скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Языковое выражение категории времени в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" скачать рефераты

p align="left">1) конкретное единичное действие:

Оставим, повторяю, мою фамилию, её нет больше, - ответил гость. (Явление героя)

- Нет, не могу больше! Пойду приму триста капель эфирной валерьянки! - и, повернув к Поплавскому совершенно заплаканное лицо, добавил: - вот они, трамваи-то! (Неудачливые визитёры)

2) глаголы будущего простого в контексте абстрактного настоящего с модальным оттенком - оттенок уверенности в том, что обычное, типичное действие непременно должно осуществиться:

Стукнет калитка, стукнет сердце, и, вообразите, на уровне моего лица за оконцем обязательно чьи-нибудь грязные сапоги. (Явление героя)

Использован лексический конкретизатор - обязательно.

3) глаголы будущего простого в контексте абстрактного настоящего с модальным оттенком - выражается уверенность в постоянной готовности субъекта к осуществлению действия.

«К ней камеристка приставлена, - пояснил Коровьев, - и тридцать лет кладёт ей на ночь на столик носовой платок. Как она проснётся, так платок уже тут» (Великий бал у Сатаны).

В последнем предложении частицей как подчёркивается повторяемость действия глагола проснётся.

2.3 Функциональный анализ глагольных форм времени

2.3.1 Настоящее время и особенности его употребления

Рассмотрим периферийные формы настоящего времени, ограниченные специфической целью и сферой употребления. Как уже говорилось, они непосредственно не связаны с обозначением протекания действия в момент речи, т. е. представляют собой функциональные разновидности настоящего неактуального или относительного времени.

Употребление форм настоящего времени, которые обозначают изобразительное (описательное) в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» мы можем показать при помощи следующих предложений:

Прокуратору казалось, что розовый запах источают кипарисы и пальмы в саду, что к запаху кожи и конвоя примешивается проклятая розовая струя. (Понтий Пилат)

Прокуратор понял, что там на площади уже собралась несметная толпа взволнованных последними беспорядками жителей Ершалаима, что эта толпа в нетерпении ожидает вынесения приговора и что в ней кричат беспокойные продавцы воды. (Понтий Пилат)

Он знал, что теперь у него за спиною на помост градом летят бронзовые монеты, финики, что в воющей толпе люди, давя друг друга, лезут на плечи, чтобы увидеть своими глазами чудо - как человек, который уже был в руках смерти, вырвался из этих рук! Как легионеры снимают с него верёвки, невольно причиняя ему жгучую боль в вывихнутых на допросе руках, как он, морщась и охая, всё же улыбается бессмысленной сумасшедшей улыбкой. (Понтий Пилат)

И если бы нестойкое трепетание небесного огня превратилось бы в постоянный свет, наблюдатель мог бы видеть, что лицо прокуратора с воспалёнными последними бессонницами и вином глазами выражает нетерпение, что прокуратор не только глядит на две белые розы, утонувшие в красной луже, но постоянно поворачивает лицо к саду навстречу водяной пыли и песку, что он кого-то ждёт, нетерпеливо ждёт. (Как прокуратор пытался спасти Иуду из Кириафа)

В этих предложениях явно выявлена художественно-изобразительная функция, которая и определяет художественное описание. Действия происходят перед взором писателя, но они не относятся к моменту речи. Употребление форм настоящего изобразительного позволяют читателю представить перед собой всю картину, которую автор изображает (описывает) в своём произведении.

Известно, что настоящее комментирующее употребляется в сценических ремарках и сценариях. Обозначается действие, одновременное не с моментом речи, а со временем существования и восприятия той ситуации, которая комментируется.

