скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Реалии законодательной власти Великобритании в лингвострановедческом аспекте скачать рефераты

исследуемой лексике лексические единицы, помеченные как "парламентские", встречаются лишь в трех случаях: bill - парл. билль, законопроект (при обсуждении в парламенте проходит пять стадий); gangway - парл. проход, идет перпендикулярно скамьям в палате общин; pairing - парл. взаимное неучастие в голосовании; парламентская практика, в соответствии с которой член правящей партии и член оппозиционной партии договариваются не участвовать в голосовании в палате общин, сохраняя, таким образом, существующее соотношение сил.

Среди стилистически маркированных лексических единиц в единичных случаях встречаются слова с пометой "политический жаргон". Например: carpetbagger - жарг. полит. "чужак", кандидат на выборах в парламент, не живущий в данном избирательном округе (по аналогии с амер. "саквояжником", т.е. северянином, приехавшим на юг сделать политическую карьеру). В единичном случае встречается слово, относящееся к книжной лексике: Hustings - книжн. Предвыборная кампания; трибуна для предвыборных выступлений.

Большая часть стилистически маркированной группы лексических единиц приходится на эмоционально окрашенную лексику - 14 л. ед., что составляет 40% всей исследуемой лексики, в основном с негативной и иронической окраской. Примерами могут служить такие слова и словосочетания как: Addled Parliament - "тухлый парламент" (созван в 1614 Яковом I) [James I]; просуществовал два месяца и был распущен за отказ выделить королю затребованные суммы), <прозван "Тухлым", т.к. не издал ни одного закона>; caucus - неодобрит. Верхушка партийного руководства; lunatic fringe - безумствующие крайние, экстремисты, "бешенные" (о членах какой-либо партии); diehard - "твердолобый" крайний, непримиримый консерватор; rotten borough - презрит. "гнилое местечко", (обезлюдевший в конце 18 и в начале 19 в. избирательный округ в небольших городах и деревнях; в таких округах депутатов фактически назначали местные лендлорды); Rump Parliament - "охвостье", прозвище членов "Долгового парламента" [long Parliament], оставшихся в его составе после так называемой Прайдовой чистки [Pride's Purge]; jobs for the boys - ирон. "места для своих ребят", и "теплые местечки" (хорошо оплачиваемые должности, представляемые пришедшей к власти, полит. партией своим активным сторонникам).

Таким образом, анализ стилистически окрашенной лексики, относящейся к реалиям, отражающим систему законодательной власти Великобритании, показал, что данной лексике не свойственна образность. Следует также отметить, что к стилистически сниженной лексике относятся 9% всей исследуемой лексики, в то время как стилистически возвышенная лексика представлена лишь 2 процентами. Большая часть исследуемой лексики относится к эмоционально нейтральной лексике и является официальной или профессионально ограниченной.

Следующим этапом анализа семантических характеристик лексических единиц, отражающих систему законодательной власти Великобритании, явилось рассмотрение их семантической структуры. Как известно, по своей смысловой структуре реалии и квазиреалии могут быть однозначными и многозначными и могут выступать как лексико-семантические варианты (Л.С.В.). В многозначных словах, как правило, выделяется одно или несколько значений, соотносимых с реалиями и квазиреалиями. Часто такие значения развивались в результате переноса и имеют экспрессивно-эмоциональный оттенок.

В результате проведенного семантического анализа нами было выявлено только несколько случаев слов, развивающих многозначность. Примерами могут служить такие слова, как Whip - 1. кнут, хлыст, 2. перен. парламентский партийный организатор, следит за партийной дисциплиной в парламентской фракции, 3. повестка парламентского партийного организатора; gangway - 1. букв. трап, сходни; 2. парл. проход в палате общин, часто употр. в выражениях: members above the gangway - члены правительства и члены "теневого кабинета"; members below the gangway - рядовые члены парламента; Landslide - 1. оползень, лавина; 2. убедительная победа, крупная победа партии или кандидата на выборах; Diggers - 1. букв. копатели, 2. диггеры (представители крайне левого крыла революционной демократии в Английской буржуазной революции, выражала интересы бедноты).

