скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Языковое выражение категории времени в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" скачать рефераты

пределяющим в романе «Мастер и Маргарита» является сатирический пафос (к середине 20-х годов М. Булгаков уже проявил себя как талантливый сатирик в рассказах, фельетонах, повестях). Поэтому роман представляет собой определенный интерес и с точки зрения своеобразия сатирического изображения, присущего этому произведению.

Важным средством в раскрытии сатирического содержания романа «Мастер и Маргарита» является язык. Булгакову было свойственно серьезное, вдумчивое, глубоко осознанное отношение к этой стороне своих произведений. Здесь будет уместно сослаться на наблюдения М. Чудаковой. Проводя исследование отношения к прямому авторскому слову М. Булгакова, она пишет: «Главный способ отношения Булгакова к чужому слову - отчуждение его от автора и от близких ему героев, выделенность, обособленность. Чужое слово несовместимо со словом автора; авторская речь развивается на фоне близких и импонирующих ей слов». Булгаков М.А. Избранное: «Мастер и Маргарита»: Роман; Рассказы. Предисл. Е. Сидорова; Примеч. М. Чудаковой. - М.: Худож. Лит., 1988. - 480с., с. - 6

Это замечание очень важно, ибо использование Булгаковым чужого слова всегда служит знаком определенного речевого облика персонажа. И действительно, языковые особенности - лексические, интонационные - являются важным средством характеристики персонажей. Те из них, которые малосимпатичны автору, нередко изъясняются скверным русским языком, внезапное столкновение с нечистой силой выворачивает их видимость наизнанку. Булгаков широко использует лексические возможности и при описании того или иного события. Так, описывая разоблачение свитой Воланда Аркадия Аполлоновича, писатель использует лексику, свойственную наглому и грубому поведению светских дам в обществе:

«Как смела ты, негодяйка, коснуться Аркадия Аполлоновича?» - громко спросила супруга Аркадия Аполлоновича, поднимаясь в ложе во весь свой рост.

Второй короткий прилив сатанинского смеха овладел молодой родственницей.

«Уж кто-кто, - отвечала она, хохоча, - а уж я-то смею коснуться!» - и второй раз раздался сухой треск зонтика, отскочившего от головы Аркадия Аполлоновича.

«Милиция! Взять её!» - таким страшным голосом прокричала супруга Семплеярова, что у многих похолодели сердца. Булгаков М.А. Избранное: «Мастер и Маргарита»: Роман; Рассказы. Предисл. Е. Сидорова; Примеч. М. Чудаковой. - М.: Худож. Лит., 1988. - 480с., с. - 131

М. Булгаков широко применяет различные приемы сатирического изображения: гротеск и гиперболу, юмор, иронию, пародию. Особое место среди них принадлежит иронии, так как она выступает в качестве средства выражения авторской оценки. Ирония неизменно присутствует в описании не только персонажей романа, но и в их действиях - например:

«Да, погиб, погиб… Но мы-то ведь живы!»

Да, взметнулась волна горя, но подержалась, подержалась и стала спадать, и кое-кто уже вернулся к своему столику и - сперва украдкой, а потом и в открытую - выпил водочки и закусил. В самом деле, не пропадать же куриным котлетам де-воляй? Чем мы поможем Михаилу Александровичу? Тем, что голодные останемся? Да ведь мы-то живы! Булгаков М.А. Избранное: «Мастер и Маргарита»: Роман; Рассказы. Предисл. Е. Сидорова; Примеч. М. Чудаковой. - М.: Худож. Лит., 1988. - С. 65

Роман "Мастер и Маргарита" за многолетнюю работу над ним чудесным образом "сросся" с жизнью писателя. Стилистические и жанровые переходы в романе от сатиры к лирике, от буффонады к трагедии отражают образ жизни его создателя. В романе отражается та атмосфера, в которой десять с лишним лет Булгаков работал над своим произведением. Ведь все это время писатель и его близкие жили своей тяжелой, но и уютной жизнью. Топили печи, заклеивали окна, играли в карты, подбирали бродячих кошек и собак, музицировали, разыгрывали друзей, писали шуточные стихи, устраивали елки...