Вследствие этого смертный приговор Га-Ноцри, вынесенный Малым Синедрионом, прокуратор не утверждает. Но ввиду того, что безумные, утопические речи Га-Ноцри могут быть причиною волнений в Ершалаиме, прокуратор удаляет Иешуа из Ершалаима и подвергает его заключению в Кесарии Стратоновой на Средиземном море, то есть именно там, где резиденция прокуратора. (Понтий Пилат)

И возвращается домой профессор уже совсем больной. Его жена притворяется, что не замечает его состояния, и торопит его ложиться спать. Но сама не ложится и сидит у лампы с книгой, смотрит горькими глазами на спящего. Она знает, что на рассвете Иван Николаевич проснётся с мучительным криком, начнёт плакать и метаться. (Эпилог)

Ситуации данных предложений как бы комментируются автором. При изложении содержания произведения к настоящему комментирующему тесно примыкает употребление форм настоящего времени.

Далее выделяем такие типы переносного употребления форм настоящего времени, как настоящее историческое и настоящее при обозначении будущих действий.

В настоящем историческом форма настоящего времени используется в рассказе о прошлом как средство образной актуализации прошедших событий:

- Множество разных людей стекается в этот город к празднику. Бывают среди них маги, астрологи, предсказатели и убийцы, - говорил монотонно прокуратор, - а попадаются и лгуны. Ты, например, лгун. Записано ясно: подговаривал разрушать храм. Так свидетельствуют люди. (Понтий Пилат)

События, о которых идет речь, и те, кто их производит, не соотносятся непосредственно с личностью говорящего (пишущего) и с моментом его речи. Настоящее историческое в подобных условиях используется лишь как один из возможных временных планов повествования, связанный с экспрессивной образностью.

Настоящее при обозначении будущих действий имеет такую разновидность, как настоящее время воображаемого действия. Оно ярко выражается в следующем отрывке:

Ничья судьба, кроме своей собственной, вас более не интересует. Родные вам начинают лгать, вы, чуя неладное, бросаетесь к учёным врачам, затем к шарлатанам, а бывает, и к гадалкам. Как первое и второе, так и третье совершенно бессмысленно, вы сами понимаете. И всё это кончается трагически: тот, кто ещё недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи. (Никогда не разговаривайте с неизвестными)

Автор рисует картину будущих действий, которые предстают как протекающие непосредственно перед его глазами.

2.3.2 Прошедшее время и особенности его употребления

В предложениях романа «Мастер и Маргарита» можно выделить аористическое употребление форм прошедшего совершенного, которое обычно используется при повествовании о сменяющих друг друга фактах:

Стали звонить в ненавистное Перелыгино, попали не в ту дачу, к Лавровичу, узнали, что Лаврович ушёл на реку, и совершенно от этого расстроились. Наобум позвонили в комиссию изящной словесности по добавочному № 930 и, конечно, никого там не нашли. (Было дело в Грибоедове)

«Заточили всё-таки», - сказал он, зевнул ещё раз, неожиданно прилёг, голову положил на подушку, кулак по-детски под щёку, забормотал уже сонным голосом, без злобы: - Ну и очень хорошо… сами же за всё и поплатитесь. (Шизофрения, как и было сказано)

Утром за ним заехала, как обычно, машина, чтобы отвезти его на службу, и отвезла, но назад никого не привезла и сама больше не вернулась. (Нехорошая квартира)

В данных предложениях автор показывает смену действий, выраженных прошедшим временем совершенного вида.

Формы прошедшего времени глаголов совершенного вида могут выступать в переносном употреблении, например:

Прошедшее время глаголов совершенного вида в контексте абстрактного настоящего.

Формы прошедшего времени глаголов совершенного вида используются для наглядной конкретизации обычного действия. Демонстрируется единичный факт, который представлен так, как будто он уже осуществился, но контекст указывает на то, что такие факты обычны, причем их обычность отнесена к широкому плану настоящего:

Стёпа разлепил склеенные веки и увидел, что отражается в трюмо в виде человека с торчащими в разные стороны волосами, с опухшей, покрытою чёрной щетиною физиономией, с заплывшими глазами, в грязной сорочке с воротником и галстуком, в кальсонах и в носках. (Нехорошая квартира)