Подавляющее большинство исследуемой лексики выступает как лексико-семантические варианты. Например: blood - 1.разг. денди, щеголь, изысканно одетый молодой человек (в привилегированных средних школах и университетах), 2. молодой член клуба, партии; Hustings - 1. книжн. предвыборная кампания, 2. трибуна (для предвыборных выступлений), 3. ист. платформа в Гилдхолле, для выдвижения кандидатов в парламент и их выступлений (существовала до 1872 г.); Mother of Parliament - 1. "родоначальница парламентов", "прародительница парламентов", (утвердившаяся в буржуазной политической литературе характеристика английского парламента), 2. родина парламента) 2. родина парламентаризма (Англия); peerage - 1. сословие пэров (высшее титулованное дворянство, имеет пять степеней: герцог [duke], маркиз [marquess], граф [earl]; виконт [viscount] и барон [baron]); 2. наследственный титул, дающий право членства в палате лордов, 3. книга пэров (родословная знатных лордов); woolsack 1. мешок с шерстью (набитая шерстью красная подушка, на кот. сидит лорд-канцлер в палате лордов), 2. разг. пост лорд-канцлера; city fathers - 1. разг. отцы города, члены городского совета, 2. городской или муниципальный совет; Palace of Westminster - 1. Вестминстерский дворец, 2. здание английского парламента, английский парламент; poll - 1. 1)голосование, баллотировка (на выборах в парламент [Parliament] или местные органы власти), 2) количество подданных голосов, результаты голосования (на выборах), 3) = polling station, избирательный участок, 2. опрос общественного мнения.

Как видно из вышеприведенных примеров для многих лексических единиц исследуемой лексики не свойственно развивать многозначность. В подавляющем большинстве исследуемые лексические единицы являются однозначными.

Надо отметить, что при исследовании данного семантического поля лексики нами была обнаружена одна омонимическая пара языковых реалий: teller№ - счетчик голосов при голосовании в палате общин, назначается спикером по рекомендации партийных организаторов; tellerІ - агитатор, представитель политической партии, которая встречает у входа в избирательный участок и убеждает избирателей голосовать за кандидата своей партии.

Среди исследуемой нами лексики также было выявлено несколько случаев синонимических пар языковых реалий. Примерами могут служить такие слова как Speaker - спикер (старшее должностное лицо в палате общин) и First Commoner - первый член палаты общин (является устаревшим); poll - голосование, баллотировка на выборах в парламент или местные органы власти и polling station - избирательный участок; lobby - лобби и division lobby - лобби для голосования (один из двух коридоров палате общин; правое от спикера лобби предназначается для голосующих "за", левое - для голосующих "против").

Исследуемый материал был распределен по трем лексико-семантическим группам (ЛСГ). В результате нами было выявлено, что наиболее представительной группой является

1. ЛСГ. Палата общин, палата лордов - 125 (~46%) сюда относятся реалии, отражающие особенности функционирования палаты лордов и палаты общин, представляющих законодательную власть Великобритании, а также должностные лица, посты, структура выдвижения кандидатов на выборные посты, представленные в палате, особенности голосования и другие атрибуты, связанные с деятельностью палаты лордов и палаты общин. Например: House of Commons - палата общин (нижняя палата парламента), играет главную роль в осуществлении его законодательных функций; срок полномочий - пять лет; всего в палате 635 членов, большинство депутатов составляют профессиональные политические деятели, директора компаний, юристы; Commons - члены палаты общин; Baby of the House - разг. "дитя" палаты общин [House of Commons], самый молодой член парламента; Clerk of the House - секретарь палаты (старшее должностное лицо в палате общин), назначается пожизненно монархом по рекомендации премьер-министра; Bar of the House - барьер палаты общин (металлическая раздвижная перекладина у входа в зал палаты общин; член парламента считается присутствующим после пересечения линии барьера); division bell - парламентский звонок в палате общин, извещающий ее членов о начале голосования; table of the House - парламентский стол, разделяющий зал заседания палаты общин пополам; First Commoner - первый член палаты общин; House of Lords - палата лордов (верхняя палата парламента, архаическое учреждение, невыборное, состоит из "светских" и "духовных" лордов; участвует в осуществлении законодательных полномочий парламента, является высшей апелляционной инстанцией, обладает правом отлагательного вето); bench - скамья епископов с подлокотниками в палате лордов [House of Lords]; Lords of Appeal - лорд-судья по апелляциям (член палаты лордов); Lord Privy Seal - лорд хранитель печати (обыкн. лидер палаты лордов); peer of Parliament - парламентский пэр, член палаты лордов); joint select committee - совместный комитет палаты общин - палаты лордов.

