скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Употребление заимствованной лексики на примере названий спортивных товаров в каталоге сети спортивных магазинов "Спортландия" скачать рефераты

p align="left">В результате деэтимологизации значения иноязычных слов становятся немотивированными.

Однако не все заимствования ассимилированы русским языком в равной мере: есть такие, которые настолько обрусели, что не обнаруживают своего иностранного происхождения (вишня, тетрадь, партия, шалаш, суп, котлета), иные же сохраняют отдельные черты языка-оригинала, благодаря которым выделяются в русской лексике как слова-пришельцы.

Среди заимствований есть и не освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди таких заимствований занимают экзотизмы - слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта народов Кавказа используются слова аул, сакля, джигит, арба и др.,экзотизмы не имеют русских синонимов, поэтому обращение к ним при описании национальной специфики продиктовано необходимостью.

В другую группу выделяются варваризмы, т. е. перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. В отличие от других лексических заимствований варваризмы не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка. Варваризмы не освоены языком, хотя со временем могут в нем закрепиться. Таким образом, практически все заимствования, прежде чем войти в постоянный состав лексики, какое-то время были варваризмами. Например, В. Маяковский употребил как варваризм слово кемп (Я лежу,- палатка в кемпе), позднее достоянием русского языка стало заимствование кемпинг.

К варваризмам примыкают иноязычные вкрапления в русскую лексику: о'кей, мерси, happy end, pater familias. Многие из них сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках. Кроме того, употребление некоторых из них имеет давнюю традицию, например alma mater.

Фонетические и морфологические черты заимствованных слов

Среди фонетических примет заимствованных слов можно выделить следующие.

1. В отличие от исконно русских слов, никогда не начинавшихся со звука [а] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка), заимствованные слова имеют начальное а: анкета, аббат, абзац, ария, атаки, абажур, арба, ангел, анафема.

2. Начальное э отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого, нейотированного, звука): эпоха, эра, экзамен, этика, экзекуция, эффект, этаж.

3. Буква ф свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль и под.

4. Сочетание двух и более гласных слове было недопустимо но законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности (так называемому зиянию): поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация.

5. Созвучиям ге, ке, хе, подвергшиеся фонетическим изменениям в исконных словах, оказались возможны в словах заимствованных: кедр, герой, схема, агент, аскет.

6. Не свойственная русскому языку последовательность гласных и согласных звуков выделяет заимствования, в которых средствами русской фонетической системы передаются непривычные для нее созвучия: парашют, пюре, коммюнике, джип, жюри.

7. Особым фонетическим признаком слов тюркского происхождения является гармония гласных (сингармонизм) - закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего (а), (у) или переднего (е), (и): атаман, караван, карандаш, башмак, аркан, сундук, сарафан, барабан, каблук, кушак, улус, мечеть, бисер.

Среди морфологических примет заимствованных слов самой характерной является их неизменяемость, отсутствие флексий. Так, некоторые иноязычные существительные не изменяются по надежам, не имеют соотносительных форм единственного и множественного числа: такси, кофе, пальто, беж, мини, макси.

К словообразовательным приметам заимствований относятся иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регpecc, архимандрит, контр-адмирал, антипод -- и суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор, литература, пролетариат, популизм, специалист, полемизировать и т. д.

Калькирование

Одним из способов заимствования является калькирование, т. е. построение лексических единиц по образцу соответствующих слов иностранного языка путем точною перс пода их значимых частей или заимствование отдельных значений слов. Соответственно различают кальки лексические и семантические.

Лексические кальки возникают в результате буквальною перевода на русский язык иноязычного слова но частям: приставки, корня, суффикса при точном повторении способа его образования и значения. Например, русское слово выглядеть образовано по немецкой модели uussehen в результате калькирования: приставка вы = немецкой aus; глагольная основа -глядеть " немецкой sehen. Слова водород и кислород - кальки греческих hudor - "вода" + genox -"род" и охух - "кислый" + genos - "род"; аналогично немецкое Halbinsal послужило образцом для кальки полуостров, английское sky-scraper в русском языке имеет кальку небоскреб (ср. украинское хмарочес). Путем калькирования пришли к нам такие заимствования: жизнеописание (гр. bios+grapho), сверхчеловек (нем. iiber+Menscli)-, благосостояние (фр.Мен+ ette), правопиcaнue (rp.orthos+gnipho) и многие другие. Подобные кальки называются еще словообразовательными, точнее лексико- словообразовательными.