Пошевелив пальцами ног, Стёпа догадался, что лежит в носках, трясущейся рукою провёл по бедру, чтобы определить, в брюках он или нет, и не определил. (Нехорошая квартира)

Иван тряхнул головой, убедился в том, что она не болит, и вспомнил, что находится в лечебнице (Поединок между профессором и поэтом)

Маргарита ощутила солёный вкус на губах и поняла, что её моют кровью. (Великий бал у Сатаны)

В зависимости от типа употребления глаголов несовершенного вида форма прошедшего времени в прямом употреблении может передавать прошедшее действие в его неограниченной повторяемости:

Над ними вспыхивали молнии. (Пора! Пора!)

Она механически поднимала и опускала руку и, однообразно скалясь, улыбалась гостям. (Великий бал у Сатаны)

В этот время Тимофей Кондратьевич Квасцов на площадке лестницы припадал к замочной скважине в дверях квартиры председателя то ухом, то глазом, изнывая от любопытства. (Коровьевские штуки)

Варенуха прятался сейчас в кабинете у финдиректора от контрамарочников, которые отравляли ему жизнь, в особенности в дни перемены программы. (Вести из Ялты)

Вода сплошною пеленой валила за окном. В небе то и дело вспыхивали нити, небо лопалось, комнату больного заливало трепетным пугающим светом. (Раздвоение Ивана)

Встречаясь с ней, человек издавал приветственные крики и ногой снимал с головы котелок. (Чёрная магия и её разоблачение)

Фагот извивался, кот кланялся, девица открывала стеклянные витрины. (Чёрная магия и её разоблачение)

Женщины исчезали за занавеской, оставляли там свои платья и выходили в новых. На табуретках с золочёными ножками сидел целый ряд дам, энергично топая в ковёр заново обутыми ногами. Фагот становился на колени, орудовал роговой надевалкой, кот, изнемогая под грудами сумочек и туфель, таскался от витрины к табуреткам и обратно, девица с изуродованной шеей то появлялась, то исчезала и дошла до того, что уж полностью стала тарахтеть по-французски, и удивительно было то, что её с полуслова понимали все женщины, даже те из них, что не знали ни одного французского слова. (Чёрная магия и её разоблачение)

Если к глаголам данных предложений примыкают лексические конкретизаторы наречия всегда, постоянно, то мы видим, что действие повторяется вновь и вновь.

Форма прошедшего времени в прямом употреблении может также передавать прошедшее действие в его постоянном существовании:

За сеткой в окне, в полуденном солнце, красовался радостный и весенний бор на другом берегу, а поближе сверкала река. (Поединок между профессором и поэтом)

За этим обрывом внизу, в тени лежала река. Туман висел и цеплялся за кусты внизу вертикального обрыва, а противоположный берег был плоский, низменный. На нём, под одинокой группой каких-то раскидистых деревьев, метался огонёчек костра и виднелись какие-то движущиеся фигурки. (Полёт)

Снизу текла река. (Великий бал у Сатаны)

Сквозь цветные стёкла больших окон (фантазия бесследно пропавшей ювелирши) лился необыкновенный, похожий на церковный, свет. (Неудачливые визитёры)

Как видим из контекста, обозначенные глаголы выражают значение постоянного существования: Снизу текла река. Река течёт всегда, мы это знаем, и это подчёркивается контекстом.

Форма прошедшего несовершенного может обозначать действие как обобщенный факт:

Лишь только начинал звенеть телефон, Варенуха брал трубку и лгал в неё: «Кого? Варенуху? Его нету. Вышел из театра». (Вести из Ялты)

«В руках никогда не держал и не подозревал, какая такая валюта! Господь меня наказует за скверну мою, - с чувством продолжал Никанор Иванович, то застёгивая рубашку, то расстёгивая, то крестясь, - брал! Брал, но брал нашими советскими!» (Сон Никанора Ивановича)

Глаголы прошедшего времени несовершенного вида могут выражать при их употреблении многократный способ действия.