2. ЛСГ. Акты, законопроекты.

Представленные в количестве 80 л.ед., что составляет 29% всей исследуемой лексики. Сюда входят реалии, отражающие особенности процесса принятия законопроектов, процедуру приема различных законов и поправок к нему, а также многочисленные акты и правительственные документы. Например: act of Parliament - парламентский акт, закон (законопроект, принятый обеими палатами и получивший королевскую санкцию); bill - парл. билль, законопроект (при обсуждении в парламенте приходит пять стадий: first reading first reading, second reading, committee stage, report stage, third reading); delegated legislation - делегированное законодательство (акты законодательного характера, издаваемые правительством по уполномочию парламента); Defence of the Realm Act - Закон о защите королевства (1914, предоставлял чрезвычайные полномочия правительству в связи с войной); financial bill - финансовый законопроект (касается налогообложения, государственных расходов и т.п.; вносится правительством в палату общин; после одобрения передается в палату лордом, через месяц получив санкцию монарха, автоматически становится законом); royal assent - королевская санкция (одобрение монархом законопроекта [bill], принятого обеими палатами парламента, после чего он становится законом [act of Parliament]); Reform Bill - билль о реформе парламентского представительства; Peerage Act - Закон о пэрстве (1963, предоставляет пэрам право на отказ от титула, что дает им возможность баллотироваться в палату общин).

3. ЛСГ. Реалии, связанные с выборами в парламент, с деятельностью парламента, палаты лордов и палаты общин, отражающие особенности процедуры голосования, парламентской этики, а также атрибуты, связанные с процессом голосования или принятия какого-либо законопроекта. Данная лексико-семантическая группа представлена в количестве 65 лексических единиц, что составляет приблизительно 24% всей исследуемой лексики. Примерами могут служить такие слова, как: admonition - замечание спикера палаты общин члену парламента за нарушение парламентской этики или процедуры; by-election - дополнительные выборы в парламент; проводятся в случае смерти члена парламента или перехода его в палату лордов; deposit - избирательной залог (в 150 ф. ст.; установлен для кандидатов в члены палаты общин; не возвращается, если кандидат собрал менее 1/3 голосов избирателей); guillotine - "гильотина", свертывание прений в палате общин; процедурный прием ограничения дебатов по существу и по времени, с тем, чтобы принять законопроект без обсуждения некоторых статей; Impeachment - импичмент (парламентская судебная процедура в отношении лиц, совершивших тяжкие государственные преступления; в качестве обвинителя выступает палата общин, а в качестве судьи - палата лордов); kangaroo closure - разг. "кенгуру" (процедурный прием, позволяющий спикеру определить какие поправки к законопроекту из числа предложенных поставить на обсуждение, и тем самым избежать обсуждения неугодных поправок; депутаты как бы "перескакивают с одной поправки на другую, подобно кенгуру"); motion for adjournment - предложение о немедленном рассмотрении срочного вопроса в палате общин; name - назвать по фамилии депутата, нарушившего парламентскую дисциплину, и тем самым лишить его права участия в заседаниях палаты на определенный срок, который устанавливает лидер палаты; pairing - взаимное неучастие в голосовании (парламентская практика, в соответствии с которой член правящей партии и член оппозиционной партии договариваются не участвовать в голосовании в палате общин, сохраняя, таким образом, существующее соотношение сил в палате); ten-minute rule - "правило десяти минут" (предусмотрено правилами процедуры палаты общин, допускает десятиминутную дискуссию по законопроекту, внесенную рядовым членом парламента).