А рядом и одновременно с этим были обыски, слежка, доносы, газетная травля, боязнь одиночества, аресты друзей, горечь непризнания, уничтожение рукописей... Эти самые "свет и тень", без которых, как утверждает Воланд, не было бы и жизни на земле.

Особый интерес в исследовании художественного своеобразия этого произведения представляют для нас языковые способы выражения одной из сложнейших глагольных категорий - категории времени (прошлое - настоящее - будущее).

2.2 Семантический анализ временных глагольных форм

2.2.1 Семантика форм настоящего времени

Настоящее актуальное может быть представлено в тексте тремя вариантами значений: настоящее момента речи, расширенное настоящее, настоящее постоянного действия. Проследим, какое выражение они имеют в тексте романа «Мастер и Маргарита».

Настоящее момента речи обозначает действие, протекающее в момент речи:

- Вот я и говорю о тряпках. (Извлечение мастера)

Мне не обязательно видеть труп для того, чтобы сказать, что человек убит, и вот я вам докладываю, что тот, кого именовали Иуда из города Кириафа, несколько часов тому назад зарезан. (Погребение)

В этих предложениях глаголы говорю, докладываю являются глаголами настоящего времени и подчёркивают протекание самого действия в данный момент, в момент речи. Усиливает значение настоящего актуального времени в момент речи употребление частицы вот.

Часто в предложениях настоящего момента речи конкретный характер протекающего действия подчёркивается при помощи этой частицы или ее разговорного аналога вон. Приведем еще примеры.

Вон он! Вон он за шкафом! Вот ухмыляется! (Сон Никанора Ивановича)

План Берлиоза следует признать правильным: нужно было добежать до ближайшего телефона - автомата и сообщить в бюро иностранцев и том, что вот, мол, приезжий из-за границы консультант сидит на Патриарших прудах в состоянии явно ненормальном. (Седьмое доказательство)

И вот они уж свистят, как соловьи весной в лесу, тревожат милицию, отрывают её от дела. (Последние похождения Коровьева и Бегемота)

Как уже было сказано, расширенное настоящее обозначает действие, которое осуществляется в момент речи, но не ограничивается им, а охватывает также период и до момента речи, причём не исключено, что действие будет продолжаться и после момента речи. Подтверждением этому являются следующие предложения:

Домработницы всё знают, заметил кот, многозначительно поднимая лапу, - это ошибка думать, что они слепые. (Извлечение мастера)

Приятно думать о том, что под этой крышей скрывается и вызревает целая бездна талантов. (Последние похождения Коровьева и Бегемота)

«Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, - отозвался Воланд, - но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются». (Судьба мастера и Маргариты определена)

Тут лицо гостя порозовело, он встал и поклонился прокуратору, говоря: «Я лишь исполняю свой долг на императорской службе!» (Как прокуратор пытался спасти Иуду из Кириафа)

Афраний поднял глаза кверху, подумал и ответил: «Он работает в меняльной лавке у одного из своих родственников». ((Как прокуратор пытался спасти Иуду из Кириафа)

В этих предложениях глаголы настоящего времени (знают, чует, хочу, говорим и т. д.) показывают, что действие может происходить и до, и после момента речи. В одном из предложений использован лексический конкретизатор расширенного настоящего времени глагола вводное сочетание как всегда.

Контекстуальные показатели наречия давно, уже подчёркивают, что действие не замыкается в пределах речи:

- Не бойтесь, королева, кровь давно ушла в землю. И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья. (Великий бал у сатаны)

В этом подвале уже давно живёт другой человек, и вообще не бывает так, чтобы всё стало, как было. (Извлечение мастера)

- Там ждёт уже вас дом и старый слуга, свечи уже горят, а скоро они потухнут, потому что вы немедленно встретите рассвет. (Прощение и вечный приют)

Сидя на скамейке, Иван Николаевич уже откровенно разговаривает сам с собой, курит, щурится то на луну, то на хорошо памятный ему турникет. (Эпилог)

А в предложении: - У меня нет постоянного жилища, застенчиво ответил арестант, - я путешествую из города в город. (Понтий Пилат) ясно, что глагол «путешествую» обозначает состояние, длящееся определённое время. Из контекста этого предложения видно, что это состояние длится до того времени, пока нет постоянного жилища.

