скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Употребление заимствованной лексики на примере названий спортивных товаров в каталоге сети спортивных магазинов "Спортландия" скачать рефераты

p align="left">Другой пласт исконно русской лексики составляют слова общеславянские, унаследованные нашим языком из общеславянского (праславянского), послужившего источником для всех славянских языков. Этот язык - основа существовал в доисторическую эпоху на территории междуречья Днепра, Буга и Вислы, заселенной древними славянскими племенами. К VI-V1I в, н.э. общеславянский язык распался, открыв путь к развитию славянских языков, в том числе и древнерусского. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках, общность происхождения которых очевидна и в наше время.

Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, сердце, ладонь, палец, гора, лес, береза, клен, вол, корона, свинья; серп, вилы, нож, невод, сосед, гость, слуга, друг; пастух, пряха, гончар. Есть и отвлеченные существительные, но их меньше: вера, воля, вина, грех, счастье, слава, ярость, мысль.

Из других частей речи в общеславянской лексике представлены глаголы: видеть, слышать, расти, врать; прилагательные :добрый, молодой, старый, мудрый, хитрый; числительные : два, три; местоимения: я, мы, вы, ты; местоименные наречия: там, где, как и некоторые служебные чисти речи: над, а, и, да, но и т. д.

Также можно выделить несколько тем общеславянской лексики:

1. Тематическая парадигма «Части человеческого тела»: борода (первоначальное значение 'колючая, острая'), бок (возможно, родственно исходному значению 'ребро'), око, палец, плечо (ср.: белоплекий, подоплёка), сердце (содержит уменьшительный суффикс -ко-) и др.

2. Тематическая парадигма «Животные»: волк (первоначальное значение 'растерзывающий'), ёж (возможно, табуистическое название 'пожиратель змей'), конь, лань, ласка ('любовь, ласка' -- как название зверька по мотивам табу), лось, медведь ('поедатель меда') и др.

3. Тематическая парадигма «Птицы»: воробей, ворона, галка ('черный'), голубь (общесл. от названия цвета), дрозд, дятел ('долбящий'), лебедь (ср. лат. albus 'белый'), орёл, скворец, соловей ('желтовато-серый'), сорока и др.

4. Тематическая парадигма «Цвет»: белый, жёлтый, зелёный, русый, серый, синий, чёрный и др.

5. Тематическая парадигма «Количественный признак»: высокий, глубокий, короткий, малый (родственно греческому в значении 'мелкий скот, овцы'), тонкий, узкий, широкий и др.

6. Тематическая парадигма «Чувственные ощущения»: горький (связано с гореть), кислый, мокрый (общесл. < мокати), острый, тёплый (ср. лат. Tepula aqua -- название водопровода в Риме), чёрствый и др.

7. Тематическая парадигма «Физическое свойство»: глупый, глухой (связано с глохнуть), кривой, лысый, толстый, хромой, худой, щедрый и др.

8. Тематическая парадигма «Физическое состояние»: здоровый, злой, ярый [родственно греческому в значении 'огненный, сильный, несмешанный (о вине)'] и др.

Общеславянская лексика насчитывает около двух тысяч слов, тем не менее, этот сравнительно небольшой лексический запас составляет ядро русского словаря в него входят наиболее употребительные, стилистически нейтральные слова, используемые как в устной, так и в письменной речи.

Славянские языки, имевшие своим источником древний праславянский язык, по звуковым, грамматическим и лексическим особенностям обособились в три группы: южную, западную и восточную.

Третий пласт исконно русских слов состоит из, восточнославянской (древне-русской) лексики, которая разнилась на базе языка восточных славян, одной из трех групп древних славянских языков. Восточнославянский языковая общность сложилась кVII-IХ в. н. э. на территории Восточной Европы. К племенным союзам, обитавшим здесь, восходят русские, украинская и белорусская народности. Поэтому слова, оставшиеся в нашем языке от этого периода, известны, как привило, и в украинском, и а белорусском языках, но отсутствуют в языках закидных и южных славян.

В составе восточнославянской лексики можно выделить: I) названия животных, птиц: собака, белка, гичка, селезень, снегирь; 2) наименования орудий труда: топор, клинок; 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш, ларец, рубль', 4) названия людей но профессии: повар, сапожник, мельник; 5) названия поселений: деревни, слобода и другие лексико-семантические группы.

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексики, сформировавшаяся после XIV, в эпоху самостоятельного развития русского, украинского и белорусского языков. В этих языках уже есть свои эквиваленты для слов, принадлежащих собственно русской лексике. Ср. лексические единицы:

Собственно русские слова выделяются, как правило, производной основой: каменщик, листовки, раздевалка, общность, вмешательство и под.

