скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Лингвовизуальный комплекс в современной Британской прессе скачать рефераты

p align="left">2. ВСВ-проблемы. Основное назначение ВСВ-проблемы заключается не столько в том, чтобы идентифицировать содержание видеоряда, сколько направить мысли читателя так, чтобы они совпали с идеей автора статьи, а также выразить основную идею текста. ВСВ в этом случае приобретает публицистическое звучание. По характеру оформления ВСВ-проблемы можно разделить на два вида в зависимости от наличия/отсутствия в них кадровой информации. Например: Police action in Brixton: new police-community relations are needed (Morning Star. 1983. 27 July: 3). На фотоснимке, сопровождаемом данным вербальным сопровождением фотоизображения, запечатлен момент разгона участников демонстрации, т.е. наряду с кадровой информации имеется формулировка проблемы. В ОКТ рассматриваются права, которыми наделяются органы охраны порядка в связи с введением нового законодательного акта. Первая часть ВСВ содержит идентификацию видеоряда, в то время как во второй ставится вопрос о необходимости пересмотра существующих законодательных положений о правах полиции и населения. В следующей подписи кадровая информация отсутствует: Privatization of London's buses would mean no one could get transport going against the traffic flow - the unprofitable way (Morning Star. 1983. 8 Aug.: 2). Данная вербальное сопровождение фотоизображения сопровождает фотоснимок с изображением беспорядочного скопления автобусов на одной из улиц. В тексте передается проблема передачи лондонского автобусного парка в аренду частным компаниям. В подписи помимо названия проблемы (Privatization of London's buses) содержится также предположение о последствиях, к которым может привести данная акция правительства, выражается отношение к затрагиваемой проблеме.

3. ВСВ-вопрос имеет особое целевое назначение, так как в большинстве случаев речь идет о риторических вопросах типа Riot in Nicosia: but was it really necessary? ( The Times. 1975. 22 Jan.: 12). Ответ имплицитно заключен в самом вопросе, который задается с целью пробудить мысль, выразить отношение к тому, что содержится в вопросе, и тем самым направить реакцию читателя в нужное русло (Горелов 1966: 347-349). ВСВ-вопросы оформлены, как правило, по единому структурному типу - идентификация видеоряда + вопросительное предложение, присоединяемое через двоеточие или дефис. В единичных случаях вопросительное предложение может предварять кадровую информацию: Solving the energy problem? An oil rig in the North Sea (Morning Star. 1975. 11 Jan.: 4). Иногда адресность вопроса имеет эксплицированный характер, и вопрос выражается в форме прямого обращения к читателю: Sizewell A power station - how near do you live? (Morning Star. 1983. 18 Oct.: 2). В тексте речь идет об опасности, которую могут представлять для людей атомные электростанции в военное время. Такие ВСВ отличаются особой экспрессивностью.

4. ВСВ - световое пятно - это особый вид подписи по аналогии с заголовком - «световым пятном», основное назначение которого заключается в том, чтобы высветить самый яркий момент содержания текста и тем самым заинтересовать, точнее заинтриговать читателя» (Шамелашвили 1985: 95). Наиболее впечатляющий момент содержания текста может получить отражение на фотоснимке и в подписи к нему или только в подписи. В последнем случае ВСВ будет иметь более интригующий характер. Например: FAN: “Santa” Albery on his way to court (Daily Mirror. 1975. 7 Jan.: 11). Donovan … big noise (Daily Mirror. 1975. 7 Febr.: 11). Первая вербальное сопровождение фотоизображения сопровождает фотоснимок с изображением идущего мужчины, у него длинная до пояса белая борода и широкие густые усы. Борода и усы и являются в данном случае тем световым пятном, которое сразу же привлекает к себе внимание зрителя. В подписи обыгрывается внешнее сходство эстрадного певца с Санта Клаусом. Фотоизображение явно рекламного характера, как и поведение певца, пытающегося таким образом привлечь к себе внимание (из текста следует, что и борода, и усы наклеены). Во втором примере ВСВ сопровождает портрет другого эстрадного певца - Донована. Вербальное сопровождение фотоизображения носит интригующий характер и рассчитано на то, чтобы привлечь внимание читателя к ОКТ, заставить его выяснить, что за «шум» связан с именем певца. Из текста следует, что Донован приобрел дом, расположенный на территории монастыря, для проведения репетиций совместно со своей инструментальной группой. А это грозит тишине и спокойствию его соседей. В тексте приводятся слова певца: “With the band around there could be a lot of noise”. Таким образом, при отсутствии «светового пятна» на фотоснимке вербальное сопровождение фотоизображения способно больше заинтересовать читателя. (6,с.73-78)

