скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Категория времени в системе неличных форм английского глагола скачать рефераты

truly it would have been more imposing to have jumped over the bar (Collins)

В сочетании с формой сослагательного наклонения перфектный инфинитив обозначает предполагаемое, но не совершившееся в прошлом действие

She would have liked to have gone away and thought it all over at once (Wells)

Такое же значение имеет перфектная форма инфинитива, зависящая от глаголов hope, expect, mean, intend

I hoped to have found him (Collins)

Перфектно-длительная форма инфинитива, подобно личным формам той же группы, подчеркивает длительность действия, предшествовавшего действию сказуемого, и, подобно перфектной форме инфинитива, может иметь модально-временное значение

I was impossible to say how long they might have been lurking about the outside of the home before the child discovered them (Collins)

Б.А. Ильиш (1980, 215) пишет, что временные категории в перфектном инфинитиве обнаруживают некоторые своеобразные черты, требующие особого рассмотрения. Можно отметить два основных случая употребления этой формы.

Один из них связан с употреблением модальных глаголов can, may, must, ought; сюда же можно отнести употребление форм should и would. Правда, употребление перфектного инфинитива имеет несколько различный характер при различных глаголах этой группы.

При формах cannot, may, must перфектный инфинитив встречается, например, в таких оборотах, как he cannot have done it, he may have done it, he must have done it, которым в русском языке соответствуют совершенно другие конструкции: не может быть, чтобы он это сделал; может быть, он это сделал; должно быть, он это сделал (здесь никак нельзя сказать: он должен был это сделать; это предложение имело бы совершенно иной смысл, соответствующий английскому he had to do it). Общим для всех приведенных английских оборотов является то, что в них высказывается субъективное суждение (в настоящем времени) о возможности или вероятности действия или факта, относящихся к прошлому. Поэтому употребление времени личного (модального) глагола и инфинитива в этих примерах следует признать вполне логичным.

Несколько иначе обстоит дело в предложениях типа he might have done it, he could have done it. Здесь также высказывается суждение о возможности совершения действия в прошедшем времени, но все же и самая возможность мыслится, как относящаяся к прошедшему, как существовавшая для лица, выраженного подлежащим, в то время, о котором идет речь: он мог бы (тогда) сделать это, а не может быть, он бы (тогда) сделал это. Поэтому более логичным было бы выразить прошедшее время в личной форме глагола, а после нее поставить форму инфинитива do, как инфинитив одновременности. Это, однако, невозможно вследствие того, что глагол may не имеет формы причастия прошедшего времени. Во всяком случае, с точки зрения современного языка приходится констатировать, что выражение прошедшего времени перенесено из личной формы глагола в инфинитив.

ВЫВОД:

1. Инфинитив не имеет самостоятельного временного значения; его временное значение подчинено времени сказуемого предложения.

2. В словосочетаниях модального характера форма неопределенного разряда указывает на действие не совершившееся, которое произойдет в будущем

3. Различные модальные оттенки, возникающие в сочетаниях с инфинитивом, вытекают из значения глагола или прилагательного, от которого зависит инфинитив. Основным является оттенок предположения

4. Перфектно-длительная форма инфинитива, подобно личным формам той же группы, подчеркивает длительность действия, предшествовавшего действию сказуемого, и, подобно перфектной форме инфинитива, может иметь модально-временное значение

5. временные категории в перфектном инфинитиве обнаруживают некоторые своеобразные черты, требующие особого рассмотрения.

Следующая форма, которую предстоит рассмотреть это - герундий.

2.2 Категория времени в системе герундия

Как пишет В.Н. Жигадло (1956, 152), формы герундия не имеют самостоятельного временного значения, но могут выражать действие в настоящем, прошедшем и будущем времени. Необходимо, однако, оговорить при этом, что обозначение будущего действия для герундия более обычно, чем для причастия, но менее обычно, чем для инфинитива.

Неопределенные формы герундия (reading, being read) в основном обозначают действие, одновременное действию, выраженному сказуемым, и в зависимости от этого относятся к настоящему или будущему времени

He insists upon my telling the whole story;

He insisted upon my telling the whole story;

He will insist upon my telling the whole story

Вместе с тем, однако, время действия, выраженное неопределенной формой герундия, может расходиться со временем действия сказуемого. В таком случае на время действия может указывать соответствующее обстоятельство или оно может быть подсказано семантикой глагола-сказуемого

But in spite of this I remember then wondering at Lucky's (Collins)

adoration of her (Collins);

I object to going there (Collins)

Перфектная форма инфинитива всегда выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым

Miss Pecksniff had quite the air of having taken the unhappy (Dickens)

Moddle captive and brought him up to the contemplation of the furniture like the lamb to the altar (Dickens)

Предшествование действию, выраженному сказуемым, может также выражаться сочетанием неопределенной формы герундия с предлогами on (upon) и after. В этих случаях герундий обычно выражает действие, непосредственно предшествующее действию, выраженному сказуемым

At once on arriving at the little hostel, Gino went to see her (Collins)

Б.А. Ильиш (1980, 218) отмечает, что категория времени у герундия так же как и у причастия имеет не абсолютное, а относительное значение. The Indefinite Gerund Active and Passive показывает действие одновременное с действием, выраженным личной формой глагола; в зависимости от временной формы личной формы глагола, оно может относиться к настоящему, прошедшему и будущему времени.