Семантические кальки - это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языки. Например, русское слово картина, обозначающее - "произведение живописи", "зрелище", под влиянием английского языка стало употребляться также в значении "кинофильм". Это калька английского многозначного слова picture, имеющего в языке-источнике значения: "картина, рисунок", "портрет", "кинофильм, съемочный кадр".

Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н. М. Карамзин: трогать, трогательный, вкус, утонченный, образ и др. Обращение к ним в начале XIX в. было отличительной чертой «нового слога», разработанного карамзинской школой и одобренного Пушкиным и его единомышленниками.

Лексико-словообразовательное калькирование использовалось при пополнении русского лексикона из греческого, латинского, немецкого, французского источников.

Иной разновидностью заимствований являются лексические полукальки -слова, в которых объединены дословно переведенные иноязычные и русское словообразовательные элементы. Например, слово гуманность имеет латинский корень human-wt, но к нему добавляется русский суффикс -ость (ср. гуманизм), или в сложном слове телевидение соединены основы греческая (tеle) и русская (видение).

Приложение 2

Словарь

БАЗА [фр. базе < гр.] -- 1) основание, основа чего-л.; 2) архит. основание, подножие, нижняя опорная часть колонны или столба; 3) опорный пункт; 4) воен. территория: и размещенные на ней войска, комплекс спец. технических сооружений, аэродромы коммуникации, запасы оружия, боеприпасов I др. -- все, что обеспечивает повседневную деятельность и боевые действия военных сил; 5) организация, занимающаяся снабжением ил! обслуживанием кого-, чего-л., напр, экскурсионная б.; 6) склад; 7) расстояние между осям! колес ж.-д. вагона, автомобиля и т. п.; 8) б данных -- упорядоченная совокупность данных, предназначенных для хранения, накопления и обработки с помощью ЭВМ.

БАЛЛОН. Французское -- ballon (возлушный налувной шар). Слово «баллон» известно в русском языке с Петровской эпохи. Слово заимствовано из французского,, где ballon («воздушный, надувной шар», позже «большой стеклянный сосуд») -- производное от balle («шар»). Франиуз-ское ballon, в свою очередь, является заимствованием из итальянского от pallone («мяч»),

В современном значении баллон -- «герметически закупоренная оболочка с газом, изготовленная из стекла, металла или др. материала», а также «сосуд».

Произволное: баллонный.

БАТУТ [фр. < ит. букв. удар] -- 1) плетеная упругая сетка, укрепленная резиновыми амортизаторами на горизонтальной металлической раме, для обучения и тренировки спортсменов, а также для цирковых выступлений акробатов-прыгунов; 2) прыжки на батуте -- вид спорта, включающий одиночные и групповые прыжки, сальто, повороты и т. п.

БИНОКЛЬ [фр. < лат. два + глаз] -- оптический прибор, состоящий, из двух соединенных между собой зрительных труб, дающий возможность рассматривать удаленные предметы обоими глазами.

БИНТ [нем.] -- кусок марли (или другой ткани) в виде длинной ленты для лечебной повязки.

БРИДЖИ [англ.] -- брюки, плотно охватывающие икры ног до колен, их носят обычно с высокими сапогами (напр., при верховой езде).

БУМЕРАНГ [англ. < австрал.] -- метательное орудие в виде изогнутой деревянной палицы или серповидной дощечки; применялся в Др. Египте, Индии, Юго-Вост. Азии; у австралийских племен распространен также возвращающийся б., который возвращается обратно к тому месту, откуда был пущен; примен. для охоты и игры.

БУТСЫ [англ.] -- футбольные ботинки с твердыми носками и задниками, без каблуков, с шипами или поперечными планками на подошве.

ВЕЛОМОБИЛЬ [см. вело... + (авто)мобиль] -- колесное транспортное средство, приводимое в движение мускульной силой человека; имеет более двух колес, расположенных не в одну линию, сиденья с опорой для спины, часто кузов, обтекатели или навес.

ВЕЛОСИПЕД. Слово создано во французском языке из двух латинских: velox «быстрый» npes,pedis «нога». Получилось velocipede «быстроногий». В русский язык слово попало во второй половине XIX века.

ВЕСЛО. Образовано от вести, веду при помощи древнего суффикса -cл- (см. гусли, масло, число). Звук д в корне при соединении с суффиксом выпал (т. е. вед-сло превратилось в весло).

ГАНТЕЛЬ [нем.] -- ручной гимнастический снаряд -- два чугунных шара, соединенных короткой рукояткой; примен. в упражнениях для развития мышц.

ДЖЕМПЕР [англ.] -- вязаная кофта без воротника и без застежек, надеваемая через голову.

