скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Особливості перекладу ділових листів скачать рефераты

p align="left">Лист № 47

Dear Mrs. Gillian

I am writing you because of the clerk position. The subject is about your advertisement in the Day where the position was mentioned.

My academic background, technical skills and work experience in the banking field, provide me with the ideal qualifications for the job advertised by you.

I have been a member Barkley Bank team for three years; specifically I have occupied there the clerk position.

I would appreciate the opportunity to meet with you and discuss my qualification and ideas as for the vacant position. You may find my contact details in the resume which is enclosed to the letter.

Hope to hear from you soon.

Sincerely,

Angela Lenkova

Шановна пані Джіліан

Я пишу Вам стосовно посади клерка. Мова йдеться про оголошення у газеті День стосовно вищезгаданої посади.

Мій професійний досвід, технічні навички та кваліфікація у банківській справі роблять мене гарним кандідатом на посаду, запропановану вами.

Я працюю у банку Barkley вже три роки на посаді клерка.

Я буду вдячна за можливість зустрітися з вами та обсудити мій досвід та ідеї щодо вакантної посади. Ви можете знайти крнтактні деталі і моєму резюме, що додається до цього листа.

Сподіваюсь на вашу скору відповідь.

Щиро Ваша,

Анжела Ленкова

Лист № 48

Dear Sir,

I write to you with a view to receive more information about the vacant position in the editorial board of Graduate Journal of Social Science.

I have been working in the field since 1997 and consider being a qualified and skilled person. I am also a member of Council of Economic Advisers.

I enclose my resume to the letter. There you'll find the information about my background and skills that are necessary for the position.

Hope to receive your answer soon.

Sincerely yours,

Keith Tkach

Шановний пане,

Я пишу вам сподіваючись отримати більше інформації щодо вакансії у редакційній колегії Гредьюейт Джорнал оф Сошіал Саєнс.

Я працюю у цій області з 1997 року і вважаюся кваліфікованою та тямущою людиною. Також я є членом ради наукових консультантів.

До листа я додаю резюме. Там ви знайдете інформацію про мій професійний досвід та навички, що необхідні для цієї посади.

Сподіваюсь на вашу скору відповідь.

Щиро Ваш,

Кейт Ткач

Лист № 49

Dear Sirs

I am a 36 year old man who has an experience in working with Dion Company in the United States of America (Kansas City, Bull Lake and Hawaiian Islands). As a member of the company I also participated in building skyscrapers on Long Island.

I believe that my qualification and skills will help me to fill the vacant position in your company.

Yours truly,

Martin Cole

Шановні панове,

Я 36 річний чоловік, який має опит роботи у будівельній компанії Діон у Сполучених штатах Америки (Канзас-Сіті, на озері Булл-Лейк та на Гавайських островах). Працюючи у компанії я також приймав участь у будівництві хмарочосів на Лонг Айленді.

Я вважаю, що мій досвід та навички допоможуть мені зайняти вакантну посаду у вашій компанії.

Щиро Ваш,

Мартін Коул

Лист № 50

Dear Ms. Glotova

We are one of the leading companies in food producing. The company's nets occupy 200 000 square meters in picturesque place in Indiana. We produce chocolate, pastries, chewing gums, lolly-pops and cakes. The money that we get from selling them is given to the children's hospital.

We should say that in spite on the fact that our products are very popular in the US, the company uses 50 % of its potential.

Today we are very interested in highly skilled process control engineers. We would like to discuss with you the opening that we have now.

Hope the position will interest you.

Looking forward in hearing from you soon.

Yours faithfully,

Conti IBC

Шановна пані Глотова!

Ми одна з провідних компаній з виробництва продуктів харчування. Компанія розташована на території у 200 000 кв. м. у мальовничому місті штата Індіана. Ми виробляємо шоколад, випічку, жувальну гумку, карамель і торти. Гроші, отримані від продажу цих товарів, йдуть на потреби дитячої клініки.

Ми хочемо зазначити що незважаючи на те, що наша продукція дуже популярна у Сполучених штатах, використовується усього 50% потенціалу компанії.

Зараз ми дуже зацікавлені у висококваліфікованих інженерах-технологах та хотіли б обговорити з вами вакансію, що ми маємо на цей час. Сподіваємося що посада зацікавить вас.

З нетерпінням чекаємо на вашу відповідь.

