|
Оригінал речення | Переклад українською мовою | Вираження модального значення | Засоби вираження в українській мові | |
CAN/COULD | |
1. “Everything can change” (The Ukrainian, p.18). | “Все може змінитися" (The Ukrainian, p. 19). | фізична або ментальна спроможність виконання чогось | модальні дієслова “могти, вміти" чи їхні еквіваленти | |
2. “We can only further strengthen the EBA with the support of all our members" (The Ukrainian, p.29). | “Ми можемо зміцнити Асоціацію тільки за умови підтримки з боку наших членів” (The Ukrainian, p.29). | | | |
3. “The Hryvna is strengthening against other currencies that has continued over the past months could come to an end in the next few months, analysts say" (The Ukrainian, p.22). | “Експерти вважають, що зміцнення гривні, яке триває вже понад півроку, в кілька наступних місяців може зупинитися” (The Ukrainian, p.25). | припущення | модальні слова може, можуть | |
4. “There are not too many people who can afford this kind of accommodation" (The Ukrainian, p.34). | “Навряд таке житло буде всім по кишені” (The Ukrainian, p.33). | сумнів, підозра, невпевненість | частки “невже, хіба” або прислівник“навряд | |
5. “Payment can be made in stages until the property is complete” (The Ukrainian, p.34). | “Можна оплатити вартість квартири частинами, але обов'язково вкластися у термін будівництва" (The Ukrainian, p.33). | дозвіл | модальне дієслово “можна” | |
6.“…the canonized Greens cannot enter into any blocs" (The Ukrainian, p.18). | “…канонічним зеленим не можна ні з ким блокуватися" (The Ukrainian, p. 19) | заборона | модальне дієслово “можна” + частка не | |
7. “She cannot leave” (The Ukrainian, p.38). | “Вона невиїзна” (The Ukrainian, p.37). | заборона | прикметник + частка не | |
8. “Can be divided into separate units for offices or shops” (The Ukrainian, p.4). | “Його можна розділити на окремі офіси чи магазини” (The Ukrainian, p.4). | можливість виконання дії | модальне дієслово “можна” | |
9. “You can enter into a friendly agreement with local authorities" (The Ukrainian, p.18). | “Можна по-доброму домовитись із владою” (The Ukrainian, p. 19). | | | |
10.“Nasha Ukraina cannot be considered the opposition” (The Ukrainian, p.17). | “Блок “Наша Україна" не можна назвати опозиційним" (The Ukrainian, p.17). | | | |
11." Can be split into three separate sections” (The Ukrainian, p.4). | “Споруду можна розділити на три окремі частини" (The Ukrainian, p.4). | | | |
12. “There are two rooms in the attic space; one as a library and the other can be used as a hobby room” (The Ukrainian, p.31). | “На мансарді - бібліотека й приміщення, котре можна використовувати як більярдну, майстерню або художню студію” (The Ukrainian, p.31). | | | |
13. “…we could make money ourselves" (The Ukrainian, p.11). | “Кошти можна заробити й самим” (The Ukrainian, p.11). | | | |
14. “…he could of hired the best lawyers who know their way around the immigration" (The Ukrainian, p.38). | “Йому можна було звернутися до адвокатів, які знають імміграційні закони” (The Ukrainian, p.37). | | | |
15. “…you can kiss all your worries goodbye" (The Ukrainian, p.38). | “Можна послати прощальний поцілунок своїм клопотам” (38,p.38). | | | |
16. “The US job market is interesting to those who can rely on their skills” (The Ukrainian, p.38). | “Американський ринок цікавий для тих, хто може покладатися на свої вмілі руки” (The Ukrainian, p.37) | | | |
17. “What else could she do? ” (Sir Arthur Conan Doyle, p.24). | “А що їй залишається робити? ” (Дмитренко, с.32). | припущення, безвихідність | слово залишається | |
