Лексика английского языка
p align="left">6) ложные синонимы - это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов. Выделяют 2 разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые в отдельных случаях: car и vehicle, и невзаимозаменяемые: famous и notorious. Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) - выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно. Vehicle - это не только car. Если мы говорим vehicle имея в виду автомашину, то для нас не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения. И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы: · Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим. to understand - to realize to understand - относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text. to realize - подразумевает способность схватить какую-то ситуацию. · Стилистические синонимы - это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка: enemy (ст. нейтральное) opponent (официальное) adversary (книжное) ЭВФЕМИЗМЫ Эвфемизм - особая стилистическая фигура, состоящая в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении. Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые и неудобные, неприличные слова и выражения заменяются более мягкими. В современным языках высокоразвитых в культурном плане народов эвфемизм обусловливается социальными нормами общения и поведения, стремлением соблюсти приличия и не обидеть собеседника. Эвфемизм состоим в замене нежелательного слова каким-нибудь другим, которое ассоциируется с первым по значению или по звучанию. · Так, например, вместо die говорят to go west, to pass away, to join the silent majority. · Вместо depression - recession, вместо strike - industrial action, вместо murder - liquidation. Эвфемизмы являются очень подвижной частью лексики и быстро устаревают. АНТОНИМЫ Другим типом семантической группировки является подбор антонимов к словам. Антонимы - это слова разные по звучанию и противоположные по значению. Они возможны далеко не у всех слов в языке. Например, названия конкретных предметов антонимов не имеют: hand, face, nose, table, book. Антонимы характерны для слов, содержащих в своем значении указание на качество: сущ. light - darkness глаг. to freeze - to thaw пригаг. full - empty наречия: slowly - quickly Особенно богаты антонимами качественные прилагательные: Beautiful - ugly Big - small Bitter - sweet Для существительных антонимичные пары особенно присущи словам: 1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love - hatred, joy - sorrow, timid - arrogant 2) обозначающим состояние или деятельность человека: work - rest, life - death, health - illness. 3) обозначающим время: day - night, summer - winter, beginning - end. Не считают антонимами, слова образованные от одного и того же корня с помощью аффиксов: happy - unhappy, order - disorder, useful - useless. *** Другие классификации: по сходству формы, этимологическая; деление на части речи; деление на служебные и знаменательные. КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИКИ ПО СХОДСТВУ ФОРМЫ. По сходству формы в языке выделяют: Омонимы и паронимы (ложные омонимы) Омонимия - совпадение формы при нетождественности значения. Омонимы могут быть: грамматически тождественные: to strike with a club, a yacht club; a tank unit, a petrol tank грамматически нетождественные: to meet a person, fresh meat; По характеру материальной оболочки они делятся на: омографы (графически одинаковые), омофоны (фонетически одинаковые), омографы - омофоны (совпадающие по графическому т фонетическому оформлению). Омофоны: flour, flower; air, heir (наследник); peace, piece; sale, sail; sell, cell; Омографы: tear (рвать, резать), tear(слеза); bow (лук, бант), bow (поклон). Омографы - омофоны: bear (1. медведь, 2. терпеть, 3. носить); fair (1. честный, 2. красивый, 3. ярмарка); row (1. ряд, 2. грести). Паронимы (ложные омонимы) - слова, похожие, но не одинаковые по форме: |
lay - класть | soil - почва | quiet - тихий | lawyer - адвокат | | lie - лежать | soul - душа | quite - вполне | lower - снижать | | |
С. Стилистическая дифференциация лексики Лексическое значение не только выражает понятие или группу понятий, но и характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью. Всю лексику данного языка можно разделить на: · стилистически немаркированную и · стилистически маркированную. Большинство слов языка стилистически не маркированы. Стилистически немаркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания. Стилистически маркированная лексика - ограничена в своем применении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д. Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки: |