ДЖИНСЫ [англ. ] -- особого покроя брюки из спец. ткани.

ДОСКА. др.-русск. дъска «доска, стол», укр. дошка, блр. доска, ст.-слав. Дъска rcivaЈ (Супр.), траттеСа (Зогр., Ассем., Map.), болг. дъска, сербохорв. да-ска, стар, ска, цка, словен. deska, daska, чеш. deska, стар, dska, слвд. doska, польск., в.-луж. deska, н.-луж. cka. | Праслав. dbska дало закономерно формы им. ед. цка и вин. ед. доску, затем последовали различные выравнивания (см. Шахматов, Очерк 250). Заимств. через герм. (ср. ср.-нпдерл. disc, д.-в.-н. Use, англос. disc «стол, блюдо») из лат. discus от греч. Всахос; см. Бернекер 1, 246; Мейе, Et. ИЗ; Зубатый у Пайскера 65; Mi. EW 54 и ел.; Брюкнер 88; AfslPh 42, 142. Слав, ъ вместо ь отражает твердое произношение di в иноязычном слове; см. Стендер-Петерсен 500; Кипарский 112 и ел. Непосредственное заимствование из лат. невероятно, вопреки Кипарскому (там же) и Ван-Вейку («Slavia», 15, стр. 232); см. Янко, «Slavia», 9, стр. 350. Нельзя также говорить о прямом заимствовании из греч.; см. Фасмер, RS 5, 127; Кипарский (там же) против Брандта (РФВ 18, 30); Преобр. 1, 192.' Форма ж. рода объясняется, возм., влиянием близкого по знач. слова мйса, миска.

ЖАКЕТ. Французское -- jaquette (курточка). Немецкое -- Jacket.

Слово проникло в русский язык в XIX в. либо из немецкого языка, либо непосредственно из французского в котором оно уменьшительно-ласкательное «куртка». Во французский язык слово пришло из арабского.

ЖИЛЕТ. Французский -- gilet (жилет).

Жилет -- вид одежды. Слово заимствовано в XVIII в.Из французского языка. Интересно, что название этой одежды пошло от имени шута Gill, который первым стал носить этот род одежды. Слово с похожим значением встречается в турецком языке, где это род безрукавки.

ДЖЕМПЕР. Заимствовано из английского языка в 20-е годы XX века. Английское jumper «матросская блуза, одеваемая через голову» восходит к древнеанглийскому jump «свободный жакет», а оно -- к старофранцузскому jupe «юбка», jupon «кофта». Французы же заимствовали свои слова из арабского, где jubbah «длинная одежда из шерсти». Очевидно, главным во всех этих видах одежды был свободный покрой и способность согревать.

ДРОТИК. Мы привыкли думать о дротике как об оружии древних греков. Между тем это слово собственно русское, образованное при помощи уменьшительного суффикса -и/с- от древнерусского дротъ «копье» (правда, откуда взялось это дротъ, ученые пока точно не установили, и одна из гипотез -- все-таки заимствование из греческого, где доратоа « копье »).

ИГЛА. Некоторые исследователи связывают происхождение слова с древнерусским ayculo -- игла. Другие считают, что слово образовалось от «иго» (ярмо) и считают его первоначальным значением «железный прут, которым запирается ярмо на шее животного». В современном русском языке «иглой» называют «швейную принадлежность, представляющую собой заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нити».

Родственным является:

Словенское -- igla.

Произвольные: иголка, игольный, иглистый, игольчатый.

КАНОЭ [< исп. < кариб.] -- выдолбленный челн североамериканских индейцев; легкая спортивная лодка, на которой гребут свободным коротким веслом, стоя на одном колене.

КАСКА [фр. < исп.- череп, шлем] -- защитный головной убор (металлический, пластмассовый, кожаный и др.) в виде шлема у военнослужащих, пожарных, строителей, спортсменов и т. п.

КЛЮШКА. Образовано от клюка, которое восходит к тому же корню, что ключ. Первоначальное значение слова клюка, как и слова ключ, было «запор», «палка, которой запирают». Потом развилось значение «палка с загнутым концом» (ведь именно такую удобнее всего использовать для запора) и только потом -- «палка, используемая, как посох» (потому что на палку с загнутым концом легче опираться». Кстати, в русских деревнях до сих пор клюку используют как запор -- просто закладывают ее в петли вместо замка. Ну, а как из клюки получилась хоккейная клюшка, догадаться нетрудно.

КОМПАС. Заимствовано из итальянского языка в XVII веке с ударением на последнем слоге. Современная форма возникла, очевидно, под влиянием немецкого Kompass или польского kompas. Итальянское compasso означало также «циркуль» и восходило к глаголу compassare «измерять циркулем».

