скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Вопросы при входе в кабинет, в квартиру и т.п. в русском и английском языке скачать рефераты

Вопросы при входе в кабинет, в квартиру и т.п. в русском и английском языке

6

Содержание

  • Введение
    • I. Теоретическая часть
    • 1. Речевой этикет в системе языка
    • 2. Формальное и "формальное" общение
    • 3. Вхождение в коммуникативный акт
    • 4. Национальная специфика речевого этикета
    • 5. Межъязыковой сопоставительный анализ
    • II. Практическая часть
    • Литература
Введение

Овладение коммуникативными навыками - одна из важнейших сторон социализации человеческого существа. Дети легко осваивают процесс общения, не размышляя, разумеется, о нем в психологических, социологических или лингвистических терминах, да и становясь взрослыми, не задаются вопросами, что представляет из себя это самое человеческое из занятий. Не касаясь содержательной стороны общения (различия в которой очевидны), можно подумать, что внешняя, так сказать, техническая сторона обмена словами едина для всех людей. Однако первые же попытки перенести когда-то усвоенные навыки общения в другую социальную сферу или перевыразить их на материале другого языка показывают сложность их структуры, многоплановость их бытования, а также - недостаточность наших знаний о коммуникативном акте.

К сожалению, нет какой-то единой науки, которая занималась бы всем кругом вопросов, связанных с процессом общения. Поэтому не разработана пока интегрированная теория диалога (как и монолога); хотя в изучении коммуникативного процесса пересекаются многие разделы науки (ведь характернейшая тенденция современной науки - это междисциплинарные исследования), однако результаты пока слабо обобщены. (Войскунский, 1990: 30)

Но общение от этого не перестает быть важнейшей человеческой потребностью, а всякая социальная потребность находит свое воплощение. Общество людей выработало особую систему ритуалов и соответствующих словесных формул, обслуживающих потребность устанавливать контакт принятым способом и поддерживать доброжелательную тональность общения - речевой этикет. И, разумеется, каждое общество (если говорить о национальной специфике) делает это по-своему. Достаточно взять в руки даже самый краткий разговорник и познакомиться с разнообразными способами вступления в речевой контакт. Рассмотрим контактоустанавливающие функции вопроса в процессе общения на материалах разговорников (имеются в виду и двуязычные разговорники общего и специального назначения, и "одноязычные" - пособия по культуре речи и речевому этикету).

I. Теоретическая часть

1. Речевой этикет в системе языка

Речевой этикет представляет собой совокупность словесных форм учтивости, вежливости, то есть то, без чего нам просто нельзя обойтись. Н.И. Формановская дает такое рабочее определение: "Под речевым этикетом мы понимаем выработанные обществом правила речевого поведения, обязательные для членов общества, национально специфичные, устойчиво закрепленные в речевых формулах, но в то же время исторически изменчивые". (Формановская, 1987: 5) Почему такое важное место занимают в нашей жизни формы учтивости - тема не одного специального исследования.

Бесспорно, что основное предназначение языка - быть средством коммуникации, средством формирования и сообщения мыслей об окружающей действительности, а также средством накопления и хранения таких мыслей, знаний. Но, кроме названных функций, языку присущи и другие, особенно важные для понимания речевого этикета, его роли в нашем общении.

Выделим прежде всего контактоустанавливающую функцию (ее называют и социативной, и фатической - от латинского "говорить"). Эта функция языка проявляется в таких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к собственно сообщению информации, то есть эта функция обслуживает речевой контакт собеседников. Термин фатическое (или контактоустанавливающее) общение быв введен английским этнографом Б. Малиновским применительно к диалогам, беседам, целью которых является создание "уз общности" путем простого обмена словами.

В самом деле, когда мы говорим собеседнику: "Кого я вижу!" - у нас нет задачи содержательно обменяться знаниями о том, кого же именно увидел человек. Это лишь сигнал: "Я тебя помню, я рад неожиданной встрече, наши отношения непринужденны и т.п. ". А на вопрос: "Какими судьбами?" - мы и не собираемся услышать ответ, какие именно "судьбы" занесли сюда человека, цель вопроса все та же - установление контакта, создание "уз общности".