Щиро ваша,

Міжнародна ділова компанія Конті

Лист № 51

Dear Mr. Donahew

The AP seeks a One-Person Correspondent to cover northern Arizona, based in Flagstaff. The correspondent will cover spot news in a region. Applicants should have a minimum of three years experience at a newspaper or wire service. Applicants must show superior writing and editing skills; the ability to work independently and quickly under deadline pressure; demonstrated success at communicating well with managers, colleagues and news sources. Fluency in Spanish is a plus.

We have looked through your CV and found your skills and previous background suits our requirements.

If you are interested in the above mentioned proposition, please, contact us.

Hope to hear from you soon.

Sincerely,

N. Grishina

Шановний пане Донахью,

Асошиейтед прес шукає кореспондента для бюро у північній Арізоні (Флегстеф). Кореспондент буде висвітлювати місцеві новини у регіоні. Кандидат має мати не менш ніж трирічний досвід роботи у газеті або на радіо. Кандидат має володіти гарними навичками письма та реданування; має вміти працювати незалежно та у авральному режимі; має демонструвати вміння гарного спілкування з менеджерами, колегами та джерелами. Перевага віддається тим, хто вільно володіє іспанською мовою.

Ми проглянули ваше резюме та з'ясували що ваші навички та попередній досвід роботи відповідають нащим вимогам.

Якщо ви зацікавлені у вищезгаданої вакансії, будь ласка зв'яжиться з нами.

Сподіваємося на вашу відповідь.

З повагою,

Н. Грішіна

Додаток Б

Листи - відмови

Лист № 1

CASTELO Company

154 Holiday Str.

Topeka, KS, USA 66609

September 11, 2005

Grenado Inc.

27 Sidor Kovpak Str.

Donetsk, Ukraine 83498

Dear Sirs:

We received goods from you pursuant to our contract dated June 25, 2005.

We hereby reject said goods for the reasons checked

below:

1) Goods were not delivered within required time.

2) Goods were defective as described on reverse side.

Please issue appropriate credits, and provide instruction for return at your expense.

Very truly,

CASTELO Company

66609, США, штат Канзас, м. Топека

вул. Холідей, буд. 154

мпанія CASTELO

Від 11 вересня 2005 року.

83498, Україна, м. Донетськ

Вул. Сидора Ковпака, б. 27

Grenado Inc.

Шановні панове,

Згідно з контрактом від 25 червня 2005 року ми отримали товари від вашої компанії.

Ми відмовляємося від означених товарів з

причин, що перераховано нижче:

1) Товари не було доставлено у визначений час.

2) Товари мали дефектні, що описані на

зворотньому боці.

Будь ласка видайте суму оплати та дайте вказівку, щоб її було повернено за ваш рахунок.

Ваша,

CASTELO Company

Лист № 2

Hrany Ltd.

1 Janek Str.

Krakov, Poland 02-662.

May 31, 2001

Slon Ltd.

10 Pobedy Str.

Lutsk, Ukraine 43000

Dear Мr. Andreev:

We received engines from you pursuant to our order dated December 15, 2000.

We reject said engines because they were non-conforming to sample as stated on reverse side.

Please return us appropriate credits at your expense.

Sincerely Yours,

Head manager D. Schrewen

02-662, Польша, м. Краков

Вул. Янек 1

ООО Грані

31 травня, 2001 року

43000, Україна, м. Луцьк

вул. Перемоги, б. 10

ООО Слон

Від 11 вересня 2005 року.

Шановний пан Андреєв,

Згідно замовлення датованого 15 грудням 2000 року, ми отримали двигуни від вашої компанії.

Ми відмовляємося від означених двигунів тому що вони відповідали зразку, що вказано на зворотньому боці.

Будь ласка повернить нам суму оплати за свій кошт.

З повагою,

Головний менеджер Д. Шревен

Лист № 3

Dear Mr. Gloom:

Having been away from the office for a few days, I didn't

read your letter of May 19th until today.

While I am sure the young man you wrote to me about

wouldn't warrant the recommendation you gave unless he is

truly exceptional, I believe it would be unfair to him to

set up an interview at this time.

We have just had to lay off twenty four employees and there

is no way that I could justify hiring someone new under

those circumstances.

I am sorry to have to disappoint you. You know, under the

right circumstances, we are always looking for bright young

people with potential.

Thank you for thinking of us.