Что же касается раскрытия содержания видеоряда, то оно может осуществляться несколькими способами, поэтому единое функциональное назначение подписи, модифицируясь в каждом отдельном случае, формирует определенный функциональный тип ВСВ. Большиянова выделяет четыре основных типа подписей в зависимости от доминирующей в них функции:

ь Подписи-наименования, в которых содержится идентификация видеоряда;

ь Подписи-сообщения, включающие помимо идентификации локативно-темпоральную информацию или информацию, через которую устанавливаются связи и отношения визуально представленной ситуации с событиями и фактами реальной действительности;

ь Подписи-комментарии, содержащие оценочную или характеризующую информацию, относящуюся к объекту видеоряда;

ь Подписи рекламного характера, основное назначение которых состоит в оказании определенного прагматического воздействия на адресата (5, с.148-153).

Выводы

Было рассмотрено понятие лингвовизуального комплекса, дано определение. Также были рассмотрены все составляющие этого явления: текст, фотоизображение и вербальное сопровождение видеоряда.

Было дано определение понятию «газетный текст», рассмотрены разнообразные стилистические и жанровые приемы оформления текста. Было исследовано понятие «креолизованный текст». Выявлено, что на сегодняшний день это самый распространенный вид текста. Такого рода тексты, содержащие в себе и вербальные и зрительные компоненты, обеспечивают особое воздействие на адресата. Такой текст привлекает внимание и надолго остается в памяти. В этом причина популярности таких текстов. Были также рассмотрены отношения, которые складываются между вербальными и изобразительными компонентами. Они бывают семантические и автосемантические, в зависимости от привязанности к тексту.

Были рассмотрены желтая и качественная пресса. Было выяснено, что желтая пресса является просто продавцом информации, причем уделяется внимание криминальной теме, происшествиям. Используется соответствующий дизайн: большое количество фотоизображений, карикатур, гораздо меньшее количество текстов по существу.

Что же касается качественной прессы, то она направлена на формирование информационного поля, она своего рода, инструмент влияния. Качественная пресса принимает участие в решении различных общественно-политических сферах, формирует общественное мнение, развивает людей.

Было рассмотрено понятие «фотоизображение». Выяснено, что фотоизображение фиксирует один момент из многих предыдущих, дает возможность выделить этот момент, сделать его предметом особого рассмотрения, не ограниченного временем. Фотография способна не только выполнять чисто информативную функцию, но и оказывать на читателя особое воздействие. Психологически для читателя фотография всегда дубликат самой реальности. Фотограф не может запечатлеть то, чего в действительности нет, поэтому снимок всегда воспринимается как неоспоримое свидетельство реальности запечатленного факта. Были рассмотрены функции фотоизображения и выявлено, что исторически фотография носила декоративную функцию, т. е. выполняла второстепенная роль оформления. А сегодня основная функция - информативная. Основное назначение фотографии сводится к передаче информации.