18. “Pray tell me in what way I can reward you" (Sir Arthur Conan Doyle, p.28). | “Будь ласка, скажіть мені, як вам віддячити" (Дмитренко, с.37). | спроможність | не має чіткого вираження | |
19. “He could not at once furnish information" (Sir Arthur Conan Doyle, p.11). | “Він не міг би негайно дати якихось відомостей” (Дмитренко, с.16). | спроможність | дієслово могти у формі минулого часу - міг, могла + частка би | |
20. “Nothing could be more successful” (Sir Arthur Conan Doyle, p.28). | “Більшого успіху не могло бути” (Дмитренко, с.37). | | | |
21. “She could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man" (Sir Arthur Conan Doyle, p.21). | “Вона не в змозі передбачити, під яким політичним чи іншим впливом діятиме ділова людина” (Дмитренко, с.29). | спроможність | фраза бути в змозі | |
22. “She could trust her own guardianship” (Sir Arthur Conan Doyle, p.21). | “На саму себе вона може покластися” (Дмитренко, с.29). | спроможність | дієслово могти у формі теперішнього часу | |
23. “…we could see the light at the end of the tunnel” (The Ukrainian, p.11). | “…з'явилося світло у кінці тунелю” (The Ukrainian, p.11). | ствердження | дієслово у формі минулого часу, в пасивному стані | |
24.“Such “disgust” can be explained by the following reasons: …" (The Ukrainian, p.18). | “Відраза" до списків обумовлена такими причинами: …" (The Ukrainian, p. 19). | | | |
25. “I could catch glimpses of him" (Sir Arthur Conan Doyle, p.16). | “Я час від час бачив, як він походжає по кімнаті" (Дмитренко, с.23). | ствердження | дієслово у формі минулого часу | |
26. “Of her I could see nothing" (Sir Arthur Conan Doyle, p.16). | “Самої Айріні Едлер я не бачив" (Дмитренко, с.23). | | | |
27. “Godfrey Norton came running as hard as he could towards me” (Sir Arthur Conan Doyle, p.17). | “Годфрі Нортон щодуху кинувся до мене” (Дмитренко, с.24). | фізична або ментальнуаспроможність виконання чогось | дієслово у формі минулого часу | |
28." That could be one way to reduce this pollution" (The Ukrainian, p.6). | “Таким чином зменшиться й забруднення атмосфери" (The Ukrainian, p.6). | ствердження | дієслово у формі майбутнього часу | |
29. “…he could be sentenced for up to four years in prison” (The Ukrainian, p.38). | “…він дістане не більше чотирьох років тюрми" (The Ukrainian, p.37). | | | |
30. “A Frenchmen or Russian could not have written that” (Sir Arthur Conan Doyle, p.8). | “Француз або росіянин ніколи так не напишуть” (Дмитренко, с.10). | | | |
31. “A more important event in the nation's history can hardly be imagined” (The Ukrainian, p.10). | “Важко знайти більш значиму подію в історії України" (The Ukrainian, p.10). | ствердження | дієслово у формі теперішнього часу, або інфінітив | |
32. “But she could not love him" (Sir Arthur Conan Doyle, p.26). | “Але ж вона його не кохає" (Дмитренко, с.34). | | | |
33. “I can't imagine how you deduce it” (Sir Arthur Conan Doyle, p.5). | “Не уявляю, на підставі чого ви зробили такі правильні висновки” (Дмитренко, с.8). | | | |
34. “It can be compared to putting a dog and a cat into one cage” (The Ukrainian, p.18). | “Це все одно, що посадити до однієї клітки кішку з собакою" (The Ukrainian, p. 19). | впевненість у чомусь | певний порядок слів та логічний наголос у реченні | |
35. “…which can hardly be exaggerated" (Sir Arthur Conan Doyle, p.6). | “…важливість якої неможливо перебільшувати” (Дмитренко, с.10). | неможливість виконання чогось | слово неможливо | |
36. “Nothing could have been better” (Sir Arthur Conan Doyle, p.23). | “Краще просто неможливо" (Дмитренко, с.31). | | | |
37. “I could easily do it myself” (Sir Arthur Conan Doyle). | “Я й сам легко міг би про все здогадатися" (Дмитренко, с.8). | cпроможність виконання якоїсь дії | логічний наголос (фонетичний засіб) | |