Следует подчеркнуть, что в составе собственно русской лексики могут быть и слова с иноязычными корнями, прошедшие путь русского словообразования и обросшие русскими суффиксами, приставками: партийность, беспартийный, агрессивность, линейка, рюмка, чайник, слова со сложной основой: радиоузел, паровоз, а также множество сложносокращенных слов, пополнивших наш язык в XX в.: МХАТ, леспромхоз, стенгазета и др.

1. Тематическая парадигма «Предметы быта»: колыбель (<колыбатъ 'качать' с помощью суффикса -ель), кошелёк (<общесл. кош 'плетеная корзина' --» русск. кошель --» кошелёк с суффиксом -екъ), крынка [<от общесл. крина 'кубок, хлебная мера' с помощью суффикса -к(а)], кубышка ['выпуклый сосуд' <др.-русск. кубъ 'сосуд для питья' с помощью суффикса -ышк(а)], кулёк (<вост.-сл. куль 'мешок из рогожи, мешок муки, связка соломы, мера ржаной муки в 10 пудов' с помощью суффикса -окъ), люлька [возможно, от звукоподражательного лю-лю 'припев при укачивании' с помощью суффикса -к(а)].

2. Тематическая парадигма «Пища»: варенье (<варитъ с помощью суффикса -ет-; см. общесл. варъ 'кипящая вода; смола;жар'), голубцы (вероятно, от голубь с помощью суффикса -ецъ по сходству формы с птицей), кулебяка ('продолговатый пирог с рыбой, капустой, кашей'; возможно, от колоб 'круглый небольшой хлеб'), лепёшка [<лепёка с помощью суффикса -к(а)], селянка ('горячая похлебка с мясом, капустой, луком, огурцами' или 'кушанье из яиц с белым хлебом'; <др.-русск. селянинъ 'крестьянин'), щи (<др.-русск. штпи 'варево, похлебка; суп, заправленный капустой,, щавелем и другой зеленью').

3. Тематическая парадигма «Имена профессий»: весовщик (<общесл. въсъ --» русск. весовой --> весовщик с суффиксом -щик), гончар (<др.-русск. гърнъчаръ, горъчаръ; <др.-русск. кърньцъ 'горшок' с помощью суффикса -аръ-; об-щесл. гърън 'котел' -> гърньцъ с суффиксом -ъцъ), сапожник (<др.-русск. сапогъ с помощью суффикса -никъ и чередованием г//ж; др.-русск. conimu с суффиксом -imu; ср. сопля, сопель общесл., первоначально 'трубка, дудка'), чистильщик (<русск. чистить с помощью суффикса -льщик) и др.

4. Тематическая парадигма «Физическое свойство»: колченогий ('хромой' <колча 'хромой' и нога; колча <колтатъ 'хромать'), конопатый [диал. <конопи (мн. ч.) 'конопля' с помощью суффикса -am-], нерадивый (<радивый 'старательный, усердный' и отрицания не-; ср. др.-русск. радити 'заботиться'), осторожный (<осторожа 'осторожность, оглядка' с помощью суффикса -н-), чуткий (<др.-русск. чути 'чувствовать, слышать, понимать').

Каждая из парадигм включает словесные преобразования, унаследованные от предшествующих эпох. Новые слова появлялись как результат не одномоментных и совпадающих по времени фонетических, словообразовательных, морфологических и семантических изменений. Язык отражает прогресс общества, но он, как говорил известный русский лингвист Т.П. Ломтев, может идти в ногу с ним, может отставать от него, соблюдая свое внутреннее лингвистическое время.

Заимствования из славянских языков

Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он испытывает заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, накладывает отпечаток на язык народа. Русские летописи отражают многочисленные случаи смешения этих родственных языков.

Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило наш язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.

В современном русском языке старославянизмы выполняют различные семантические, стилевые и стилистические функции:

1) являются словами нейтрального стиля, общеупотребительны и вытеснили однокорневые русские слова: враг, вред, время, нужда (ср.: ворог, веред, веремя, нужа);

2) существуют параллельно с русскими словами, но разошлись с ними в значениях; ср.: глава {книги, предприятия) и голова; гражданин и горожанин; страна и сторона;

3) принадлежат к книжному стилю речи: возбранять, воспламенять, главенство, претерпеть, праздный, чуждый;

4) выступают в качестве культовых названий и широко распространены в церковной практике: благодать, владыка, Царские врата, посвящение, Рождество, священник, храм;

5) встречаются в специальных текстах (археологических, исторических, медицинских и т. д.) как термины: вселенная (астр.), млекопитающее (зоол.), раб (ист.), средостение (мед.);

6) остаются в сфере книжного стиля и обладают стилистической функцией высокого, поэтического, торжественного или воссоздают языковой стиль эпохи (так называемые стилистические славянизмы): власы, влачить, древо, злато-струйный, златолюбие, ланиты, очи, уста.

Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические приметы.

К фонетическим признакам старославянизмов относятся:

а) неполногласие, т. е сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле, -ело- в составе одной

морфемы: брада - борода, младость- молодость, чреда- череда, шлем-шелом, млеко -молоко;

б) сочетания- ра- ,ла- в начале, слова на месте русских ро-, ло-: раб, ладья ; ср. восточнославянские; робить, лодка;

в) сочетания жд на месте русского ж, восходящее к единому общеславянскому созвучию (dj): одежда, надежда, между, ср. восточнославянские: одежа, надежа, меж

г) согласные щ на месте русского ч, также восходящий к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]: нощь, дщерь; ср. восточнославянские: ночь, дочь;

д) гласный е в начале слова на месте русского о: елень, един; ср. восточнославянские: олень, одни;

е) гласный е код ударением перед твердым согласным ни месте русского о (ё): крест, небо; ср. крёстный, нёбо.

Иные же старославянизмы сохраняют старославянские приставки, суффиксы, сложную основу, характерные для старославянского словообразования :

а) приставки воз-, uз-, низ-, -чрез-, пре-, пред-: воспеть, изгнание, чрезвычайный, преступить, предсказать;

б) суффиксы - ствие, -ени, -ани, -знь,-тв,-ч,-ущь, -ющ, -ящ:

пришествие, моление, терзание, казнь, молитва, кормчий, ведущий, кричащий, разящий;

в) сложные основы с типичными для старославянизмов элементами: богобоязненный, .благонравие, злоумышление, суеверие, чревоугодие.

Возможна и классификация старославянизмов, основанная на их семантико-стилистических отличиях от русских слов.

1. Большинство старославянизмов выделяются книжной окраской, торжественным, приподнятым звучанием: младость, брег, длань, воспеть, священный, нетленный, вездесущий и под.

Старославянизмы второй и третьей группы не воспринимаются носителями современного русского языка как чужеродные, - они настолько обрусели, что практически не отличаются от исконно русских слов. В отличие от таких, генетических, старославянизмов, слова первой группы сохраняют связь со старославянским, книжным языком; многие из них в прошлом веке были неотъемлемой частью поэтической лексики: перси, ланиты, уста, сладостный, глас, власы, златой, младой. Теперь они воспринимаются как поэтизмы, а Г. О. Винокур называл их стилистическими славянизмами.

Из других близкородственных славянских языков в русский язык пришли отдельные слова, которые практически не выделяются среди исконно русской лексики. Из украинского и белорусского языки» заимствовались названия бытовых предметов, например украинизмы: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зрим, шляхта. Через польский язык заимствовались чешские и другие славянские слова: прапор, наглый, угол и т. д.

Самым значительным влиянием на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще да принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением восточных славян (X в.), распространением богослужебных книг, переведенных с греческого языка на старославянский.

Освоение заимствованных слов русским языком

Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются им: приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняются правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения.

В зависимости от степени освоения иноязычных слов, их структурно-семантического преобразования и функционирования в принимающем языке выделяются: а) заимствованные слова; б) экзотизмы; в) иноязычные вкрапления (варваризмы).

Прежде всего, обычно устраняются иноязычные особенности звукового оформления слова, например носовые звуки в заимствованиях из французского или сочетания звуков, свойственные английскому языку, и т. д. Затем изменяются нерусские окончания слов, формы рода. Например, словах почтальон, суфлер, тротуар уже не звучат характерные для французского языка звуки (носовые гласные, трассированный [г]); в словах митинг, пудинг нет английского заднеязычного н, произносимого задней частью свинки языка (в транскрипции [ц]), кроме того, первое из них утратило дифтонг; начальные согласные в словах джаз, джин произносятся с характерной русской артикуляцией, хотя их сочетание для нас непривычно. Латинское слово seminarium превратилось в семинарий, а затем - в семинар; греческое analogos - в аналог, а analogikos - в аналогичный. Существительное seukla, имеющее в греческом языке значение множественного числа, в русском стало восприниматься как существительное единственного числа, причем не среднего, и женского рода: свекла. Немецкое murschieren получает русский суффикс -овать и преобразуется маршировать.

Обрастая словообразовательными аффиксами, заимствованные слова входят в грамматическую систему русского языка и подчиняются соответствующим нормам словоизменения: образуют парадигмы склонений, спряжений.

Освоение заимствованных слов обычно приводит и к их семантическим изменениям. Большинство иноязычных слов в русском языке утрачивают этимологические связи с родственными корнями языка-источника. Так, мы не воспринимаем немецкие слова курорт, бутерброд, парикмахер как слова сложной основы (курорт из kurieren -"лечить" + Ort - "место"; парикмахер -дословно "делающий парик"; бутерброд -"масло" и "хлеб").

Страницы: 1, 2, 3, 4