скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах скачать рефераты

p align="left">Итак, значения числовых компонентов могут быть представлены ввиде двух таблиц.

Таблица № 4

Значение количественных числовых

Числовые

п/п

компонентов

компоненты

1.

отсутствие множества

one

one

2.

очень малое количество, малое количество

two three forty

3.

некоторое множество, неопределенное количество

two

4.

ограничительное значение

one

5.

одно и то же, одинаковое

one

6.

неопределенность

one

7.

раздвоенность, отсутствие единства

two

8.

сходство, подобие

two

9.

умеренное количество

nine dozen

nine

three

seven

10.

неопределенно большое количество

hundred forty

twenty thousand

million

11.

начало, отправная точка

zero

Таблица №5

Значение иных числовых

Числовые

п/п

компонентов

компоненты

1.

отсутствие множества

once

2.

очень малое количество

half single

3.

некоторое множество, неопределенное количество

twice half quarter

4.

неопределенно большое количество

thrice

5.

дальнейший, последующий

second

6.

сходство, подобие

pair

Таковы некоторые особенности ФЕ с числовыми компонентами. В составе многих ФЕ числительное утрачивает собственное лексическое значение, сближается по семантике с другими числительными. Числительное выступает в роли семантического центра ФЕ и определяет семантический и эмоционально-экспрессивный характер единицы в целом.

2.2 Обоснование употребления числительного в соответствующих английских фразеологических единицах с точки зрения символического смысла данного числительного

Английские фразеологические единицы с числовыми компонентами можно условно разделить на две группы:

ФЕ, в которых употребление числового компонента можно объяснить, исходя из символического смысла данного числительного;

ФЕ, в которых употребление числового компонента нельзя объяснить, исходя из символического смысла данного числительного.

Первая группа английских фразеологических единиц с числовыми компонентами составляет около 65 фразеологизмов, так что мы будем исследовать небольшую группу ФЕ по сравнению с общим количеством ФЕ с числовыми компонентами. Употребление того или иного числового компонента в других ФЕ объяснимо, с точки зрения логики и ситуации, о которой идет речь. Следует отметить, что в ряде случаев внесение той или иной ФЕ в первую группу, безусловно, достаточно субъективно.

One

В первой части данной главы было указано на то, что числительное "one" является самым распространенным в английских ФЕ. Однако, рассмотрев английские ФЕ с числовым компонентом "one", мы пришли к выводу, что употребление и значение "one" во ФЕ объяснимо и обусловлено логикой и реальностью и не связано напрямую с символическим смыслом данного числительного. Например, hang all one's bells on one horse - завещать все свое имущество одному сыну; in at one ear and out at the other - в одно ухо вошло, в другое вышло; two heads are better than one - поел, ум хорошо, а два лучше; ср. two people co-operating are likely each to make up for deficiencies in the other's reasoning, memory, methods or plans (Cowie, 1993:569).

Two

Что касается числительного "two", то одно из его значений "раздвоенность, отсутствие единства" (например, как было указано во второй части данной главы, в ФЕ "be in two minds" - "стоять перед выбором") можно соотнести с тем, что двойка символизировала любое противоречие (Маковский, 1996:213).

Four

1) особый интерес с точки зрения символической значимости числа "4" представляют в разных индоевропейских традициях мифологические образы "четырех ветров", соотнесенных с четырьмя сторонами света, что находит подтверждение и в английском языке. Мы находим следующие ФЕ: Scatter to the four winds промотать, растратить;

2) разбить, разгромить, нанести сокрушительное поражение;

to the four winds - полностью, целиком (о чем-либо потерянном, растраченном).

Считается, что четверка символизирует целостность, устойчивость всего, что в этом нуждается: от сторон света до сторон дома. Мы находим такие английские ФЕ, как the four corners of the world, within these four walls.

Nine

С точки зрения символики, у числительных "девять" и "семь" есть общие черты. "Девять" есть конец - предел цифровой серии до ее возвращения к единице. "Семь" также может символизировать полный период или цикл (Керлот, 1994:578). Возможно, по этой причине в ФЕ эти числительные иногда взаимозаменяемы. Так, во ФЕ "on cloud seven (nine)", означающей "бесконечно счастлив", употребление того или иного числительного, с точки зрения символики, вполне объяснимо, т.к. они символизируют максимум возможного, предел. Ср. be on cloud nine - to be very happy (CID, 1998:73). Определенный интерес, с точки зрения символики "девяти", представляют ФЕ "a cat has nine lives" ("кошки живучи"), "a cat with nine lives" ("живучий человек"), "have nine lives like a cat" ("быть живучим как кошка"). В предыдущем разделе приводится дефиниция из англоязычного словаря.

