Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках
Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговорках
5 ВступВ данной дипломной работе концепт "Бог" исследуется на различном материале: с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов, а также в качестве исследуемого материала выступают художественные произведения, содержащие данный концепт. Бог - это верховная сущность, наделенная высшим разумом, абсолютным совершенством, всемогуществом, сотворившая мир и управляющая им. Бог охраняет людей, дает им силу, выражает привязанность одного существа к другому, вера в Бога успокаивает человека. Придает ему уверенность.В лингвистической науке существуют несколько точек зрения на определение данного явления. По мнению Г.С. Киселева, Бог - это феномен, следствие некоего первоакта познания, важнейшая структура сознания, определяющая жизнь, как всего человеческого рода, так и каждого отдельного человека [Киселев, 2002: 22-23].Г.Ю. Передриенко, в свою очередь, считает, что Бог воспринимается как высшее положительное начало, существо справедливое, заботящееся о нас, и что важной стороной духовной жизни человека является вера в Бога, сопутствующая человечеству на протяжении уже длительного времени [Передриенко, 2006: 534].Е.А. Алексеева рассматривает явление Бог как культурную реалию в сознании людей, где каждый этнос создает некоторый миф о том, что имеется сверхъестественное, особое существо, создавшее мир и реально присутствующее в культуре каждого народа как представление о действительности. Таким образом, Бог - это феномен, который воплощает веру, святость, высший разум, божественность, силу, волю, мудрость, справедливость. Он создает все необходимые условия для общественного развития.Концепт "Dieu" во французских фразеологизмах, пословицах и поговоркахИзучив в структурном плане большое количество французских фразеологизмов, содержащих лексему "Dieu", нами было выявлено, что их значительную часть составляют выражения, в которых слово "Dieu" употребляется с неопределенным артиклем, во множественном числе и пишется со строчной буквы. Французско-русский фразеологический словарь под редакцией В.Г. Гака дает русский вариант этих выражений:Le messager des dieux - посланец богов, то есть их помощник, посланный на Землю, чтобы защищать и оберегать людей.Secret des dieux - грядущее, данный фразеологизм обозначает что-то таинственное, загадочное, скрытое от человека.Breuvage des dieux - напиток богов, то есть речь идет о напитке, придающем силы или даже возвращавшем к жизни.Langue des dieux - язык богов, то есть особый редко встречавшийся язык.Bienfaits des dieus - милость богов, то есть спасение, обретение счастья и мирной жизни.Jurer ses grands dieus - клясться всеми богами или говорить правду, говорить серьезно.Как правило, фразеологизмы, представляющие данный концепт, имеют эллиптическую структуру, в них отсутствует глагол, и практически нет вспомогательных членов предложения, то есть все содержание данных фразеологизмов - это сама лексема "Dieu" в сопровождении предлогов или междометий, или союзов, или местоимений; иногда встречаются существительные в роли дополнения и прилагательные, придающие оценочность высказыванию:Entre Dieu et soi - один Бог знает.Bon Dieu - Боже мой! О Господи!3) Corps Dieu - тысяча чертей.4) Devant Dieu et devant les hommes - между небом и землей.5) A la grвce de Dieu - благодаря Богу.6) Avec l'aide de Dieu - с Богом.В ходе исследования было также выявлено, что фразеологизмы могут быть представлены в виде предложений, в которых глагол употреблен в сослагательном наклонении. В данных фразеологизмах сюбжонктив позволяет выразить просьбу, совет, желание:Que Dieu vous aide!Que Dieu vous garde!Que Dieu vous bйnisse!Que Dieu vous entendre!Dieu le veuille!Que Dieu soit louй!Que Dieu soit son вme!Как видно из примеров, структура предложений проста: она включает в себя союз "que", лексему "Dieu", местоимение "vous" и глагол. Выбор формы "vous" доказывает, что большинство французских фразеологизмов, репрезентирующих концепт "Dieu", выражают обращение не к индивидуальному лицу, а к множественному адресату, но в случаях, когда мы обращаемся к одному человеку, употребление местоимения во 2-ом лице множественного лица помогает придать высказыванию более вежливый характер и тем самым выразить уважение к нашему собеседнику.