No one could pass in or out without being seen (Dickens)

She walked without turning her head (Collins)

The Perfect Gerund показывает действие, предшествующее действию личной формы глагола

She denies having spoken with him (Bronte)

She was ashamed of having shown even slightest irritation (Bronte)

Однако предшествующее действие не всегда выражено Perfect Gerund, в некоторых случаях встречается Indefinite Gerund. Это встречается после глаголов to remember, to excuse, to forgive, to thank и после предлогов on (upon), after и without.

You must excuse my not answering you before (Collins)

I thank you for restraining me just now (Bronte)

После вышеупомянутых глаголов и предлогов может так же использоваться Perfect Gerund

He did remember having been in that room (Collins)

They parted at Costa's door without having spoken to each other again (Collins)

ВЫВОД:

1. формы герундия не имеют самостоятельного временного значения, но могут выражать действие в настоящем, прошедшем и будущем времени.

2. категория времени у герундия так же как и у причастия на абсолютная, а относительная

3. Неопределенные формы герундия (reading, being read) в основном обозначают действие, одновременное действию, выраженному сказуемым, и в зависимости от этого относятся к настоящему или будущему времени

4. Предшествование действию, выраженному сказуемым, может также выражаться сочетанием неопределенной формы герундия с предлогами on (upon) и after.

Следующая форма, которую предстоит рассмотреть это - причастие.

2.3 Категория времени в системе причастия

Как отмечает В.Н. Жигадло (1956, 145), категория времени выражается в наличии у причастия неопределенной и перфектной форм. Однако, несмотря на наличие этих форм, очевидно в силу постоянного употребления в подчиненной синтаксической функции, причастие редко выступает с самостоятельным временным значением.

Причастие, в основном, имеет зависимое временное значение. Чем же определяется это значение? Временное значение причастия I в его атрибутивном употреблении, так же как и временное значение причастияII, определяется его соотношением со сказуемым или с обстоятельствами времени.

Характерное для причастий зависимое временное значение заставляет отказаться от традиционных названий "причастия настоящего и прошедшего времени" (Present и Past Participle), вызывающих ассоциацию с определенным временным значением. Употребляемые нами термины "неопределенная" (Indefinite) и "перфектная" (Perfect) форма совпадают с терминами, которые обозначают соответствующие разряды видо-временных личных форм глагола.

Причастия I и II выражающие признак, проявляющийся в действии, одновременном с действием сказуемого, могут указывать на этот признак как на относящийся к настоящему времени

He may sit down and make a sketch of an anchor showing its various details in proper proportion (Collins)

или к прошедшему времени

He sat down and made a sketch of an anchor showing its various details in proper proportion (Collins)

или как признак, постоянно присущий данному предмету. В последнем случае возможно соотнесение причастия и со сказуемым в будущем времени

and then an opera performed in New-York will be projected on the screen of the theatre simultaneously with the incidental music (Collins)

Обстоятельство времени может определять временное значение причастия независимо от времени действия сказуемого, но по соотношению с ним

The reminder of this country now densely populated and intensely cultivated ranked as one of the most beautiful places in Africa (Collins)

Однако пассивное причастие I, в отличие от причастия II, всегда выражает действие, одновременное действию сказуемого

…but fortunately for the investigation being conducted at present such discrepancies are of no importance (Dickens)

При употреблении причастий I и II в самостоятельном временном значении выражаемое ими и представленное как признак действие может быть соотнесено с моментом речи. В этом случае причастие I имеет значение признака, проявляющегося в действии, которое относится к настоящему времени, а причастие II - к прошедшему. Ср., например, следующие примеры с причастиями при их употреблении в составе атрибутивной группы, относящейся к подлежащему

The dog lying on the window-still got the prize last year;

The picture bought at the show is hanging in my room (Collins)

Однако такое употребление встречается не часто.