ЛОДКА. Древнерусское -- лодъка.

Слово образовано от общеславянского oida (лода), т.е. «ладья», путем добавления суффикса. Современное значение слова не изменилось: «небольшое судно для передвижения на небольшие расстояния».

Родственными являются:

Болгарское -- лодка.

Чешское -- lodka.

Польское -- lodka.

Произволное: лодочный.

ЛУК. Древнерусское -- лукъ.

Слово образовалось из общеславянского в значении «изгиб». Имеет аналоги в различных славянских языках, например в украинском, белорусском языке -- «лук», польском языке -- luk, литовском языке -- lankas. Предположительно слово связано с древне-прусским lanktis -- «изогнутые вилы». Также существует гипотеза, что слово связано с латинским lanx «чашка весов».

ЛЫЖИ. Древнерусское - лыжа. Слово образовано от индоевропейской основы «скользить». Слово «лыжа» связано с диалектом «лызгать» (значение этого диалектизма -- скользить по льду») и «лызнуть» («улизнуть»). Слово мологически связано с немецким Schlauch и голландским sluiken -- «красться, подкрадываться».

В современном русском языке слово имеет следующее значение: «легкие плоские полозья, сделанные из дерева, которые предназначены для передвижения по снегу».

Произвольные: лыжня, лыжный, лыжник.

МАСКА [фр. < ср.-лат.] ^ 1) спец. накладка с вырезами для глаз, скрыв, ющая лицо; 2) спец. накладка с изображением человеческого лица, звериной морды и т. ц надевавшаяся участниками народных игр, также древнегреческими и древнеримскими актерами комедии дель арте, традиционного театра нек-рых народов Азии; 3) чело-век в маске; 4) гипсовый или иной слепок с лица умершего человека; 5) в медицине --. прибор (или часть аппарата), накладываемый на лицо пациента для проведения наркоза; 6) предохранительная или изолирующая накладка на лицо, применяемая при нек-рых видах работ (напр., при хирургических операциях); 7) в косметике -- содержащие различные вещества составы, наносимые на кожу лица и шеи для лечения и ухода; 8) притворный вид, видимость какого-л. чувства; 9) предмет защитного снаряжения спортсмена (в фехтовании, хоккее и др.) для предохранения лица от травм.

МЯЧ. Образовано от древнего прилагательного мякъ (см. мягкий) с помощью суффикса -j-, при этом kj изменилось в ч (как в плакать -- плачу). Первоначально мячи шились из старых тряпок.

НИППЕЛЬ [англ. пiррiе] -- 1) зажим для изолирования проводника в электрических лампах; 2) короткая металлическая трубка с резьбой на концах, служащая для соединения труб (газовых, водопроводных), радиаторных секций и т. п.; 3) грибовидная деталь с внутренней резьбой для крепления спиц в ободе колеса (напр., велосипедного).

ОЧКИ. Образовано от око «глаз». Это как бы дополнительные, маленькие «глазки». Заимствование произошло из древнерусского языка.

ПАРАШЮТ [фр. < превращать + падение] -- 1) устройство замедления скорости падения тел, к котор. оно прикреплено; в раскрытом виде имеет форму большого зонта и примен. преимущ. „ прыжков с самолета и спуска с него грузов, для спуска космических кораблей, уменьшений пробега самолетов при посадке и т. д.; 2) механизм, предотвращающий падение подъемной клети (в шахте, лифте) при обрыве каната.

ПОЛО [англ. < тибет.] -- командная спортивная игра с мячом на лошадях (обычно невысоких) или пловцов на воде (водное поло), в которой каждая из команд старается провести мяч в ворота соперника; верхний вид одежды. РАКЕТКА [фр.] -- спортивный снаряд в виде овальной деревянной, фанерной или с натянутой сеткой лопатки для отбивания мяча или волана при игре в теннис, бадминтон и др.

РУЛЬ [< гол.] -- приспособление, механизм, при помощи которого придается желаемое направление движению судна, самолета автомобиля, ракеты и т. д.

РЮКЗАК [нем.] -- особый заплечный мешок для вещей.

САПОГ.

Старославянское -- сапогь.

Древнерусское -- сапогь.

Слово «сапог» было известно в древнерусском языке с XI в., куда пришло из старославянского в форме «сапогъ» и со значением «твердая кожаная обувь». Древнерусское «сапогь» было синонимично слову «онуча» ( в старославянском -- «онача») со значением «обувь»-

Этимология слова достаточно спорная. Некоторые видят связь с греческим словом, связанным с «подвязывать», т. к. древнегреческая обувь представляла собой подошву с ремнями.

