргизском языке многочисленные произведения В.И.Ленина и политическую литературу. Общее количество общественно-политической литературы в 1933 г. составило 69 названий общий тиражом 874-585 экз. (из общего числа 274 названия общим тиражом 2.822039 экз.). Рост социалистической экономики и культуры в конце 30-х начале 40-х годов содействовал, с одной стороны, увеличению спроса на издании общественно-политической книги, с другой представлял повышенные требования к содержанию книги. Отсюда уменьшение в 1939-1940 гг. число книг издаваемых "Кыргызмамбасом". Так, в следующей 1939 г. было выпущено лишь 32 произведении общественно-политической литературы общим тиражом 560.420 экз., а в 1940 г.-36 названий общим тиражом 184.885 экз. Создание в Киргизском государственном издательстве в конца 40-х годов сектора партийной литературы позволило ему выпустить в 1941 г. самое большое число общественно-политических изданий: 156 названий общим тиражом 822.514 экз. (из общего числа книг, изданных в 1941 г. "Кыргызмамбасом", - 334 названия общий тиражом 2.100.561 экз.).

Анализируя издания общественно-политической литературы, выпушенной Киргизский государственный издательством, мы приходим к выводу, что издание ее тесно было связано с социалистический строительством в стране и Киргизии. Исходя из этого, а также из насущных потребностей киргизского населения, стремящегося ликвидировать свою неграмотность и политический отсталость. Киргизское издательство постоянно уделяло внимание выпуску общественно-политической книги. Его книжная продукция отражала вопросы строительства социализма, правового положения женщины, международного, профсоюзного и комсомольского движения и т.д. Общественно-политическая литература способствовала воспитанию коммунистического мировоззрений киргизского населения, ликвидации его вековой отсталости, помогала правильно решать политические, хозяйственные и культурные задачи, стоящие перед страной, в ценой, и Киргизской республикой, в частности она сыграла большую роль в вовлечении коренного населения в управление государством, национализации аппарата.

Издание общественно-политической литературы в Киргизии, как и литературы по всем отраслям знания, в первые годы было сопряжено с известным трудностями: малочисленностью квалифицированных авторов и переводчиков, работу которых затрудняла несовершенная вначале киргизская письменность, отсутствием общественно-политических терминов, слабостью полиграфической базы и недостаточный количеством работников типографии. Последнее отрицательно сказывалось на полиграфическом исполнении в художественном оформлении. В конце 20-х-середине -30-х годов книжки, как правило, выходили без обложек, переплета, листы не разрезались и изобиловали техническими ошибками. Впоследствии, в связи с расширением полиграфической базы Киргизской республики, увеличением количества необходимых типографских материалов, притоком в типографии большой армии полиграфических кадров техническая сторона книги улучшилась.

Благодаря неустанной забота партии и правительства, недостатки в издании политической и другой книги постепенно устранялись. Из года в год издание общественно-политической литературы постоянно возрастало. По сравнению с 1925 г, общественно-политическая книжная продукция в 194I г. возросла по названиям более чем в 5, а по тиражу - в 37 раз. Кроне того, средний объем книги в, 1940 г. составлял 24.109 печатных листов - оттисков, тогда как в 1926 г. он равнялся 1.923 печатному листу-оттиску. Средний тираж общественно-политической книги увеличился с 1.570 экз. (в 1925-1928 г, г.) до 8.082 экз.

Эти цифры свидетельствуют о разительных переменах происшедших в издании общественно-политической книги в Киргизии. В этом сказывалась забота партий и правительства, выразившаяся в создании в 1938г. специальной группы редакторов-переводчиков при ЦК КП(б) Киргизии. Выделение же в 1940 г. из редакционно-издательского отдела сектора партийной литературы открывало Киргизскому государственному издательству широкие возможности для кассового выпуска общественно-политической книги.

2.2 Издательство «Мектеп»

Издательству «Мектеп» недавно исполнилось четверть века. Если перевести этот срок на человеческий возраст, то получится довольно молодое издательство. Но если подсчитать, сколько оно выпустило за это время учебников, учебно-методической, педагогической и детской художественной литературы, то внушительная цифра тиражей более, чем с полдюжиной нулей, вызовет к нему не вольное почтение.

До Великой Октябрьской социалистической революции киргизский народ не имел не только своей национальной печати, но и письменности: царское правительство не спешило просвещать народ имперской окраины11 Для юного и взрослого // Иссык-Кульская правда. -1979. -5 мая. Угнетенные царскими чиновниками и местными богачами-баями трудящиеся киргизы прозябали в нищете и невежестве.