38. “We could not purchase any new equipment or reagents for scientific research” (The Ukrainian, p.11). | “Не було б за що купувати нове обладнання, реактиви для наукових досліджень” (The Ukrainian, p.11). | вірогідність | в залежності від контексту: наказовим або умовним способом | |
MAY/MIGHT | |
39. “…you are one who may safely be trusted…” (Sir Arthur Conan Doyle, p.6). | “…вам можна сміливо довірити справу…" (Дмитренко, с.10). | можливість, припущення | слово“можна” | |
40. “…whom I may trust with a matter of the most extreme importance” (Sir Arthur Conan Doyle, p.9). | “…йому можна довірити справу надзвичайної ваги? ” (Дмитренко, с.14). | можливість, припущення | слово“можна” + логічний наголос | |
41. “However strange it may be” (The Ukrainian, p.11). | “Хоч як дивно" (The Ukrainian, p.11). | припущення, можливість, бажання, порада | модальні частки б, ще/ще й, хай, хоч та ін. | |
42. “May we bring him in, marm” (Sir Arthur Conan Doyle, p.22). | “Дозвольте внести його в дім, пані” (Дмитренко, с.30). | прохання про дозвіл | слово дозвольте | |
43. “You may say before this gentleman anything which you may say to me” (Sir Arthur Conan Doyle, p.9). | “У присутності цього джентльмена ви можете говорити все те, що мали мені сказати сам на сам" (Дмитренко, с.14). | дозвіл | Слова можна, можете, можеш або дозволяти, не заперечувати | |
44. “Your client may rest in peace" (Sir Arthur Conan Doyle, p.27). | “Ваш клієнт може бути спокійним" (Дмитренко, с.37). | | | |
45. “The King may do what he will” (Sir Arthur Conan Doyle, p.27). | “Король може робити те, що хоче” (Дмитренко, с.37). | | | |
46. “Electric shocks may result” (33, p.1). | “Це може призвести до ураження електричним струмом" (Саксонов, с.1). | ввічливе, проте суворе попередження | словами “може”, “може бути” | |
47. “Install the air conditioner in such place where it may not suck in oily steam" (33, p.2). | “Розташуйте кондиціонер так, щоб уникнути всмоктування олійної пари” (Саксонов, с.2). | спроможність виконання чогось | не має чіткого вираження | |
48. “…which may be included within this Union.” (35, p.1). | “.що увійдуть у цей союз…" (34, с.1). | | | |
49. “so that one third may be chosen every second Year” (35, p.2). | “одна третина сенаторів переобиратиметься кожні два роки” (34, c.2). | можливість виконання якоїсь дії у майбутньому | форма майбутнього часу | |
50. “I may want your help, and so may he” (Sir Arthur Conan Doyle, p.8). | “Мені може знадобитися ваша допомога” (Дмитренко, с.12). | припущення | слово може | |
51. “I was sure that I might rely on you" (Sir Arthur Conan Doyle, p. 19). | “Я знав, що можу на вас покластись” (Дмитренко, с.26). | спроможність виконання якоїсь дії за певних умов | модальне дієслово могти у відповідній формі | |
52. “Then you may entirely rely on me” (Sir Arthur Conan Doyle, p. 20). | " Можете цілком на мене покластися ” (Дмитренко, с.27). | | | |
53. “It might be satisfaction to His majesty to regain it with his own hands" (Sir Arthur Conan Doyle, p.25). | “Його величності буде, мабуть, приємно взяти її власними руками” (Дмитренко, с.33). | припущення | вставне слово мабуть, можливо | |
54. “I leave a photograph which he might care to possess" (Sir Arthur Conan Doyle, p.28). | “Натомість я залишаю фотографію, яку йому, можливо, приємно буде одержати” (Дмитренко, с.37). | | | |
55. “During an interview a consular officer may concentrate on items that might indicate to him that you true intent is to emigrate” (The Ukrainian, p.38). | “При співбесіді зусилля консула спрямовані на те, щоб виявити - чи не приховуєте ви бажання емігрувати” (The Ukrainian, p.36). | припущення | не має чіткого вираження | |