Было также рассмотрено понятие «вербальное сопровождение фотоизображения». Были рассмотрены функции фотоизображения: ВСВ - информационное сообщение, ВСВ - объявления, ВСВ- описания, ВСВ - повествования, ВСВ - цитаты, ВСВ - проблемы, ВСВ - вопросы, ВСВ - световое пятно. Кроме того, были рассмотрены ВСВ автосемантического характера, т.е. такие ВСВ, которые не тесно связаны с основным корпусом текста, к ним относятся первые четыре функции, и синсемантического характера, тесно связанные с текстом и не существующие без него, к ним относятся последние четыре функции.

Наконец, было выявлено, что видеоряд могут составлять как свободное или факультативное сочетание знаков, так и обязательная их комбинация (почтовые марки, денежные знаки). В сочетании слова и видеоряда более значимым может становиться любой из двух элементов. В результате восприятия ЛВК способен оказать на реципиента гораздо большее воздействие, чем каждый из его элементов в отдельности, помимо этого, ЛВК дольше сохраняется в памяти адресата. В современной периодической печати ЛВК применяется и реализуется в таких формах, как:

1. фотоизображение и его вербальное сопровождение,

2. фотоизображение и текст,

3. фотоизображение, его вербальное сопровождение и текст.

II. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

Вербальное сопровождение видеоряда в желтой прессе

Задачи практической части состоят в следующем:

1. рассмотреть вербальное сопровождение видеоряда в периодических изданиях британской прессы (на примере желтой прессы); выявить наиболее частотные вербальные сопровождения видеоряда желтой прессы, сопоставив их с наиболее частотными вербальными сопровождениями видеоряда в качественной прессе.

2. Выявить зависимость вербального сопровождения видеоряда от текста

Был проведен сравнительный анализ, чтобы выявить, какие ВСВ чаще всего используются в качественной и в желтой прессе. Были получены следующие результаты:

ВСВ в желтой прессе

ВСВ в качественной прессе

информационное сообщение 29%

информационное сообщение 21%

описание 22%

световое пятно 21%

повествование 19%

цитата 14%

цитата 14%

описание 13%

вопрос 6%

повествование 12%

объявление 5%

проблема 12%

проблема 4%

вопрос 4%

световое пятно 1%

объявление 3%

Самое распространенное ВСВ и в той и в другой прессе является ВСВ - информационное сообщение. Например (приложение №4): в журнале публикуется портрет Елизаветы II на троне [6, 58]. Вербальное сопровождение фотоизображения: “Throne Occupant. Queen Elizabeth addresses the House of Lords during the State Opening of Parliament on December 6, 2000, the day The Guardian challenging the monarchy.” В подписи содержится информация, отвечающая на 5 вопросов: Who...? Queen Elizabeth; What…? addresses the House of Lords; Where…? Why…? during the State Opening of Parliament; When…? December 6, 2000, the day The Guardian challenging the monarchy. Следовательно, это ВСВ - информационное сообщение.

ВСВ - световое пятно довольно редко встречается в желтой прессе, в качественной же прессе это ВСВ является одним из самых распространенных. Вот один из примеров (приложение 5 [6, 118]): на фото изображение мужчины, находящегося, по всей видимости, у себя дома. Он сидит на большой кровати в халате и пижаме, курит трубку. Вокруг него много бумаг, в руке карандаш, можно предположить, что он работает. Вербальное сопровождение фотоизображения: “I've created this incredible machine that brings to me the most beautiful young women in the world, and they come already wanting to be … somehow a part of my life.” Это ВСВ одновременно и световое пятно, т.к. оно высвечивает самый яркий момент в тексте, и в то же время цитата, несмотря на это, данное ВСВ синсематично. Не зная, о чем статья, довольно сложно догадаться, что имеется в виду в подписи. Текст рассказывает о создателе самого знаменитого журнала во всем мире “Playboy”. Это типичный пример, когда вербальное сопровождение фотоизображения провоцирует читателя на прочтение текста. Кроме того, здесь два ВСВ соединяются - и цитата и световое пятно. Значит, в желтой прессе возможно комбинирование ВСВ.