По версии, «сапог» -- заимствование из тюркских языков, где sabu - «башмак».

Произвольные: сапожный, сапожник.

СВИТЕР [англ. swеа1ег < потеть] -- теплая вязаная фуфайка без застежек с высоким воротом, надеваемая через голову.

СКАФАНДР. Заимствовано в XX веке из французского языка, где оно искусственно образовано от греческих слов акафт «лодка» и avSpog «человек».

СКЕЙТБОРД [англ.] -- вид спорта, заключающийся в катании на спец. доске с роликами; доска для такого катания.

ТАРЕЛКА.

Латинское -- talea (черенок).

Французское -- tailloire (диск, доска для разрезания мяса).

Немецкое -- Teller (тарелка).

В русском языке впервые употребляется в форме «та-рель» в значении «плоская круглая посудина» с XVI в. Перестановка согласных «л» и «р» произошла, вероятно, не сразу, по принципу диалектных перестановок согласных в русском языке. С XVII в. слово употребляется с уменьшительным суффиксом -ка.

Родственными являются: Украинское -- талер.

ТРОС. напр. арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из нидерл. tros «трос, канат», которое вместе со ср.-нж.-нем. trosse восходит к франц. trousse от Irousser «крутить», ср.-лат. tortiare -- то же; см. Мелен 217; Клюге-Гётце 631.

ФУФАЙКА. народн, куфайка. Неясно. Неубедительно сближение с исп., порт, fofo «надутый» (Горяев, ЭС 394); см. о последних словах М.-Любке 293.

ШАЙБА. Из нем. Schoibo «диск, шайба».

ШАПКА. Древнерусское заимствование из старофранцузского языка (связи Древней Руси и Франции оживились в связи с браком короля Франции и дочери Ярослава Мудрого), где chape «плащ с капюшоном» восходит к латинскому сарра «капюшон».

ШАР.

Древнерусское -- шар.

В русском языке слово «шар» в современном значении встречается с XVIII в.

Это слово известно с конца XI в.

ШАРФ. род. п. -а, польск. szarfa, szarpa «военная повязка, пояс». Вероятно, через польск. заимств. из нем. SchSrpe «шарф».

ШАХМАТЫ.

Персидское -- shah mat (поверженный король).

В русском языке слово «шахматы» встречается в письменных памятниках с XIII в. со значениями «интеллектуальная игра» и «фигуры для нее».

Производные: шахматный, шахматист.

ШОРТЫ [англ. короткий] -- род коротких брюк.

ШПАГА [< ит.] -- 1) холодное колющее оружие; состоит из плоского или треугольного, клинка с вогнутыми гранями, защитной гарды и рукоятки; 2) ш. спортивная -- колющее оружие, состоящее из гибкого стального клинка трехгранного сечения со спец. электроконтактным наконечником и эфеса; примем, в фехтовании.

ЩИТ. род. и. -а, защитить, защищать (последнее заимств. из цслав.), укр. щит, блр. щыт, др.-русск. щитъ, ст.-слав. штитт». <хати<; (Супр.), болг. щит, сербохорв. штит, род. п. штйта, словен. Suit, род. п. S6ita «щит, навес, сушильня», чет. stft «щит, защита, навес», слвц. s4it «щит, конек кровли», польск. szczyt «вершина, навес, щит», в.-луж. Skit, н.-луж. scit. || Праслав. родственно лит. skietas «перекладина на бороне, ткацкое бердо», лтш. skiets «ткацкое бердо», Skieta «грудная кость у гуся», др.-прусск. scaytan «щит», ирл. sclath «щит», килф. ysgwyd, лат. scutum «щит» (skoitom); см. М. -- Э. 4, 54; Траутман, BSW 264; Педерсен, Kelt. Gr. I, 58, 76; Бецценбергер у Стокса 309. Подробнее см. на цедить. О заимствовании из кельт. (Шахматов, AfslPh 33, 92) не может быть и речи. Сомнительно сравнение с гот. skildus «щит» (Брандт, РФВ 24, 193). [Лер-Сплавинский (RS 18, 1956, стр. 6) повторяет мысль о происхождении из кельт. -- Т.

ЭКИПИРОВКА -- (фр.) предметы, необходимые для того, чтобы экипировать кого-л., что-л.

ЭСПАНДЕР [< лат. растягивать] -- спортивный тренировочный снаряд, позволяющий получать дополнительную нагрузку при выполнении физ. упражнений для развития мышц.

Страницы: 1, 2, 3, 4