Признак | Стилистические группировки | примеры | | 1. форма речевой деятельности | Лексика, не ограниченная формой реч. деят-ти; Лексика устной речи Лексика письменной речи (книжная лексика) | To see; start Dough (money) To behold; commence | | 2. обстановка речевой деятельности | Лексика, не ограниченная характером обстановки; Официальная Торжественная Неофициальная Фамильярная | enemy opponent warrior (торж. от soldier) Dough (money); friend Grub (food) (фам., разг.), pal | | 3. эмоционально-оценочное отношение к высказываемому | Эмоц. нейтральная; Эмоц. окрашенная (передающая пренебрежительное, презрительное, шутливое и др. отношение к предмету высказывания). | Fellow, well-known Bloke (пренебр. от fellow) Famous, notorious | | 4. Литературный жанр | Жанрово неограниченная; Поэтическая, публицистическая, научная (термины), канцеляризмы | Girl maid (поэт.) receiver (термин в телефонии - тел. трубка) | | 5. Соответствие общепринятой норме | Литературная просторечие | To be in love To to have a crush on smb. | | 6. социальная общность людей, использующих лексику | Общенародная лексика; Социальные жаргонизмы, арготизмы | Нейтр: wife Кокни: trouble and strife | | 7. профессиональная общность | Профессионально неограниченная; Профессиональная лексика - лексика устного общения людей той или иной специальности (профессиональные жаргонизмы, производственно-ремесленные и научные термины). | to send / to forward - форвардить - комп. жарг. Mike (microphone), lab (laboratory) | | 8. корпоративная общность | Корпоративно неограниченная; Корпоративный жаргон | | | 9. территориальная общность | Общенациональная, территориально неограниченная; Территориально ограниченная (диалектизмы, локализмы; территориальные варианты общенационального языка). | To take, to go, a place, a house Lorry (br) - truck (am), petrol (br) - gas (am), realise (br) - realize (br). | | 10. время использования | Современная лексика; Устаревшая лексика (архаизмы - слова, замененные синонимами, историзмы- слова, называющие исчезнувшие предметы). | girl, lady - damsel, wench (арх.) sloop (ист.) - сторожевой корабль | | |
Слэнг - функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и словосочетания, имеющие переносное значение и являющиеся вторичными наименованиями предметов. Тюрьма: jail - can Казнить: to execute - to fry Голова: head - bean, mug Завязать, покончить с чем-то: to catch up Различают: Слэнг общий: bag - некрасивая женщина, проститутка, чувиха. Queen - гомосексуалист Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или социально-групповой (студенческий, спортивный). forward - форвардить - комп. слэнг. Слэнг - стилистически маркированные синонимы общенародной лексики. Граница между слэнгом и неофициальной разговорной лексикой подвижна и не всегда может быть четко определена. Кокни (cockney) - лондонское просторечье, разновидность социального жаргона и территориального диалекта. Он очень мало изучен. Характерная его черта - рифмованный слэнг: многие слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними выражения: Wife - trouble and strife Head - a loaf of bread Upstairs - apples and pears North and south - mouth № 2. Пути развития и пополнения словарного состава языка. Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка можно разделить на: · лингвистические, · нелингвистические · и смешанные Выделяют I. количественное и II. качественное обогащение словарного состава. |
Количественное пополнение - создание новых слов | | Внутренний способ - пополнение словарного состава языка за счет его внутреннего потенциала. Это продуктивный способ. | Внешний способ | | · Конверсия · Аффиксация · Компрессия · Основосложение · Аббревиация · Дезаффиксация · Обособление значения | · заимствования | | |
Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют НЕОЛОГИЗМАМИ. I. Количественное пополнение. Внутренний способ. А. Конверсия - безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным. Образованное конверсией слово имеет другое значение. The story was filmed. (по этой истории был снят фильм) He elbowed his way through the crowd. (протиснулся) They kept us in the dark. I have no say in the matter. (я не могу участвовать в решении этого вопроса) · При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова: The actor was hissed off the stage (hiss - шипение, шиканье) · Основные разновидности конверсии: Вербализация (образование глаголов) Субстантивация (обр. сущ.) Адъективация (обр. прилаг.) Адвербализация (обр. нареч.) · Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов и бывает 2х типов: I тип: - если исходное и производное слова (или одно из них) морфологически изменяемы. Наиболее типичн. конв. этого типа - вербализация и субстантивация. II тип: - если исходное и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия 2го типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Конверсией этого типа могут быть связаны: предлоги и наречия (on, off, in), предлоги и союзы (before, after), местоимения и союзы (who, when, why).
Страницы: 1, 2, 3
|