Также довольно частотным ВСВ в желтой прессе является ВСВ - описание. Например (приложение № 1 [4, 5]): рубрика состоит из огромного количества фотоизображений различных известных людей, среди которых фото, на котором изображен Леонардо Ди Каприо. Он одет в пуховик, причем плечи втянуты так, что воротник закрывает почти все его лицо, на голове - кепка, черные очки, джинсы приспущены. “Leo DiCaprio's next film - Spot Me if You Can. His jeans are remaking Titanic - they're sinking fast.” Этот ЛВК расположен под рубрикой, которая является очень распространенной в желтой прессе: «Star Tracks». В вербальном сопровождении используется ряд языковых средств. Автор подписи дважды заинтересовывает читателя этой короткой подписью. Название фильма, о котором говорится в тексте - Spot me if you can. Первое значение слова “spot” - “to notice someone or something, especially when they are difficult to see or recognize”. В данном случае сложно узнать Ди Каприо, если бы отсутствовала подпись. Второй раз автор привлекает внимание читателя словом “sink”. Здесь используется игра слов: первичное значение слова sink - “to go down below the surface of water”, а третье и четвертое значения - “to move downwards to a lower level”, “to fall down”. В сочетании с упоминанием «Титаника» возникает игра слов. В данном случае это ВСВ - описание. Автор детализирует снимок, поясняет, кто изображен на фото, акцентирует внимание читателя на важных, как ему представляется деталях, в данном случае, стиле одежды.

Из этого следует вывод: в качественной прессе самыми распространенными являются ВСВ - информационное сообщение и световое пятно, т.е. подписи синсемантической группы, которые своего рода «рекламируют» текст, привлекают к нему внимание. Что же касается желтой прессы, то в этой прессе распространены такие ВСВ как информационное сообщение, описание, повествование, т.е. подписи автосемантической группы, т.к. в желтой прессе есть стремление обратить внимание на фото, а не на сам текст (если текст присутствует в ЛВК). Этот вывод подводит нас ко второй задаче практической части, а именно: зависимость ВСВ от текста в желтой прессе. Учитывая данное следствие, становится понятно, что в качественной прессе ВСВ зависимо от текста, в то время как в желтой прессе ВСВ стремится к «самостоятельности». Попробуем доказать это на примерах.

Важную роль играет ВСВ - цитата в желтой прессе. (Приложение 1 [4, 5]). На фотоизображении двое мужчин и женщина, один из мужчин - лицо, вокруг которого сосредоточено действие: женщина его обнимает, второй мужчина одной рукой затыкает его ухо, другой - сдавливает горло; все улыбаются, в том числе и мужчина в центре, кроме того, он зажмурил глаза. “We've heard your record, Cowell, say Paula Abdul and Randy Jackson. We don't know whether to unblock your ears or strangle you.” В данном случае, мы можем лишь догадываться, была ли произнесена данная фраза, или это лишь вымысел автора, в тексте нет подтверждений цитаты, т.к. текст в данном случае отсутствует вообще. Этим данный пример очень интересен. По определению ВСВ - цитаты, эта цитата должна быть обязательно из текста, а в данном случае текста даже нет. Следовательно, в желтых изданиях условия реализации функции могут несколько изменяться, как в данном примере. Анализ материала показал, что часто цитаты берутся не из текста, или являются вымышленными, например, по действиям человека, изображенного на фото можно предположить, что он мог бы сказать в такой ситуации.

При сравнении качественной и желтой прессы прослеживается тенденция, когда репортаж и пейзаж могут существовать без текста, в то время как портрет в большинстве случаев требует текста. В качественной прессе используется огромное количество фотоизображений с портретами тех или иных людей. Вербальное сопровождение фотоизображения под такими фотоизображениями представляет собой имя человека изображенного на фото. Часто это имя автора статьи или человека, о котором в этой статье рассказывается. В желтой прессе таких случаев практически не наблюдается, а если такое явление и встречается, то это ВСВ - информационное сообщение: в ВСВ указано, кто это, где и когда, как на фотоизображении с Елизаветой II (приложение №4). Это ВСВ относится к автосемантическим, несмотря на то, что это не репортаж, а портрет.