56. “However, I would think that Lazarenko might come back to Ukraine" (The Ukrainian, p.38). | “Однак, я гадаю, що Лазаренко захоче повернутися в Україну" (The Ukrainian, p.37). | | | |
57. “I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future” (Sir Arthur Conan Doyle, p.27). | “Я триматиму фотографію в себе тільки заради власної безпеки й для того, щоб мати зброю, яка завжди захистить мене в майбутньому від будь-яких замірів короля” (Дмитренко, с.37). | | | |
58. “However, he may then have to stand before the Swiss courts” (The Ukrainian, p.38). | “Правда, його чекають швейцарські судді" (The Ukrainian, p.37) | | | |
59. “But it is probable that when she comes she may find neither us nor photograph” (Sir Arthur Conan Doyle, p.25). | “Але цілком ймовірно, що коли вона з'явиться, то не знайде не відвідувачів, ні фотографії” (Дмитренко, с.33). | | | |
60. “And his decision may be very dependent on any such indication” (The Ukrainian, p.38). | “Від того, яке враження на нього ви справите, залежатиме його рішення" (The Ukrainian, p.36). | | | |
61. “She might have problems in any country she might wish to go” (The Ukrainian, p.38). | “В будь-якій країні її очікують неприємності” (The Ukrainian, p.37). | | | |
MUST | |
62. “The installation position must be able to support a loud four times the indoor unit weight” (33, с.1). | “Місце монтажу внутрішнього блоку має витримувати навантаження в чотири рази більше, ніж вага самого блоку" (Саксонов, с.1). | повинність та сильне припущення | модальні дієслова мусити, повинен, має, слід, потрібно, треба | |
63. “It must be where she can lay hands upon it” (Sir Arthur Conan Doyle, p.21). | “Отже, вона повинна бути під рукою" (Дмитренко, с.29). | | | |
64. “…she must go to life itself” (Sir Arthur Conan Doyle, p.30). | “…ми повинні звертатись до життя" (Дмитренко, с.40). | | | |
65. “Our citizens must have the official rights to work there" (The Ukrainian, p.38). | “…треба, щоб наш громадянин мав за кордоном право трудитися" (The Ukrainian, p.37). | | | |
66. “We must be at Britony Lodge to meet her" (Sir Arthur Conan Doyle, p. 19). | “На той час ми повинні бути в Брайєні Лодж, щоб зустріти її” (Дмитренко, с.26). | | | |
67. “The indoor unit must be away from heat and steam sources" (33, с.1). | “Внутрішній блок слід розташовувати подалі від джерел та пари” (Саксонов, с.1). | | | |
68. “Your majesty must pay" (Sir Arthur Conan Doyle, p.12). | “Ваша величність повинна заплатити" (Дмитренко, с.17). | | | |
69. “The indoor unit must allow easy draining” (33, с.1). | “Розташування внутрішнього блоку повинно забезпечувати вільний злив” (Саксонов, с.1). | | | |
70. “It must be bought” (Sir Arthur Conan Doyle, p.12). | “Треба купити цю фотографію” (Дмитренко, с.17). | | | |
71. “The indoor unit must allow easy connection to the outdoor unit” (33, с.1). | “Внутрішній блок потрібно розмістити так, щоб його можна було легко з'єднати із зовнішнім блоком” (Саксонов, с.1). | | | |
72. “I must wire to the King without delay" (Sir Arthur Conan Doyle, p.25). | “Я повинен негайно надіслати телеграму королю” (Дмитренко, с.33). | | | |
73. “We must have a cub" (Sir Arthur Conan Doyle, p.25). | “Нам треба знайти кеб" (Дмитренко, с.34). | | | |
74. “It must be in her own house" (Sir Arthur Conan Doyle, p.21). | “Фотографія в неї вдома" (Дмитренко, с.29). | стверджування | немає чіткого вираження | |
75. “Were the people looking at her? They must be” (Doyle, p.33). | “Чи люди дивились на неї? Напевне, що так" (Дмитренко, с.38). | м`яке припущення | Модальне слово “напевне” | |