Заключение

Согласно целям и задачам нашей работы для определения особенностей исследуемой лексики нами был проведен анализ ее структурных и семантических характеристик. Данному анализу предшествовал обзор некоторых лингвистических аспектов лингвострановедения, обзор различных определений языковых реалий, их классификация, а также способы перевода реалий на русский язык. Рассмотрев реалии как лексические единицы, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры страны, мы пришли к выводу, что реалии невозможно понять так, как их понимает носитель языка, если нет определенного запаса фоновых знаков, т.е. "обоюдного знания реалий между слушающим и говорящим". В этом заключается необходимость выделения и исследования языковых реалий.

В ходе проведенного нами исследования было отобрано и проанализировано 270 лексических единиц, отражающих особенности законодательной власти Великобритании. По своей структуре исследуемая лексика распределяется следующим образом: из 270 отобранных нами лексических единиц словосочетания составляют 190 (70%) всех исследуемых единиц, слова же - только 80 (30%). Анализ словообразовательных типов слов позволил на установить, что большая часть слов является производными словами (37%) и корневыми (31%). Встречающиеся в единичных случаях сложнопроизводные слова, сокращения и аббревиатуры типичными для исследуемой лексики не являются. Что же касается сложносокращенных и сокращенно-производных слов, то они нами не выявлены. Слова, составляющие словосочетания также, в основном, являются производными и корневыми.

В свою очередь в словосочетаниях нами было выявлено 13 различных структур, но наиболее представленными являются структуры Adj+N (44%), N+Prep+N (24%) и N+N (18%). Остальные структуры встречаются в единичных случаях и типичными для исследуемой лексики не являются.

Словообразовательный анализ отдельных слов и слов-компонентов словосочетаний показал, что для исследуемой лексики характерен такой способ словообразования как аффиксация. Случаи словосложения встречаются в значительно меньшей степени, а случаи конверсии в исследуемой лексике не наблюдаются. Как уже отмечалось выше, случай аббревиации в исследуемой лексике встречается один раз.

Морфемный анализ позволил установить, что наиболее частотными являются случаи суффиксации и для исследуемой лексики характерен довольно широкий спектр продуктивных суффиксов английского языка: -ing, -ion, -er, -ist, -ess, -inn, -ence, -ency, -ent. Префиксация же встречается в единичных случаях (de-, in-, pro-).

В ходе проведенного нами семантического анализа исследуемой лексики было установлено, что стилистически маркированные единицы в количестве 35 л.ед. составляют приблизительно 13% всех исследуемых реалий, принадлежащих к системе законодательной власти Великобритании. Большую часть стилистически маркированной группы составляют слова и словосочетания с пометой "разговорное" (34%), "историзмы" (11%), "парламентское" (8,5%). Среди стилистически маркированных единиц в единичных случаях встречаются слова, помеченные как "политический жаргон", "книжное". Таким образом, анализ стилистически окрашенной лексики показал, что исследуемой лексике не свойственна образность. Большая часть исследуемой лексики относится к эмоционально нейтральной лексике и является официальной или профессионально ограниченной. Стилистически сниженная лексика представлена 9 процентами, а к стилистически возвышенной лексике относятся лишь 2% всех исследуемых единиц.

Рассмотрение семантической структуры лексических единиц показал, что для исследуемой лексики не свойственно развивать многозначность, большая часть исследуемых слов выступает как лексико-семантические варианты (ЛСВ), но в подавляющем большинстве исследуемые лексические единицы являются однозначными. Среди исследуемого материала также были выявлены случаи омонимических и синонимических пар языковых реалий.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6