Репортаж может сопровождаться или цитатой, или описанием, или информационным сообщением, реже повествованием. Например (приложение 5 [3, 14]): репортаж состоит из двух фотоснимков и сопровождается одним вербальным сопровождением фотоизображения. На одной фотографии изображен мужчина, окруженный отрядом моряков, на второй, очевидно, тот же день и место, на заднем плане видны моряки в той же форме, главное действующее лицо на фотоизображении - улыбающаяся девушка. Вербальное сопровождение фотоизображения: “In Honolulu, a see-worthy Cuba Gooding Jr. (above) rallied the troops abroad the carrier USS John C. Stennis at the premiere of his World War II flick Pearl Harbor. Also on deck for the event was figure-skating champion Michelle Kwan (bellow).” Такого рода репортажи не случайно занимают большую часть в желтой прессе. Они существуют отдельно от текста и совершенно в нем не нуждаются. В процессе исследования было обнаружено, что ВСВ в таких репортажах несут новую функцию, которая не была рассмотрена ни в одной из классификаций. Эту функцию можно назвать ВСВ - краткое газетное сообщение.

Рассмотрим еще один пример ВСВ - краткого газетного сообщения (приложение 6 [3,10]): журнал публикует разворот, который состоит из 3 фотоизображений. На первом из них изображен мужчина с ребенком на груди в детской переноске, его руки свободны. Вербальное сопровождение фотоизображения: “Look, Dad, no hands! Strapped in for a stroll in London's Soho section, Iris, Jude Law's 7-month-old daughter with wife actress Sadie Frost, checked out the view from above.” Второе изображение представляет собой улыбающихся мужчину и женщину, которые стоят, обнявшись. Вербальное сопровождение фотоизображения: “ In Manhattan, Spin City costars Heather Locklear and Charlie Sheen spent part of their hiatus helping to promote ABC's upcoming fall lineup. Locklear will return for her third season; Sheen, his second.” И, наконец, на последнем фотоизображении - улыбающийся мужчина, на голову которого надевают докторскую мантию. Вербальное сопровождение фотоизображения: “Jon Bon Jovi received an honorary doctorate - hey, watch the hair! - from Monmouth University in West Long Branch, N.J.” Допустим, что это ВСВ - информационное сообщение, следовательно, в подписи содержится информация, отвечающая на 5 вопросов. 1 фотоизображение: Who? - Iris, Jude Law's 7-month-old daughter with wife actress Sadie Frost; What? - strapped in for a stroll; Where? - in London's Soho section. Это вся информация, которую мы можем получить из подписи, т.е. мы можем получить ответы только на 3 вопроса. 2 фотоизображение: Who? - Heather Locklear and Charlie Sheen; What? - spent part of their hiatus helping to promote ABC's upcoming fall lineup, and also: Locklear will return for her third season; Sheen, his second; and Where? - In Manhattan. Также даются ответы только на 3 из 5 вопросов. 3 фотоизображение: Who? - Jon Bon Jovi; What? - received an honorary doctorate; Where? - Monmouth University in West Long Branch, N.J., в этой подписи тоже содержатся ответы только на 3 вопроса. Это ВСВ не может выполнять и функцию объявления, несмотря на то, что как раз и есть ответы только на 3 вопроса. ВСВ - объявление имеет своей целью что-нибудь прорекламировать. У автора ВСВ этих 3 фотоизображений нет цели продать или прорекламировать что-нибудь, просто передается информация. Мы можем предположить, что это ВСВ - повествование, но автор акцентирует наше внимание читателя только на том моменте, который изображен на снимке, мы не знаем, что было до, и что случится после этого. Возможно, что это ВСВ - описание. Автор подписей поясняет изображенные объекты, их соположение, помогает составить наиболее полную информацию об изображенной ситуации, акцентирует внимание на важных подробностях, которые читатель может упустить. Однако автор данной подписи сообщает только ту информацию, которая кажется ему важной, он не обрисовывает ситуацию в целом. Кроме того, в подписях есть реплики автора, что недопустимо в описании. Автор сообщает определенную информацию, сопровождаемую его репликами, его оценкой. Поэтому мы полагаем, что это ВСВ - краткое газетное сообщение.