Настоящее постоянного действия обозначает действие, длящееся очень долго, бесконечно, постоянно. В этом случае глагол выражает скорее характеристику предмета или квалификацию каких - либо отношений, а не действие в узком смысле, например:

- Левий Матвей, - охотно объяснил арестант, - он был сборщиком податей, и я с ним встретился впервые на дороге в Виффагии, там, где углом выходит фиговый сад, и разговорился с ним. (Понтий Пилат)

Глагол выходит не обозначает действие в узком смысле, а выражает бесконечно длящееся действие.

Мстители прошли в тылу дворца Каифы, там, где переулок господствует над задним двором. (Погребение)

В этом предложении глагол господствует выражает как характеристику, так и бесконечно длящееся действие.

Так как настоящее неактуальное не указывает на отнесённость действия к моменту речи, можно наметить два основных способа обозначения настоящего неактуального:

1. Обозначение действия повторяющегося, обычного, не связанного с конкретным моментом. Идея повторяемости, обычности действия подчёркивается обстоятельствами, выраженными наречиями часто, всегда, обычно, каждый день:

Не знаю, не знаю, никакой тут соли нет, и всегда он придумывает что-нибудь такое! (Вести из Ялты)

2. Обозначение возможности (невозможности), способности совершать действие:

«Вы по-русски здорово говорите», - заметил Бездомный. (Никогда не разговаривайте с неизвестными)

2.2.2 Семантика форм прошедшего времени

Исследуя формы прошедшего времени несовершенного вида в тексте романа «Мастер и Маргарита», мы выделили следующие значения:

1) глаголы обозначают действие конкретное, единичное, происходившее в определённое время в прошлом (абсолютное аористическое значение):

На тёмном фоне фотографической бумаги отчётливо выделялись чёрные писаные строки: «Доказательство мой почерк моя подпись Молнируйте подтверждение установите секретное наблюдение Воландом Лиходеев». (Вести из Ялты)

Варенуха, навалившись на стол, жарко дышал в щёку Римского. (Вести из Ялты)

Вода сплошною пеленой валила за окном. (Раздвоение Ивана)

Баритон принадлежал не кому иному, как почётному гостю сегодняшнего вечера Аркадию Аполлоновичу Семплеярову, председателю акустической комиссии московских театров. (Чёрная магия и её разоблачение)

Все приведенные примеры употребления абсолютного времени в аористическом значении обозначают констатацию действия в прошлом безотносительно к характеру его временной локализации.

2) глаголы обозначают действие обычное, повторяющееся (имперфектное значение):

Иван оборвал пуговицы с кальсон там, где те застёгивались у щиколотки, в расчёте на то, что, может быть, в таком виде они сойдут за летние брюки, забрал иконку, свечу и спички и тронулся, сказав самому себе: «К Грибоедову! Вне всяких сомнений, он там». (Погоня)

Лишь только начинал звенеть телефон, Варенуха брал трубку и лгал в неё: «Кого? Варенуху? Его нету. Вышел из театра». (Вести из Ялты)

Она приходила ко мне каждый день, а ждать я её начинал с утра. (Явление героя)

Данный пример употребления форм прошедшего времени интересен тем, что в одном предложении встречаются две разные по употреблению формы прошедшего несовершенного: в первой части автором использован глагол приходила с имперфектным значением (повторяющееся действие, усиленное лексическим конкретизатором каждый день), тогда как во второй части глагол начинал имеет аористическое значение в относительном употреблении (аористическое несовершенного вида выступает в функции «предпрошедшего» действия).