«Я, впрочем, - продолжал болтать Коровьев, - знавал людей, не имевших никакого представления не только о пятом измерении, но вообще ни о чём не имевших никакого представления и тем не менее проделывавших совершеннейшие чудеса в смысле расширения своего помещения.» (При свечах)

Основная функция этой формы глагола заключается в выражении повторяемости, обычности действия в прошедшем, отдаленном от настоящего. В данном предложении просторечная форма глагола знавал используется для усиления значения.

2.3.3 Будущее время и особенности его употребления

Будущее время также имеет свои особенности употребления. Так например, в сочетании с отрицанием форма будущего простого может употребляться для выражения невозможности осуществления действия в момент речи:

Всё более поражаясь, бухгалтер, зажав драгоценный портфель под мышкой, вытащил из бумажника червонец и показал его шофёру.

«Не поеду!» - кратко сказал тот. (Беспокойный день)

«Нет, нет, нет! Ни слова больше! Ни в коем случае и никогда! В рот ничего не возьму в вашем буфете!» (Неудачливые визитёры)

«А вы мне не скажете, откуда вы узнали про листки и про мои мысли?»

«Не скажу», - сухо ответил Азазелло. (Маргарита)

«Душенька! Маргарита Николаевна! - кричала Наташа, скача рядом с Маргаритой, - сознаюсь, взяла крем. Ведь и мы хотим жить и летать! Простите меня, повелительница, а я не вернусь, нипочём не вернусь!» (Полёт)

«Короче! - вскричал Коровьев, - совсем коротко: вы не откажетесь принять на себя эту обязанность?»

«Не откажусь», - твёрдо ответила Маргарита. (При свечах)

При употреблении форм простого будущего протекание действия не относится к моменту речи, относится лишь невозможность его осуществления.

Если контекст ограничивает временные рамки действия планом прошедшего времени, то употребление формы будущего простого является относительным, его значение определяется в контексте не относительно момента речи, а относительно времени другого глагола:

«Но - но - но, - вдруг сурово сказал где-то, не то внутри, не то над ухом, прежний Иван Ивану новому, - про то, что голову Берлиозу-то отрежет, ведь он всё-таки знал заранее?» (Раздвоение Ивана)

Зажмуриваясь, Левий ждал огня, который упадёт на него с неба и поразит его самого. (Казнь)

Левий умолк, стараясь сообразить, принесёт ли гроза, которая сейчас накроет Ершалаим, какое-либо изменение в судьбе несчастного Иешуа. (Казнь)

Допели первый куплет. Тут регент извинился, сказал: «Я на минуточку!» - и… исчез. Думали, что он действительно вернётся через минуту. (Беспокойный день)

Закрыв глаза, она отдала лицо ветру и думала с какой-то грустью о покинутом ею неизвестном береге реки, которую, как она чувствовала, она никогда более не увидит. (При свечах)

Основой такого употребления является функция настоящего неактуального, реализующаяся в контексте со значением прошедшего времени.

Форма будущего простого глагола быть может выступать в переносном употреблении в контексте настоящего времени. Одна из разновидностей такого употребления - разговорно-просторечное употребление глагола быть в составе сказуемого в вопросительных предложениях типа:

«Вы кто такой будете, гражданин?» - испуганно спросил Никанор Иванович. (Коровьевские штуки)

Контекст устанавливает план настоящего постоянного, при этом форма будущего простого привносит оттенок еще не распознанного факта.

Вывод

Не случайно в качестве объекта нашего исследования был избран роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». «Мастер и Маргарита - роман сатирический и философский. И он останется в истории русской и мировой литературы не только как свидетельство человеческой стойкости и гражданственности Булгакова - писателя, не только как гимн человеку нравственному и бесстрашному - Иешуа Га-Ноцри и человеку творческому - Мастеру, не только как история неземной любви Маргариты, но и как грандиозный памятник Москве, которая теперь неизбежно воспринимается с учётом этого великого произведения». Соколов Б. В. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Статьи. - М., 1991

Интерес к данному роману и его многогранность в плане содержания и языкового выражения побудили нас обратиться к теме исследования временного выражения глагольных форм в данном тексте.