При Советской власти освободившийся киргизский народ потянулся к знаниям, к учебнику, к книге. По образному выражению некогда побывавшей в нашей республике американской журналистки Э. Щилз «лишь при социализме киргизский язык впервые встретился с печатным станком». Уже в 1928 году Киргосиздат выпустил в свет 55 названий книг общим тиражом 166 тысяч экземпляров. В большом количестве стали издаваться учебники, социально-экономическая, сельскохозяйственная литература. В домах бывших скотоводов-кочевников появились переведенные на киргизский язык творение русской и мировой литературы. И детвора, и неграмотные взрослые садились за учебники, изданные на родном языке. Школы получали учебные и методические пособия.

Созданное в 1953 году на базе Киргизиздата издательство «Мектеп» в первые же годы стало расширять выпуск учебно-просветительной, а затем и детской художественной литературы. Теперь оно ежегодно издает более 260 названий книг общим тиражом около шести миллионов экземпляров. Кроме школьных учебников и учебных пособий, по которым занимаются дети коренного населения, методической литературы для педагогов, ряда учебников для специальных средних и высших учебных заведений «Мектеп» печатает и много книг иного характера. Издательство издает художественные произведения для детей, литературу по комсомольской и пионерской работе, патриотическому и интернациональному воспитанию, выпускает в переводе книги из литературы народов СССР, зарубежных авторов, готовит к зарубежному изданию детские книжки киргизских писателей.

Коллектив издательства «Мектеп» заботится о повышении качества книг. Многие из них, изданные в многокрасочном оформлении, получают высокую оценку жюри на ежегодно производимых межреспубликанских конкурсах книг республик Средней Азии и Казахстана. Несколько лет подряд «Мектеп» занимает призовые места в соревновании издательств страны за досрочный выпуск учебников к учебному году. В своей работе коллектив использует материалы, поставляемые службой технической информации, опыт отечественных и зарубежных издательств. Так по методу лучших издательств «Мектеп» перешло в секционную форму работы редакционного совета. Это дает возможность увеличивать оперативность секции общеиздательского редсовета, действенность в работе с авторами. Подготовка материалов к сдаче в производство идет под девизом: «Править рукописи, а не корректуры», т. е. перенести всю основную работу по выходу книги на момент ее редактирования, не допуская к сдаче хоть в чем-либо не доведенную до конца рукопись, включая и авторскую правку.

В передовых издательствах ведутся ежемесячные и ежеквартальные графики сдачи рукописи. Издательство «Мектеп» стало работать не только по месячным, а также и в целом по годовому графику сдачи рукописей в производство. Контроль за выполнением графика неукоснительно ведет главная редакция. И срывов почти не бывает, что сказывается на ритмичности производства и является основой для успехов, достигнутых издательством. В редакциях издательства практикуются общественные формы редактирования, рецензирования, составления изданий, выходящих в «Мектепе».

Постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР « О переходе на бесплатное пользование учебниками учащимися общеобразовательных школ» обусловило выпуск учебников лучшего качества, увеличение их числа офсетным способом. В будущем будут увеличены тиражи учебников с расчетом обеспечить ими школы на несколько лет. В настоящее время издательство сдает учебники в производство за год вперед. Поэтому на 1979 год были сданы на производство все 83 учебника, которые вышли в свет до 20 июня. Выходят ряд новых учебников. Среди них экспериментальный «Букварь» авторского коллектива в составе М. Абайдуловой, Х. Бугазова, П. И Харакоза; «Дунганский язык» Х. М. Имазовой, «Хрестоматия» по киргизской литературе Б. Алымовой.

Из учебных пособий для вузов, выходящих в 1979 году, привлекает внимание оригинальные работы профессора А. Джапарова «Синтаксис киргизского языка» и академика Академии наук Киргизской ССР профессора Б. Джамгерчинова «История Киргизской ССР». Обе они вышли первым изданием. «Синтаксис» предназначается студентам филологических факультетов вузов Киргизии, а второе пособие - студентам исторических факультетов. В нем характеризуется предоктябрьский период истории Киргизии в эпоху появления на исторической арене при последней стадии загнивающего капитализма - империализма11 Киргизская ССР.Энциклопедия.- Ф.,1982..

Человек и природа - их взаимоотношения воспитываются в понимании детей с самого раннего детства и в школьные годы. «Мектеп» издает учебно-методическую литературу по защите и охране природы. В эти годы вышла работа доктора философских наук профессора А. Абдылдаева «Актуальные проблемы охраны окружающей среды». Ученый, основываясь на положениях новой Конституции СССР раскрывает пути и методы сбережение природных ценностей, сохранение окружающей среды.

В наши дни владение в совершенстве русским языком - языком дружбы и межнационального общения стало насущной потребностью. Это подчеркивается и в постановлении партии и правительства об улучшении преподавания в школах русского языка. Для учителей-русистов издается «Библиотека учителя русского языка и литературы» из учебно-методических книг опытных ошских методистов А. П. Селиверстовой, Л. Г. Голубевой, фрунзенских - Л. А. Шеймана, В. П. Каиповой, В. Г. Каменцкой и других.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7