Она вливалась в окошки и гнала с кривых улиц людей в дома. Она не спешила отдавать свою влагу и отдавала только свет. Лишь только дымное чёрное варево распарывал огонь, из кромешной тьмы взлетала вверх великая глыба храма со сверкающим чешуйчатым покровом. Но он угасал во мгновение, и храм погружался в тёмную бездну. Несколько раз он выскакивал из неё и опять проваливался, и каждый раз этот провал сопровождался грохотом катастрофы. (Как прокуратор пытался спасти Иуду из Кариафа)

Гигантский чёрный Нептун выбрасывал из пасти широкую розовую струю. Одуряющий запах шампанского подымался из бассейна. Здесь господствовало непринуждённое веселье. Дамы, смеясь, сбрасывали туфли, отдавали сумочки своим кавалерам или неграм, бегающим с простынями в руках, и с криком ласточкой бросались в бассейн. (Великий бал у Сатаны)

3) глаголы прошедшего несовершенного обозначают имевший место в прошлом факт безотносительно к единичности или повторяемости действия.

- А вы соглашались с вашим собеседником? - осведомился неизвестный, повернувшись в право к Бездомному. (Никогда не разговаривайте с неизвестными)

- Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы «Фауст» не слыхали? (Явление героя)

- А вам, что же, мои стихи не нравятся? - с любопытством спросил Иван.

- Ужасно не нравятся.

- А вы какие читали? (Чёрная магия и её разоблачение)

Прошедшее время совершенного вида представлено в тексте романа двумя основными значениями:

1) глаголы обозначают действие как факт, событие в прошлом или как сумму фактов, ряд следующих друг за другом событий в прошлом (аористическое значение):

Напившись, литераторы немедленно начали икать, расплатились и уселись на скамейке лицом к пруду и спиной к Бронной. (Никогда не разговаривайте с неизвестными)

Выведя арестованного из-под колонн в сад, Крысобой вынул из рук у легионера, стоявшего у подножия бронзовой статуи, бич и, несильно размахнувшись, ударил арестованного по плечам. (Понтий Пилат)

Однажды в выходной день явился в квартиру милиционер, вызвал в переднюю второго жильца (фамилия которого утратилась) и сказал, что того просят на минутку зайти в отделение милиции в чём-то расписаться. (Нехорошая квартира)

Пошевелив пальцами ног, Стёпа догадался, что лежит в носках, трясущейся рукою провёл по бедру, чтобы определить, в брюках он или нет, и не определил. (Нехорошая квартира)

Добродушная фельдшерица Прасковья Фёдоровна навестила поэта во время грозы, встревожилась, видя, что он плачет, закрыла штору, чтобы молнии не пугали больного, листки подняла с полу и с ними побежала за врачом. (Раздвоение Ивана)

Во всех приведенных примерах выделенные глаголы обозначают прошедший факт без указания на результат прошедшего действия в настоящем.

2) глаголы обозначают результат действия в прошлом, существенный для момента речи или фиксируемый в момент речи (поэтому такое значение часто появляется в прямой речи):

- Почему же ты не позвонил? Что означает вся эта петрушка с Ялтой? (Слава петуху!)

Солнце зашло, и теперь светила земля своим сокровенным, таинственным светом.

Последний пример является иллюстрацией выражения перфектного значения прошедшего совершенного - действие относится к прошлому, а результат - к настоящему. Действие свершилось и закончилось, но результат его продолжает сказываться.

2.2.3 Семантика форм будущего времени

Среди значений форм будущего времени несовершенного вида в тексте романа «Мастер и Маргарита» можно выделить:

1) будущее конкретного единичного действия:

Будем глядеть правде в глаза, - и гость повернул своё лицо в сторону бегущего сквозь облако ночного светила. (Явление героя)

Господин артист сегодня дома. Да, будет рад вас видеть. (Неудачливые визитёры)

«Я приглашаю вас к иностранцу совершенно безопасному. И ни одна душа не будет знать об этом посещении. Вот уж за это я вам ручаюсь». (Маргарита)

2) глаголы обозначают действие как обобщённый факт в отвлечении от характера его протекания. Обычным контекстом для этого значения является вопрос, выясняющий, будет иметь место действие или нет:

«Ты будешь в дальнейшем молоть всякую чушь?» - грозно спросил Фагот у плачущей головы. (Чёрная магия и её разоблачение), логическое ударение падает на вспомогательный глагол будешь.

Формы будущего времени совершенного вида обозначают:

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5