Ученые выделяют апеллятивную, или призывную, функцию. Конечно, такое предназначение языка находит воплощение в речевом этикете, особенно при обращении к собеседнику, привлечении его внимания. Когда мы говорим: "Гражданин!" или "Простите, пожалуйста, как пройти?" - у нас нет иной цели, как привлечь внимание собеседника, призвать его для дальнейшего разговора.

С призывной, апеллятивной функцией связывают функцию ориентации на адресата в связи с его ролевыми позициями в речевых взаимодействиях. (Эту функцию называют конативной) В самом деле, одному мы можем сказать: "Уважаемый Александр Иванович!", другому (или тому же самому, но в других условиях): "Сашенька". И все это будет зависеть от того, кто и кому, в какой обстановке и при каких взаимных отношениях говорит. Подчеркнем, что конативная функция тесно связана с понятием вежливости.

К единицам речевого этикета имеет отношение и функция волеизъявления по отношению к собеседнику, воздействия на него (эту функцию еще называют волюнтативной). Ярче всего такое предназначение языка проявляется в речевом этикете в ситуациях просьбы, приглашения, разрешения, совета, предложения. Когда мы говорим стоящему у дверей, например: "Проходите, пожалуйста!" - мы именно воздействуем на поведение собеседника, побуждая его войти. При этом не "проходить" (мимо или вдоль чего-нибудь), а именно приблизиться мы его приглашаем!"Вам не трудно подвинуться?" - мы просим о действии, побуждаем человека к активности, в то же время не ожидая от него ответа, "трудно" это ему или нет.

И наконец, из выделяемых наукой функций языка к речевому этикету имеет отношение эмотивная, связанная с выражением эмоций, чувств, отношений человека. Мы говорим собеседнику: "Я так рад вас видеть", "Счастлив познакомиться", "Очень приятно"... Да и весь речевой этикет в целом - это средство выражения эмоционально значимого отношения.

Функции языка, о которых мы говорили, обычно взаимодействуют, вступают в силу в совокупности, когда мы совершаем то или иное речевое действие. В одних речевых актах выступают на первый план одни намерения говорящих и активизируются одни функции, в других речевых актах - другие. (Формановская, 1987:14-16, Формановская, 1989:13, след)

Все многообразие высказываний трудно классифицировать, но можно с полным основанием сказать, что среди них есть такие, которые составляют особую группу стереотипов, устойчивых формул общения. В книге "Русская разговорная речь" отмечено: "Стереотипы - это типические, устойчиво повторяющиеся конструкции, употребляемые в высокочастотных бытовых ситуациях... Стереотипы представляют собой готовые формулы не только с точки зрения их морфолого-синтаксической структуры, но и с точки зрения их лексической наполненности". (Цит. по: Формановская, 1987: 20)

Из всего сказанного становится понятным, что речевой этикет и представляет собой набор стереотипных фраз, устойчивых формул: "Рад вас приветствовать!", "Как дела?", "Счастливо оставаться", "Добро пожаловать!", "До свидания" и т.д. - формул, произносимых в определенных ситуациях.

Конечно, русский язык не исключение из правил. Вот примеры ритуализованных формул приветствия, прощания, вежливой просьбы, обещания и т.д. в английском языке. Типичные стереотипы прослеживаются в следующих структурах: "Hi, Jim!" - "Hello, Nick!" - "How're you?" - "Fine, and you?" - "Pretty good"... "Good-bye, Sally!" - "See you later, Roy!"

Хотя жизненные ситуации, естественно, гораздо богаче любых формул, само назначение этих типизированных речевых контактов - осуществить и поддержать дружеское общение - вызывает к жизни высокую частотность появления слов типа welcome, please, sorry, yes, no, sure, fine, и тому подобных, словосочетаний и фраз типа would you, could I, may I, don't bother, no problem, I'm sure, устойчивых клишированных предложений типа How are you? It suits me fine. It was nice meeting you. (Игнатьев, Ступин, 1980: 71-72)

Стереотипы речевого этикета не возникают заново в каждом акте речи, а воспроизводятся как единицы, отложившиеся и хранящиеся в нашем языковом сознании в виде своеобразного фонда готовых типизированных фраз. Стереотипы общения возникают в результате частого и типичного прикрепления к часто повторяющейся типичной ситуации общения.