По английскому народному поверью у кошки девять жизней. Можно ли объяснить, с точки зрения символики, почему именно девять жизней? Несомненно, следует исходить из того же объяснения, которое касалось предыдущей ФЕ ("on cloud seven/nine"). Но возникает закономерный вопрос: почему не идет речь, например, о семи жизнях?

Возможно, это объясняется следующим образом. Это может интерпретироваться несколькими способами. Одно из предположений, указанных в "Сравнительном словаре мифологической символики в индоевропейских языках" М.М. Маковского, было таким: возможно, мы имеем дело с амальгамой и.-е. *nau- "смерть", "конец* ца- "ударять, выбивать". На с. 392 данного словаря мы находим такое важное дополнение: необходимо принять во внимание корень *nau- "корабль", *nau- "плыть на корабле", *neu- "новый" (души умерших переправлялись в загробный мир по воде в лодках и кораблях, смерть считалась перевоплощением; ср. и.-е. *nau- "смерть"). Из выше изложенного возможно сделать следующий вывод: поскольку "девять" как бы олицетворялось с переходом от жизни к смерти, оно и закрепилось в ФЕ "а cat has nine lives", "a cat with nine lives", "have nine lives like a cat" опять же по причине своего символического смысла: предел, максимум возможного. В словаре "Dictionary of Symbols and Imagery" на с. 342 дается и такое пояснение: кошка - частый попутчик ведьм, т.е. речь идет о связи с колдовством, где "девять" является определяющим числом. Как отмечается в "Сравнительном словаре мифологической символики в индоевропейских языках" Маковского М.М. на с. 106, кошка была символом колдовства, а также смерти.

Three

Исследование ФЕ с числительным "three" мы начинаем со следующего замечания из словаря "Dictionary of Symbols and Imagery": данное число довольно часто встречается в литературе, и, как правило, "третий" резко отличается от первых двух либо в худшую сторону, либо в лучшую, т.е. примиряющая функция третьего элемента триады может проявляться то ли в благоприятном, то ли в неблагоприятном варианте. Например, когда в мифах и легендах упоминаются три брата или сестры, три поклонника, три испытания, три желания и т.д., то первый и второй элементы в общем соответствуют тому, что уже имеется, а третий элемент представляет логическое или чудесное исполнение желаемого или разыскиваемого; но этот третий элемент может быть также отрицательным (Керлот, 1994:582). Подтверждение этому высказыванию можно обнаружить в английских ФЕ: "two is company, but three is none" ('two's company, three's a crowd") - "где двое, там третий - лишний". В словаре приводится следующая дефиниция данной ФЕ: it is pleasant, easy, relaxing for two people to be together (Cowie, 1993:570). B данных ФЕ значения числительных скорее всего стоит понимать буквально. Противостояние первых двух и третьего, конечно, ощущается.

Во ФЕ "give three cheers" ("прокричать троекратное ура") и "three cheers (for)" ("да здравствует!") значение числового компонента "three" конкретное (дефиниция была приведена в предыдущем разделе). Но все же почему выбор пал именно на него? Объяснение следует искать в основном символическом смысле данного числительного. Это духовный синтез, это решение конфликта, поставленного дуализмом, это самодостаточность (Керлот, 1994:577). Согласно "Сравнительному словарю мифологической символики в индоевропейских языках" Маковского М.М., "three" соотносится с амальгамой, элементом которой является "счастье, благополучие".

Для обоснования употребления числительного 'Three" в ФЕ "when three know it, all know it" (nocn. "то, что известно троим, известно всем") и "the best fish smell when they are three days old" (поел, "не следует злоупотреблять гостеприимством") скорее всего основополагающим является фактор самодостаточности данного числительного (Керлот, 1994:577). Трое - это уже достаточно, чтобы информация дошла до многих. Во второй ФЕ числительное употреблено не в буквальном значении, как было указано в разделе "Значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах". Но все же говорится именно о трех днях, т.к. это уже достаточный срок, если учитывать символический смысл числительного. Мы не останавливаемся на символическом смысле числительного "three" во ФЕ "not worth three straws" ("никчемный, гроша медного не стоит"), т.к. возможна замена "three straws" на "a straw" (в том числе "a bean", "a button" и др.), следовательно, скорее всего символический смысл данного числительного здесь не принимается во внимание.