ВСВ - краткое газетное сообщение часто встречается в современной желтой прессе. Следует заметить, что в качественной прессе не было обнаружено ни одного ВСВ - краткого газетного сообщения. А в желтой прессе такой случай довольно распространенный. Как правило, хотя бы один пример ВСВ - краткого газетного сообщения содержится в том или ином периодическом издании желтой прессы. Существование такой функции доказывает, что ЛВК в желтой прессе стремится стать независимым от текста.

2. Выводы

Были рассмотрены многие британские периодические издания. Было выявлено, что самым распространенным ВСВ в желтой и качественной прессе является ВСВ - информационное сообщение. Для фотоизображения, как было выяснено, также основной функцией, на сегодняшний день, является информативная функция, потому что основное назначение любого издания, независимо от того, желтое оно или качественное все же информировать, - доносить информацию до читателя.

Это единственное ВСВ, которое является самым распространенным и в желтой и в качественной прессе. В желтой прессе, кроме ВСВ -информационного сообщения, чаще всего встречаются ВСВ - описание и повествование, т. е ВСВ автосемантической группы. В качественной прессе самые распространенные ВСВ - световое пятно и цитата, т. е. ВСВ синсемантической группы. Следует также отметить, что ВСВ в желтой прессе искажается и комбинируется, стремится к большей независимости от текста. Наличие такой тенденции во многом обусловливается влиянием подписей к фотоснимкам, функционирующих вне текста. Причем самостоятельные фотоснимки относятся чаще всего к репортажному жанру, все они не только показывают, но и рассказывают. Фотоснимок репортажного характера в значительной степени предопределяет автосемантичность его вербального сопровождения, в то время как портретный жанр больше привязан к тексту и, следовательно, подписи к нему характеризуются большей зависимостью от идейно-тематического содержания ОКТ. Кроме того, была выделена новая функция - ВСВ - краткое газетное сообщение. ВСВ - краткое газетное сообщение может существовать вообще без текста, часто это репортаж, состоящий из нескольких фотоизображений и одним ВСВ, часто несколько фотоизображений и несколько ВСВ. Но важным здесь является то, что ВСВ - краткое газетное сообщение всегда публикуется без текста, т.к. ему не нужен текст. Сообщение под фотоизображением является полным и самодостаточным микротекстом, который не нуждается в каких-либо дополнительных объяснениях. Наличие в желтой прессе ВСВ - краткого газетного сообщения, доказательство того, что для желтой прессы характерны ВСВ автосемантической группы, влияние подписей к фотоснимкам, функционирующих вне текста, свидетельствует тому, что ЛВК в желтой прессе стремится максимально оторваться от текста и стать самостоятельным жанром в прессе.

Заключение

В данной работе были рассмотрены понятия «газетный текст» и «креолизованный текст». Креолизованный текст сочетает в себе вербальные и зрительные компоненты. Выявлено, что последний является самым распространенным текстом в современной британской прессе, потому что он не только привлекает внимание, но и надолго сохраняется в памяти.

Установлено, что фотоснимок без ВСВ - явление нетипичное для современной прессы, поэтому ВСВ - неотъемлемая принадлежность газетно-публицистического стиля и находит широкое функционирование в периодической печати.

Поскольку ВСВ не имеет самостоятельного функционирования (без фотоизображения), ее основное назначение определено фотоизображением. Наличие информации не представленной на фотоснимке, объясняется стремлением ее автора восполнить несовершенство фотоизображения как средства передачи информации.