В адвербиальном употреблении временное значение причастия I зависит от видового характера глагола, от которого образовано причастие. Причастие от непредельных глаголов выражает действие, одновременное действию сказуемого

Walking along the river at a village, Gino Santangelo said to Maria (Collins)

А причастие от предельных глаголов и от глаголов двойственного видового характера (при его употреблении без союза) выражает действие, предшествующее действию сказуемого

…and Christian gathering her things led the way;

…then running to the dog he seized him by the collar

но: While running to the dog he didn't stop crying

Перфектное причастие всегда указывает на действие, предшествовавшее действию сказуемого и законченное до его наступления, если причастие образовано от предельного глагола или от глагола двойственного видового характера

…his two grandchildren … looked at him silently, never having seen so old man (Collins)

И, возможно, продолжающееся, если причастие образовано от непредельного глагола

Having sat, poor soul, long by the bedside of Genry … she had acquired the habit, and… (Collins)

Б.А. Ильиш (1980, 221) пишет, что категория времени у причастия, как и у всех неличных форм глагола, имеет не абсолютное, а относительное значение.

Participle I Indefinite Active and Passive обычно выражает действие одновременное действию, выраженному личной формой глагола; в зависимости от временной формы личной формы глагола оно может относиться к настоящему, прошедшему и будущему времени.

When reading the book, one can't help laughing

When reading the book, one couldn't help laughing

When reading the book, you wil roar with laughter

Being left alone, they kept silence for some time (Bronte)

Иногда Participle I Indefinite выражает действие, относящееся к определенному времени.

The last turning had brought them into the high-road leading to the town (Collins)

Participle I Perfect Active and Passive выражает действие, предшествующее действию, выраженному личной формой глагола

They were, indeed, old friends, having been at school together (Collins)

Следует заметить, что предшествующее действие не всегда выражено Participle I Perfect: с глаголами чувственного восприятия и движения, такими как to see, to hear, to come, to arrive, to seize, to look, to turn и некоторыми другими, Participle I Indefinite используется даже если предшествование подразумевается.

Turning down an obscure street and entering an obscurer lane, he went to a shop (Hardy)

Participle II не имеет категории времени; существует только одна форма которая может выражать и одновременность действия и предшествование действию, выраженному личной формой глагола; последнее встречается чаще

His sister's eyes fixed on him, obliged him at last to look Fleur (Glasworthy)

В некоторых случаях Participle II выражает действие, относящееся к определенному времени

He is a man loved and admired by everybody (Collins)

ВЫВОД:

1. категория времени выражается в наличии у причастия неопределенной и перфектной форм

2. Причастие, в основном, имеет зависимое временное значение

3. Пассивное причастие I, в отличие от причастия II, всегда выражает действие, одновременное действию сказуемого

4. При употреблении причастий I и II в самостоятельном временном значении выражаемое ими и представленное как признак действие может быть соотнесено с моментом речи.

5. В адвербиальном употреблении временное значение причастия I зависит от видового характера глагола, от которого образовано причастие.

6. Перфектное причастие всегда указывает на действие, предшествовавшее действию сказуемого и законченное до его наступления, если причастие образовано от предельного глагола или от глагола двойственного видового характера. И, возможно, продолжающееся, если причастие образовано от непредельного глагола

4. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом в позиции различных членов предложения в английском языке

Система неличных форм глагола в английском языке представлена тремя категориальными формами - инфинитивом (the Infinitive), инговой формой (the Ing) и причастием II (Participle II). Система инфинитива в английском языке традиционно характеризуется грамматическими категориями залога, вида и временной отнесенности. Форма инфинитива представлена двумя вариантами - маркированным (marked Infinitive) и немаркированным (unmarked Infinitive).

Разница между маркированной и немаркированной формой инфинитива заключается в условиях их синтаксического употребления.

Формы инфинитива по способу образования ничем не отличаются от форм личного глагола: каждая форма инфинитива является как бы обобщением соответствующих личных форм глагола, однако они резко отличаются друг от друга по функциям в предложении.

В предложении инфинитив может служить: подлежащим, именной частью сказуемого, частью составного глагольного сказуемого, дополнением, определением, обстоятельством.

Инфинитив - не центр глагольной системы, а ее окраина. Не случайно вопрос об инфинитиве особенно волновал грамматистов. Часть их (фортуновская школа, кроме А.М. Пешковского) решительно отделяла инфинитив от глагола, ссылаясь на то, что по своему происхождению инфинитив является именем с глагольной основой, что инфинитив не принадлежит к числу ни предикативных, ни аттрибутивных форм глагола. Инфинитив был объявлен особой частью речи и рассматривался как слово, не причастное к спряжению. Так, инфинитив под именем “отглаголия" выделял из глагола в самостоятельную категорию И.Ф. Калайдович. Лишь академики Д.Н. Овсянико-Куликовский и А.А. Шахматов и лингвисты бодуэновской школы настойчиво подчеркивали, что инфинитив в современном русском языке - это “отгла-гольный номинатив”, т.е. основная, исходная форма глагола.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8