Seven

Рассмотрение ФЕ с числительным "seven" начнем с ФЕ "seven-league(d) boots" ("сапоги-скороходы"). Прежде всего, следует отметить, что данное числительное может символизировать совершенный порядок, полный период или цикл. Но как можно объяснить употребление числительного "seven" в приведенной выше ФЕ? Скорее всего это можно обосновать тем, что "семь" соответствует шести направлениям движения в пространстве плюс центр (Керлот, 1994:578), т.е. в данной ФЕ числительное "seven" как бы охватывает все направления движения в пространстве. Другими словами, обладатель сапог-скороходов властвует над пространством.

Акцентируя внимание на числительном "nine", мы уже описывали ФЕ "on cloud seven (nine)". Но числительное "seven", как нам представляется, ярче демонстрирует значение всей ФЕ в целом, поскольку может символизировать удачу и счастье, согласно словарю "Dictionary of Symbols and Imagery" (с. 416). Кроме того, по некоторым представлениям имеется семь небес; попадающие на седьмое небо испытывают высшее блаженство, т.е. речь идет о лестнице в небо, состоящей из семи уровней (Кунин, АРФС, 1967:459). Английская ФЕ "cousin seven times removed" соответствует русскому варианту "седьмая вода на киселе", т.е. дальний родственник. Скорее всего здесь стоит принять во внимание, что "seven", как говорилось выше, может символизировать полный период или цикл (Керлот, 1994:578). Это свидетельствует о том, что числительное "nine" могло бы занять место "seven" в данной ФЕ. Вероятно, "seven" закрепилось в данной ФЕ потому, что сыграл свою роль психофизический фактор. Как говорилось в разделе "Символический смысл чисел", человеку удобнее думать о вещах, если их число не превышает семи. Можно предположить, что в ситуации, которую описывает данная ФЕ, число "семь" максимально возможное.

Использование "seven" во ФЕ "a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years" (поел, "умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задает за один час") связано не только с символикой полного периода или цикла (Керлот, 1994:578), но также и с тем, что число "семь" - символ интеллектуальности и символ высших космических начал. В словаре "Dictionary of Symbols and Imagery" на с. 415 также указывается на то, что "seven" может символизировать "мудрость". Во ФЕ "keep a thing seven years and you will find a use for it" ( поел, "в конце концов все пригодится") вместо числительного "seven" могло бы употребляться и числительное "nine", т.к. символический смысл полного периода или цикла соответствует обоим числовым компонентам. Но семерка имеет более глубокий всеобщий, всеохватывающий смысл. Это сумма динамической и статической сторон Вселенной, единство двух противоположностей, что в какой-то степени объясняет использование числительного "seven" в данной ФЕ. Кроме того, есть и такая точка зрения: подобно тому, как существуют легенды, в которых первая и вторая попытки проваливаются, а третья завершается успехом, иногда это первые шесть этапов, за которыми следует успешный седьмой (Керлот, 1994:583).

Исходя из двух последних ФЕ, можно сделать вывод, что существует тенденция использования именно числительного "seven" с существительным "years". Возможно, это связано с представлением, существующим в фольклоре, о том, что раз в семь лет происходят коренные изменения в жизни человека, о чем сказано в словаре "Dictionary of Symbols and Imagery" на с. 345.

Употребление "seven" во ФЕ "one lie needs seven lies to wait upon it" ( поел, "раз солгал, а навек лгуном стал") скорее всего можно объяснить тем, что число "семь" образует базовую серию не только для главных добродетелей, но и для противоположных им смертных грехов (английская ФЕ "the seven deadly sins" - "семь смертных грехов") (Керлот, 1994:578). Этому мы находим подтверждение и в словаре "Dictionary of Symbols and Imagery" на с. 416.

Hundred

К сожалению, в словарях дается очень скупая информация о символике числительного "сто". Единственное, о чем мы можем узнать, - это символический смысл, который в словаре "Dictionary of Symbols and Imagery" на с. 350 формулируется как "совершенство; высшая ступень, верх". Но в некоторых случаях ФЕ с числительным "hundred" перекликаются с ФЕ с числительными "seven" и "nine", поэтому мы можем делать и свои выводы относительно символики "hundred".

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8