В работе проанализирована глагольная категория времени как основное языковое средство выражения временных значений в контексте романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Ядром выражения анализируемой категории стали в нашей работе спрягаемые формы глагола. Но, как известно, невозможно анализировать выражаемые в контексте временные значения без характеристики дополнительных языковых средств. Поэтому в качестве периферийных средств языкового выражения глагольной категории времени мы отмечали наличие лексических конкретизаторов в общем выражении временного значения (наречия, частицы, модальные слова и т.п.).

Во второй главе исследования глагольные временные формы проанализированы в двух аспектах - семантическом и функциональном.

Заключение

О богатстве русского языка сказано и написано много. И все же не перестаешь удивляться, насколько велики его выразительные возможности, насколько многообразны оттенки и насколько тонки между ними грани. Работая над языковым материалом по теме исследования, мы еще и еще раз убеждаемся в этом. В ходе исследования мы пришли к следующим выводам.

1. Категория времени занимает важное место в системе русского глагола, составляя его характерную специфическую черту и, являясь наиболее трудным разделом русской грамматики. Основываясь на всём вышеизложенном, мы можем сказать, что время - это та категория, которая интересовала мыслителей в разные периоды жизни человечества, которая переосмысливалась в зависимости от требований общества. Подход исследователей к проблеме изучения временных форм языка с точки зрения коммуникативной направленности высказывания, с учетом видов речи и форм речи (функционально-смысловые типы речи) дает основание полагать, что тот или иной тип речевого высказывания определяет возможность по-новому осветить вопросы функционирования временных форм глагола в современном языкознании и в этой связи с новых позиций подойти к проблеме изучения грамматической категории времени, особенностей ее речевых реализаций.

2. Семантический анализ показал, что в тексте романа встречаются глаголы настоящего актуального (момента речи) и настоящего неактуального (не относящееся к моменту речи) значений. Глаголы настоящего актуального представлены тремя временными значениями:

ь момента речи (использованы лексические конкретизаторы -частицы вот, вон);

ь расширенное настоящее (использованы лексические конкретизаторы - модальное сочетание как всегда, наречия давно, уже);

ь настоящее постоянного действия.

Глаголы настоящего неактуального подразделяются на две временные категории:

ь настоящее обозначает действие повторяющееся, обычное, не связанное с конкретным моментом речи (используются лексические конкретизаторы - наречия часто, всегда, обычно, каждый день);

ь настоящее обозначает возможность / невозможность, способность совершать действие.

Можно сказать, что характерной чертой романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» является продуктивность употребления предложений, в которых употребляются глаголы, выраженные формами прошедшего времени совершенного и несовершенного вида. Такая особенность продуктивности форм прошедшего времени характерна для русского языка. Формы прошедшего совершенного представлены двумя значениями:

ь обозначает действие как факт, событие в прошлом или как сумму фактов, следующих друг за другом событий в прошлом (абсолютное аористическое значение);

ь обозначает результат действия в прошлом, существенный для момента речи или фиксируемый в момент речи (характерное употребление для прямой речи).

Прошедшее несовершенное подразделяется на следующие временные частнокатегориальные значения:

ь обозначает действие конкретное, единичное, происходившее в определённое время в прошлом (абсолютное аористическое значение);

ь обозначает действие обычное, повторяющееся (имперфектное значение с лексическим конкретизатором каждый день);

ь обозначает имевший место в прошлом факт безотносительно к единичности или повторяемости действия.

Глаголы будущего времени также подразделяются на будущее совершенное и будущее несовершенное. Будущее совершенное делится на три временные категории:

ь обозначает конкретное единичное действие;

ь глаголы будущего простого в контексте абстрактного настоящего с модальным оттенком - оттенок уверенности в том, что обычное, типичное действие непременно должно осуществиться (использован лексический конкретизатор - обязательно);

ь глаголы будущего простого в контексте абстрактного настоящего с модальным оттенком - выражается уверенность в постоянной готовности субъекта к осуществлению действия.