Функционирование ВСВ в составе текста значительно расширяет его коммуникативные возможности путем включения его в процесс коммуникации между автором и читателем. ВСВ обеспечивает надежность общения на текстовом уровне, одновременно участвуя в общей реализации единого коммуникативного задания текста.

В ходе проведенного исследования выяснилось, что вместе с фотоизображением ВСВ образует особую коммуникативную единицу - лингвовизуальный комплекс, вербальные и визуальные элементы которого находятся в отношениях взаимодополнения. Было выяснено, что ЛВК может состоять из текста, фотоизображения и его вербального сопровождения, из текста и фотоизображения, текста и его вербального сопровождения, а также из фотоизображения и его вербального сопровождения, без текста. Существование последнего ставилось под сомнение. Но особенно в желтой прессе, где ВСВ стремится стать независимым от текста, большое количество ВСВ такого характера.

Были рассмотрены функции ВСВ и доказано, что многие функции стремятся стать самостоятельными от текста. Это функции - ВСВ - информационное сообщение, ВСВ - повествование, ВСВ - описание. Кроме того, желтая пресса искажает, расширяет значение многих функций. Это значит, что желтая пресса искажает законы и правила прессы, а значит, она может способствовать появлению новых функций. Была выявлена новая функция - ВСВ - краткое газетное сообщение. Эта функция состоит из фотоизображения и его вербального сопровождения, причем текст в такого рода ЛВК не входит. ВСВ в такой функции можно определить не как подпись, а как небольшой текст. Этот текст совершенно самостоятелен и в нем изложена вся необходимая информация о подписи. Эта функция доказывает тот факт, что ВСВ стремится к самостоятельности.

Таким образом, на сегодняшний день ЛВК зависит от текста, но уже наблюдается процесс его отделения от текста. И этому процессу способствует желтая пресса.

Библиография

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Изд.6. - 2004. 123-165 c.

2. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов)//Вопросы языкознания, 1992, №1.

3. Береговская Э.М. Однофразовый текст как сочетание вербальных и невербальных элементов//Разноуровневые характеристики лексических единиц. - Смоленск, СГПИ.

4. Большиянова Л.М. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура: автореферат диссертации. - Л., 1986.

5. Большиянова Л.М., Кащеева М.А. Вариативный характер вербального сопровождения газетного фотоизображения. Вопросы структуры английского языка в синхронизации и диахранизации, выпуск 6. - 1989.

6. Большиянова Л.М. Вербальное сопровождение фотоизображения в контексте основного корпуса текста. Вопросы английской контекстологии, выпуск 3. - 1990.

7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. 232-273 c.

8. Гошко М. Вербальное сопровождение фотоизображения под фотографией как текст.// Scripta Manent, выпуск 9. - Смоленск 2003.

9. Коркосенко С. Основы теории журналистики. - СПб, 1995.

10. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст, 1994, № 2. 18-27 с.

11. Мосиенко Л.В. Стилистические и лингвистические особенности газетного текста. - 2007

12. Пальгунов Н. Заметки об информации. - М, 1967. - 156с.

13. Папушин А. Пресса и общество: «Скованные одной цепью»//Принципиальные основы системы средств массовой информации. - 2001

14. Ролан Барт. Camera lucida. Комментарий к фотографии. М.: Ad Marginem, 1997, 224 с.

15. Шостак М.И. Журналист и его произведение. М, - 1998, - 285 с.

Словари, которые были использованы в исследовании

1. Longman dictionary of contemporary English/ Forth edition, UK - 2003

2. Macmillan English dictionary for advanced learners\ International Student edition, UK - 2006

Периодические издания

1. «Entertainment» Август 2003 год

2. «FHM» Сентябрь 2002 год

3. «People Weekly» Июня 2001 год

4. «Sunday Magazine» Апреля 2004 год

5. «Sunday Times» Март 2004 год

6. «Vanity Fair» Март 2001 год

7. «Vogue» Май 2002 год

Страницы: 1, 2, 3