76. “You must not interfere, come what may" (Sir Arthur Conan Doyle, p. 19). | “Хоч би що сталося - не втручайтесь" (Дмитренко, с.26). | наказ | наказовий спосіб | |
77. “We must be prompt” (Sir Arthur Conan Doyle, p.25). | “Гаяти часу не доводиться” (Дмитренко, с.33). | повинність | дієслово доводитись | |
78. “The indoor unit must be within a maintenance space" (33, c.1). | “Забезпечте достатньо місця для технічного обслуговування внутрішнього блоку" (Саксонов, c.1). | повинність, інструкція | наказовий спосіб | |
79. “The indoor unit must be free from any obstacles in path of the air inlet and outlet” (33, c.1). | “Розташуйте внутрішній блок так, щоб повітря могло безперешкодно входити і виходити” (Саксонов, c.1). | | | |
HAVE TO | |
80. “What does one have to do? ” (The Ukrainian, p.38). | “Що ж робити? ” (The Ukrainian, p.37). | повинність | частка ж, логічний наголос | |
81. “The electoral field has been divided into strips that have to be ploughed up in the autumn” (The Ukrainian, p.8). | “Майбутні парламентські вибори стають головним фактором у політиці. Виборне поле вже розмежоване на сегменти, які належить “орати” восени” (The Ukrainian, p.8). | необхідність виконання якоїсь дії за планом | словами треба, потрібно, необхідно, належить | |
82. “One only has to try applying to any consulate" (The Ukrainian, p.36). | “Потрібно лише звернутися до будь-якого консульства" (The Ukrainian, p.36). | | | |
83. “Every precaution has to be taken" (Sir Arthur Conan Doyle, p.10). | “Треба вжити всіх застережних заходів" (Дмитренко, с.15). | | | |
84. “But after 4-5 months one has to leave the country" (The Ukrainian, p.38). | “Через 4-5 місяців треба залишити територію" (The Ukrainian, p.37). | | | |
85. “We just have to wait” (The Ukrainian, p.38). | “Треба тільки почекати…" (The Ukrainian, p.37). | | | |
86. “But what price has Ukraine had to pay for such successes" (The Ukrainian, p.14). | “Але ж якою ціною Україна досягла тих успіхів! ” (The Ukrainian, p.14). | повинність | логічний наголос та частки ж, таки | |
87. “When I had listened to all that they had to tell…" (Sir Arthur Conan Doyle, p.16). | “Вислухавши все, про що вони вважали за свій обов'язок мене повідомити…" (Дмитренко, с.22). | повинність | фраза мати за свій обов'язок | |
88. “One would have to compete with his or her rivals” (The Ukrainian, p.18). | “При цьому варіанті ти попадаєш під вогонь конкурентів" (The Ukrainian, p. 19). | необхідність виконання якоїсь дії за певних умов необхідність виконання якоїсь дії за певних умов | не має чіткого вираження не має чіткого вираження | |
89. “I think perhaps it is almost time that I prepared for the new role I have to play” (Sir Arthur Conan Doyle, p. 20). | “А зараз, мабуть, час підготуватись до нової ролі” (Дмитренко, с.27). | | | |
90. “I had to look three times before I was certain that it was indeed he” (Sir Arthur Conan Doyle, p.14). | “Мені довелося неабияк придивитись, перш ніж я переконався, що переді мною справді Холмс" (Дмитренко, с. 20). | необхідність виконання якоїсь дії за певних умов | слово доведеться у відповідній формі | |
91. “They will have to play by the party rules" (The Ukrainian, p.18). | “Їм не можна буде грати за власними правилами" (The Ukrainian, p. 19). | заборона | модальне дієслово можна + заперечна частка не | |
92. “And we will have to invite workers from other countries" (The Ukrainian, p.38). | “Нам доведеться запрошувати іммігрантів з інших країн" (The Ukrainian, p.37). | сильна повинність | слова мусити, повинен, доведеться | |
TO BE TO | |
|