Глаголы будущего несовершенного имеют в тексте романа два значения:

ь будущее конкретного единичного действия;

ь обозначают действие как обобщённый факт в отвлечении от характера его протекания.

3. Функциональный анализ особенностей контекстного употребления глагольных спрягаемых форм в романе М.Булгакова «Мастер и Маргарита» позволил нам сделать следующие выводы.

В контексте выявлены как прямые, так и переносные значения временных форм. Для форм настоящего времени характерно использование прямых текстовых функций настоящего изобразительного и настоящего комментирующего. В переносном значении используется у М.Булгакова текстовая функция настоящего времени воображаемого действия (настоящее при обозначении будущих действий).

Для форм прошедшего времени нами выявлены в романе в основном прямые текстовые функции: относительное аористическое употребление форм прошедшего времени в повествовании о сменяющих друг друга фактах; прошедшее несовершенное, обозначающее действие в неограниченной повторяемости (лексический конкретизатор - наречия всегда, постоянно); прошедшее несовершенное в его постоянном существовании; действие как обобщенный факт; многократный способ глагольного действия. Выявлена в романе лишь одна текстовая функция глагольной категории времени с переносным значением - это прошедшее время глаголов совершенного вида в контексте абстрактного настоящего.

Формы будущего времени по продуктивности употребления остаются в русском языке на последнем месте (после форм настоящего и будущего времени). Эта черта характерна и для анализируемого текста М.Булгакова. Нами выявлены лишь две текстовые функции форм будущего времени: при отрицании выражение возможности/невозможности осуществления действия в момент речи; относительное время в контексте прошедшего (сближается по функции с настоящим неактуальным).

4. Отметим, что особенности употребления форм настоящего, прошедшего и будущего времени в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» не просто делает произведение очень выразительным, а соотносит авторский замысел с триединством сюжетной линии. Скурпулезный анализ языкового выражения глагольных временных форм в тексте романа помог проникнуть в глубь временного пространства текста, по новому взглянуть на сюжетные коллизии трехмерного пространства, увидеть точки взаимодействия разных временных пластов романа.

«Мастер и Маргарита» - роман, в котором Михаил Булгаков отображает события, происходящие в трёх измерениях: в древнем «ершалаимском» мире, в современном писателю московском мире 30-х годов и в мире мистическом, фантастическом, потустороннем. Подбор языковых средств, с помощью которых выражены многообразные глагольные формы времени, делает его произведение выразительным и таинственным.

«Рукописи не горят», - утверждал Воланд. Это высказывание в полном смысле относится к этому роману. А читателям «Мастера и Маргариты», предстоит открыть новые ценности, в том числе и языковые, таящиеся в глубинах великого и прекраснейшего булгаковского произведения.

Список используемой литературы

1. Аврелий Августин. Исповедь. - М., 1992. - с. 168. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.durov.com/linguistics2/timofeyev-99.htm#1

2. Баранов, М.Т. и др. Русский язык: Справ. для учащихся / М. Т. Баранов, Т. А. Костяева, А. В. Прудникова // Под ред. Н. М. Шанского. - М.: Просвещение, 1984. - 287с.

3. Бондарко, А.В., Буланин Л.Л. //Русский глагол. Пособие для студентов и учителей // Под. ред. профессора Ю.С. Маслова - Л.: Просвещение, 1967. - 192с.

4. Бондарко, А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., 2001. - 239 с.

5. Бондарко, А.В. Темпоральность //Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность// Отв. ред. А.В. Бондарко - Л.: Наука, 1990 - 264 с.

6. Буланин, Л.Л. Трудные вопросы морфологии. Пособие для учителей. М., «Просвещение», 1976. - 206с.