С позиций социологии и социальной психологии В.М. Соковнин пишет: "Очевидно, стандартизация, понимаемая как процесс установления стереотипов в предметной деятельности и человеческих отношениях, является одним из общих принципов построения организованных социальных систем". Это же подчеркивает и другой исследователь, В.П. Левкович: "Чтобы функционировать как единое целое, как сложная социальная система, общество должно установить такие рамки поведения индивидов, в которых это поведение становится единообразным, стабильным, повторяющимся". (Цит. по: Формановская, 1987:19) Естественно, что этот общий принцип находит отражение в языке вообще (как структуре и системе), а также в организации и функционировании коммуникативных единиц, единиц общения в частности.

2. Формальное и "формальное" общение

Стандартное, шаблонное поведение, речевые стереотипы... Кажется, в этих словах слышится негативный оттенок. В массовых изданиях о "формальном" общении пишут обычно как о чем-то заведомо плохом: формальное значит бездушное. Специалисты, однако, понимают формальное общение значительно шире и не во всех случаях спешат его судить. Для них наиболее существенно другое: насколько общение адекватно ситуации?

Любое ограничение, налагаемое ситуацией или чувствами партнеров на их контакт, делает этот контакт хотя бы отчасти формальным. Первый, самый яркий, но не единственный случай формального общения - стандартизованное общение. Оно весьма уместно во многих ситуациях: представим себе городской транспорт, поставим себя на место официального лица, осаждаемого посетителями... Итак, стандартизованное общение не обязательно примета злых и холодных людей; об этом следует помнить, чтобы оценивать собеседника реалистически. (Добрович, 1987:117-118)

"Понаблюдаем за собой, - предлагает Н.И. Формановская. - Утром, быстро сделав все необходимое, я пошла на работу. И вот уже в коридоре учреждения раз пять сказала: "Доброе утро!" Позвольте, но как я оказалась здесь? И выключила ли на кухне газ? И закрыла ли дверь квартиры? Что привело меня на нужную остановку троллейбуса? Да и помню ли я, как ехала? Как вошла в вестибюль нужного мне здания? Как и с кем здоровалась? Всем моим поведением руководила стойкая привычка, а действия были шаблонными, автоматическими, не требующими творческих усилий сознания. Но именно они сэкономили мне силы для дел, где придется принимать творческие решения." (Формановская, 1987:19)

Вторым случаем можно считать любое ограничение в позициях контакта. Беседа начальника с подчиненным, преподавателя со студентом, учителя со школьником обычно предусматривает пристройку "сверху" со стороны первых и "снизу" со стороны последних. Смена позиций, как правило, неадекватна ситуации общения, и попытки, скажем, ученика пристроиться "сверху" пресекаются педагогом. Контакт может быть сколь угодно содержательным и эмоциональным, но привкус формальности в нем сохраняется (и это вполне разумно).

Когда конфликт двух людей исключает обмен "поглаживаниями" между ними и оба думают лишь о том, чтобы "уколоть" другого, - это третий случай формального общения. Но четвертым случаем оказывается введенный с обоюдного согласия собеседников запрет на "уколы". Контакт становится лицемерно-благостным, неполным в выражении эмоций. (Добрович, 1987:119)

Этот вид общения сложнее и в плане содержания, и в плане выражения. Стандартизованные речевые формулы отличаются своеобразной обработанностью (а иногда и элегантностью) формы. Парадоксальность, однако, заключается в том, что участники общения склонны ее не замечать, концентрируя основное внимание на том, чтобы в наиболее благоприятном свете выглядеть перед собеседником, а иногда и на том, чтобы "сделать хорошую мину при плохой игре". И беглость речи, и ее элегантная форма часто используются не для того, чтобы выразить себя, а для того, чтобы закамуфлировать истинные чувства.