Yours faithfully,

George Myers

Шановний пане Глум:

Через те що декілька днів я був відсутній у офісі, то до сьогоднішнього дня я був не в змозі прочитати вашого листа від 19 травня.

Я впевнений, що молода людина, про яку ви мені писали, дійсно виняткова, інакше ви б не надали її рекомендації. Але я вважаю, що було б несправедливо щодо ньго, назначати йому співбесіду у цей час.

Нам тільки но доведелося звільняти двадцять чотири працівника і враховуючи обставини немає жодної можливості для того, щоб найняти нову людину.

Даруйте, що доведеться розчарувати вас. Знаєте, за інших обставин, ми завжди шукаємо яскраву молодь з потенціалом.

Дякуємо вам за те, що згадали нас.

Щиро Ваш,

Джордж Майерс

Лист № 4

Dear Kovalenko:

Thank you for your recent application for employment with

Lores.

We regret to inform you that there are no openings in our

firm at this time. While we know this is disappointing

news, we would like to retain your application in our

files for future openings.

Thank you for your interest in working for our company.

Yours truly,

Company's head manager

Шановний пан Коваленко:

Дякуємо вам за нещодавний запит щодо влаштування на роботу у компанію

Лорес.

Ми з жалем повідамляємо вас про те, що на даний момент у нащій фірмі немає вільних вакансій. Ми розуміємо що це досадні новини, ми б хотіли залишити ваш запит у нашій базі даних у разі подальшиз вакансій.

Дякуємо вам за проявлений інтерес щодо роботи у нашій компанії.

Щиро ваш,

Головний менеджер компанії

Лист № 5

Dear Ms. Carlyle

Thank you for your recent application to join our company

as a secretary.

While we do not have an opening in your area at this time,

we will certainly keep your application on file. Should a

position become available in the future, we shall inform you

and arrange a convenient time for testing.

Sincerely yours,

Mr. G. Smith

Шановна пані Карлайл

Дякуємо вам за нещодавний запит щодо влаштування на роботу у нашій компанії на посаді секретаря.

Нажаль на данний момент в нас немає вакансії у цій галузі, але ми обов'язково збережемо ваш запит у нашій базі даних. Якщо у майбутньому в нас буде відкрито вакансію ми проінформує вас та призначимо час співбесіди.

Ваш,

Пан Г. Смит

Лист № 6

Dear Мr. Klemenko:

It was a pleasure meeting with you yesterday and having

the opportunity to discuss your education and your career

goals.

I appreciate your candidness and feel that since your

objectives are to work in the field of programming

you should attempt to obtain a position with a firm that

would enable you to gain experience in your preferred area.

Unfortunately, our business does not afford you this

opportunity.

I am certain that you will find a position which suits you

soon and I believe that you have a great deal to contribute.

Please accept my best wishes for your future.

Yours faithfully,

Garett Law

Лист № 35

Dear Mr. Brooks:

Thank you very much for offering me the position of personnel assistant with UNION GROUP Inc. I appreciate your discussing the details of the job with me and giving me time to consider your offer.

You have a fine organization and there are many aspects of the position that are very appealing to me. However, after considerable thought, I have decided not to accept your offer of employment. This has been a difficult decision for me, but I feel it is the appropriate one for my career at this time.

I want to thank you for the consideration and courtesy given to me. Your confidence in me is sincerely appreciated and it was a pleasure meeting you and your staff.

Sincerely,

Amanda Jefferson

Шановний містер Брук:

Дякую вам за завпропоновану мені посаду особистого асістента у компанії UNION GROUP Inc. Я вдячна за те, що ви детально обговорили зі мною посаду та дали мені час обдумати вашу пропозицію.

У вас дуже хороша компанія і ця посада має дуже бвгвто аспектів, що дуже імпонують мені. Але япісля тривалих роздумів я вирішила не приймати вашу пропозицію. Для мене це було дуже тяжке рішення, але я вважаю що зараз воно вірне стосовно мого професійного росту.

Я хочу подякувати вас за рішення та ввічливість, які я отримала. Ваша впевненість у мені визиває мою щиру подяку. Було дуже приємно познайомитися з вами та вашою командою.

Щиро Ваша,

Аманда Джеферсон

Лист № 36

Dear Mr. Breus,

After considerable thought, I have decided not to accept your offer of employment as outlined in your May 15 letter. This has been a very difficult decision for me. However, I feel I have made the correct one for this point in my career.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12