7. Булгаков, М.А. Избранное: «Мастер и Маргарита»: Роман; Рассказы. Предисл. Е. Сидорова; Примеч. М. Чудаковой. - М.: Худож. Лит., 1988. - 480с.

8. Васильев, Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов - М., Высшая школа, 1990. - 176с.

9. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.

10. Габдрахманова, А.С. Языковые реализации грамматической категории времени / А.С. Габдрахманова // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.- Т.2. - с.43-46 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.kls.ksu.ru/boduen/resource.php

11. Герасименко, В.Г. Роль видо-временных форм в организации различных типов текста. Филол. наука - 1991 - 5 - с. 106 - 111с.

12. Гловинская, М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо- временных форм. // Грамматические исследования. Функционально - стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика.// Отв. ред. академик Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1989. - 287с.

13. Горшков, А.И. Русская словесность. От слова к словесности - М.: Просвещение, 1995. - 336с.

14. Грамматика русского языка. Том 1. Фонетика и морфология. Ред. коллегия В.В. Виноградов, Е.С. Истрина, С.Г. Бархударов - М., 1960. - 720с.

15. Грамматические исследования. Функционально - стилистический аспект: Суперсегментная фонетика. Морфологическая семантика. Отв. ред. акад. Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1987. - 287с.

16. Добромыслов, В.А., Розенталь Д.Э. Трудные вопросы грамматики и правописания. Пособие для учителей. Под ред. А.Б. Шапиро - М., 1955. - 288с.

17. Краткая русская грамматика / В.Н. Белоусов, И.И. Ковтунова, И.Н. Кручинина и другие; Под ред. Н.Ю. Шведовой и В.В. Лопатина - М.: Русский язык, 1989. - 639с.

18. Краткий справочник по современному русскому языку / Л.Л. Косаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант; Под ред. П.А. Леканта. - М., 1991. - 383с.

19. Лопатин, В.В., Милославский И.Г. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология. Под ред. В.В. Иванова М., 1989. - 261с.

20. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание: Учебник для филол. спец. вузов М., 1998. - 272с.

21. Милославский, И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Учебное пособие. - М.: Просвещение, 1981. - 254с.

22. Моисеев, А.И. Русский язык: Фонетика. Морфология. Орфография. Пособие для учителей. - 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1980. - 255с.

23. Мучник, И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском литературном языке - М., Наука, 1971.

24. Поспелов, Н.С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка. Сборник статей. - М., 1955. - 356с.

25. Русский язык. Учебное пособие для студентов. В 2ч. Ч.2. Состав слова и словообразование. Морфология. Синтаксис. Пунктуация / Н.В. Костромина, К.А. Николаева, Г.М. Ставская, Е.Н. Ширяев; Под ред. Л.Ю. Максимова. - М., 1989. - 288с.

26. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. В трех частях. Ч.2. Л.Д. Чеснокова, В.С. Печникова. Морфология Под ред. Е.И. Дибровой - М., 1995. - 192с.

27. Современный русский язык в таблицах и схемах. Ч.3. Учебное пособие. / Р.С. Астрина, А.М. Дмитриева, Л.Г. Коротаевпа и др. - М., 1985. - 256с.

28. Современный русский язык: Учебник для студентов. / Под ред. П.А. Леканта - М., 2000. - 560с.

29. Современный русский язык. Ч.2. Морфология. Синтаксис. / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. Издательство МГУ, 1998.

30. Ушакова, Л.И. Современный русский язык. Морфология. - Белгород, 1999. - 282с.

31. Фоменко, Ю.В. Грамматический значения, формы и категории в русском языке. - Новосибирск, 1995. - 60с.

32. Шахматов, А.А. Синтаксис русского языка Ред. и коммент. Е.С. Истриной. - Л., 1941. - Изд. 2-е.

33. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева - М., 1998. - 685с.

34. Янко-Триницкая, М.А. Русская морфология. - М., 1989. - 236с.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5