Светский разговор (small talk) может быть выделен в особую категорию разговорной речи по совокупности ряда признаков. По функциональному назначению это особый вид разговорного общения, служащий для поддержания более или менее длительного светского контакта между коммуникантами, в ходе которого устанавливаются отношения солидарности между ними. Функционально-психологические рамки этой категории разговорной речи достаточно подвижны: от разговорных контактов, продиктованных искренним желанием и действительным чувством солидарности (когда участники коммуникационного акта испытывают взаимное удовлетворение от общения друг с другом), до нейтрально-вежливых, притворно-вежливых вплоть до антипатичных речевых актов, когда участники общения поддерживают разговор друг с другом для того, чтобы как-то заполнить время, поддержать мнение о себе как о воспитанном человеке и т.д., поскольку это диктуется правилами хорошего тона. Содержательной целью подобных коммуникативных актов является обмен (обычно малозначимой) информацией, выяснение каких-либо обстоятельств, "не задевающая за живое" поверхностная мини-дискуссия или "пикировка"; не принимаемые всерьез взаимные советы, пожелания, указания. (Орлов, 1991:92)

Как неоднократно подчеркивалось многими исследователями, люди в общении обмениваются не только явными, но и скрытыми знаками. Запрет на скрытые знаки или их сознательное игнорирование партнерами делают контакт "сухим", и это - пятый случай формального общения.

Если контакт сводится к манипуляции одного субъекта другим либо к взаимному манипулированию, перед нами шестой случай формального общения. Однако седьмым случаем оказывается запрет на манипуляции вообще. В контексте дружеских взаимоотношений односторонние и двусторонние манипуляции - невинные игры, "розыгрыши", подтрунивания - оживляют контакт, подталкивают его к игровому уровню общения.

Есть и еще более сложные случае формального общения, связанные с ограничением "ролевого веера" партнера или обоих партнеров, например, ограничения, налагаемые на исполнение любых психологических ролей, кроме формальной (в доме отдыха в вас видят только безликого Отдыхающего, в ателье - только Клиента, в кабинете начальника - только Подчиненного и т.д.) (Добрович, 1987:119-120)

Исследователи английского языка подчеркивают, что в нем резко различаются особенности языка для формального общения и для неформального. Формальный язык (formal language) представляет собой тип языка, используемого публично для серьезных целей, например, в деловых письмах и инструкциях, т.е. большей частью письменно, а в общении - в виде исключения, например, в официальных выступлениях, докладах. Разговорный язык, т.е. язык частных бесед и личных писем, - это язык прежде всего неформальный (informal). Они отличаются словарным составом (множество слов формального английского языка заимствованы из латыни, греческого и французского языков), грамматическими конструкциями. Исследователи отмечают, что не всегда возможен прямой "перевод" между формальным и неформальным английским, и это, возможно, связано с эмотивными качествами разговорных слов, отсутствующими в формальных терминах. Поскольку неформальный язык в целом лучше воспринимается, чем формальный, его часто используют в наши дни и публично: так, реклама и популярные газеты в основном используют неформальный, приближающийся к разговорному стиль. (Leech, Svartvik, 1983:12)

3. Вхождение в коммуникативный акт

Общение людей между собой, безусловно, многообразно и может быть охарактеризовано с различных сторон, прежде всего, с социально-этической и лингвистической. Это многоуровневый процесс, характеризующийся рядом последовательно разворачивающихся фаз. Однако из всех областей общения с речевым этикетом (устойчивыми выражениями в ситуациях обращения, приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, просьбы, приглашения, сочувствия, одобрения и т.д.) наиболее тесно связаны правила вступления в речевой контакт.

Всякий акт поведения индивида в психологии принято условно разбивать на четыре фазы:

1) побуждение к действию,

2) уточнение индивидом ситуации действия,

3) само действие,

4) его свертывание. Если свертывать действие еще рано, так как побуждение к нему не исчезло, индивид возвращается ко второй фазе: заново уточняет ситуацию, уже измененную его предыдущим действием, затем опять переходит к третьей фазе - к новому действию и т.д.

Страницы: 1, 2