Во французском языке также встречаются фразеологизмы, выраженные двусоставными предложениями, то есть имеющими субъект и предикат:Manger Dieu - причащаться.С'est un Dieu - волшебник.Ce n'est pas Dieu possible - Боже, неужели!A Dieu ne plaise! - упаси Бог!Dieu ne veut pas la mort du pйcheur - Бог милостив к грешникам.В пословицах и поговорках также встречаются номинации Бога. В отличие от фразеологизмов паремии представляют собой законченные предложения, имеющие смысл, который может быть передан только сочетанием значений всех слов, входящих в них, тогда как значение фразеологизма передается словом или словосочетанием.Как правило, пословицы делятся на две части: первая - подлежащее, вторая - сказуемое, но особенность заключается в том, что коммуникативное членение высказывания не совпадает с грамматическим, то есть в пословицах субъект мысли включает в себя и грамматический субъект, и грамматический предикат, и предикат мысли, в свою очередь, состоит из подлежащего и сказуемого. Иначе говоря, с логической точки зрения пословицы представляют собой простые двусоставные предложения, а с грамматической точки зрения - это сложные предложения, состоящие из двух простых:A qui se lиve matin, Dieu prкte sa main - кто рано встает, тому Бог дает.Ce que femme veut, Dieu le veut - женщина всегда добьется своего.On est souvent puni par oщ l'on a pйshй - чем согрешил, тем и накажешься.L'homme propose et Dieu dispose - человек предполагает, а Бог располагает.Рассмотрим последний пример в структурном аспекте. В данной пословице можно выделить логический субъект: "l'homme propose" и логический предикат: "Dieu dispose", то есть мы видим, что данное высказывание - это простое предложение, но принимая во внимание грамматическое членение высказывания, можно сказать с уверенностью, что перед нами сложносочиненное предложение, так как включает в себя две грамматические основы, соединенные между собой сочинительным союзом "et".Существует еще одно отличие пословиц и поговорок от фразеологизмов: слова, входящие в состав паремий не теряют свое лексическое значение, поэтому пословицы и поговорки могут быть переданы дословно, тогда как во фразеологических единицах практически каждое слово получает новое значение, и общий смысл вытекает из всего устойчивого выражения, то есть фразеологизмы менее мотивированы, чем пословицы и поговорки:Devoir б Dieu et б diable - погрязнуть в долгах.Obtenir un Dieu - вымолить у Бога.Comme il plaоt б Dieu - кое - как.Данные примеры показывают, что общий смысл фразеологизма не совпадает со значением его составляющих, вместе взятых, то есть данные фразеологизмы буквально не переводятся. Что касается пословиц и поговорок, то они более мотивированы, поэтому каждый элемент сохраняет свое прямое значение:Chacun porte sa croix - каждый несет свой крест.Qui donne aux pauvres, prкte а Dieu - кто подает бедным, подает Богу.Chacun pour soi et Dieu pour tous - каждый для себя, Бог для всех.В семантическом плане пословицы и поговорки могут быть разделены на несколько групп. Существуют паремии, в которых выражено превосходство Бога над всеми святыми:Le Pиre des hommes et des dieus - отец человечества и всех святых.Il faut s'adresser а Dieu qu'а ses saintes - лучше иметь дело с самимБогом, чем с его святыми.Проанализировав некоторые пословицы, поговорка и фразеологизмы, мы выявили, что наиболее полно в них представлены взаимоотношения Бога и человека. Данная группа дефиниций заслуживает особого внимания, так как всю свою жизнь верующий человек живет с сознанием того, что он не один, что кто - то ему помогает, ведет его по жизни, наказывает за ошибки и проступки, и перед кем в конце своей жизни он должен предстать, чтобы держать отчет. Не зная Бога в лицо, черпая знания из Библии и духовных книг, человек рисует себе образ Бога. И на вопрос, кем является Бог для человека и какое место Он занимает в его жизни, отвечают пословицы и поговорки.В первую очередь Бог представляется человеку звездой, которая ведет его по жизни:L'homme s'agite mais Dieu le mиne.Бог также опора человека. В трудных ситуациях люди всегда обращаются к нему, надеются на то, что он сжалится над ними, поможет преодолеть трудности и направить на верный путь:Que ceux qui vuelent un appui le cherche en Dieu.Пословица "Qui se connait, connait Dieu" подтверждает, что Бог живет в самом человеке.Человек, живущий в согласии с Богом и собой, который доверяется Богу, по мнению французов, является плодородным деревом:L'homme qui se confie а Dieu est un arbre qui ne cesse de porter du fruits.Однако, полагаясь на Бога, пословица предупреждает, что человек не должен все перекладывать не него:Dieu donne le boeuf et non pas la corne.Представая перед людьми, открывая им душу, человек, таким образом, предстает перед Богом. И это еще раз подчеркивает, что Господь рядом, среди нас:En face de Dieu et des hommes.Entre Dieu et soi.Как в русской, так и во французской религиозной системе существуют названия субъектов или объектов, имеющих отношение к сакральной тематике. Верующие считают, что Бог создал землю и все, что на ней находится, но главным его созданием является человек, который Он создал по своему подобию: crйature de bon Dieu.Самый близкий человек к Богу - это конечно священник: homme de Dieu.Кроткого безобидного человека французы называют божьей овечкой: brebis de bon Dieu.Самое безобидное насекомое, созданное Богом - это божья коровка: bкte а bon Dieu.Все свои творения Бог создает своей могучей рукой. Во французском языке существуют два синонимичных выражений: bras de Dieu, main de Dieu.Каждый верующий человек с целью очистить свою душу от греха приходит в церковь и исповедуется перед священником. Раскаявшись в своих грехах, человек причащается "телом и кровью христовой" в знак очищения души. Французы уделяют большое значение первому причастию, это считается как один из семейных праздников:Le bon Dieu - причастие.Mangeur de bon Dieu - причастник.Manger de bon Dieu, recevoir le bon Dieu - причащаться.Porter le bon Dieu - соборовать.On lui donnerait le bon Dieu sans confession - он живым в рай попадет.Бог в жизни человека играет важную роль и последний это прекрасно понимает, поэтому некоторые французские пословицы не только прославляют Бога, но и призывают к Его прославлению:Le Bon Dieu lui - mкme a besoins de cloches.Pour la plus grande gloire de Dieu.Среди пословиц выделяются и те, в которых говорится об обители Бога. Еще в глубокой древности человек знал, что Бог живет высоко на небесах, но, стараясь приблизиться к Богу, он создавал обители для Всевышнего на земле: церкви, соборы, храмы:C'est la maison du bon Dieu. церковьC'est la maison de Dieu oщ l'on ne boit ni ne mange.Однако пословица: c'est le Coeur qui sent Dieu et non la raison говорит, что не в каменных дворцах живет Господь, Он живет в сердцах людей.Как правило, бедные люди чаще обращаются к Богу, их вера в него сильнее, чем у богатых людей, которые не познали всех трудностей жизни, с которыми можно столкнуться. Данный факт находит свое отражение в пословице, где говорится о том, что в бедном доме Бога почитают больше, чем в богатом:En petite maison la part de Dieu est grande.Все свою жизнь верующий человек служит Богу, то есть он исполняет все, предписанное религией. Во французской речи это звучит как "servir Dieu". В конце жизни он предстает перед Богом: "paraоtre devant le bon Dieu" и отдает себя и свою душу в руки божьи: "recommander son вme а Dieu", "se remettre entre les mains de Dieu".Данные фразеологические единицы отражают путь человека от рождения до смерти.Как уже говорилось выше, Бог - это верховное существо, которое распоряжается судьбами людей. Во французских пословицах и поговорках подчеркивается не только его всемогущество, но и единство. Бог един для всех и одинаково справедлив ко всем:Chacun pour soi et Dieu pour tous - каждый для себя, а Бог для всех.Dieu nous a petris du mкme limon - все мы одним миром мазаны.Известно, что пословицы и поговорки являются носителями художественной выразительности, в них преломляются многие стилистические средства. Так, например, во французском языке есть ряд выражений со словом Бог, содержащих иронию:Ce que femme veut, Dieu le veut - что хочет женщина, хочет Бог.Avoir le bon Dieu dans sa poche - быть с Богом на короткой ноге.
Страницы: 1, 2, 3
|
|