скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Особенности молодёжного жаргона скачать рефераты

Особенности молодёжного жаргона

Особенности молодёжного жаргона.

Наш язык – важнейшая часть нашего общего поведения в жизни…

Д.С. Лихачёв

Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного жаргона.

Жаргон (франц. jargon) – это совокупность особенностей разговорной речи, возникающей среди людей, находящихся в сходных профессиональных и бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением

Можно условно выделить некий общий жаргон и различные разновидности жаргонной лексики – молодежная, профессиональная, армейская и многие другие. Общий жаргон – это тот пласт современной жаргонной лексики, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, употребляется (или, по крайней мере, понимается) носителями русского литературного языка. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой – различные тематические группы слов русского языка и других языков.

Какие особенности можно отметить у молодёжного жаргона? Начнём с того, что сленг молодых людей, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Жаргон сосредоточен на человеке – сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью.

Сленг делится на множество групп, каждой из которых присущи те или иные особенности. Например:

1. Армейский жаргон

Забурел, бычиться, дембель, желудок, зёма, дед, салага

2. Жаргон моряков

Беска, гидросолдат, коробка

3. Спортивный жаргон

Спартачи, финтить

4. Жаргон людей, связанных с музыкальной средой

Басуха, драмер, музон, рэйфовать, плешак, фанера

5. Жаргон «новых русских», представителей криминальных структур

Брателло, братан, крутой, браток, кинуть, наехать, банда, забить стрелу, предъява

6. Жаргон рокеров

Горшок, митенки, рокман

7. Жаргон байкеров

Косуха, харлей

8. Жаргон хиппи

Волосатый, хиппарь

9. Лексика, связанная с людьми нетрадиционной ориентации

Гейка, гома, голубизна, гомик, лесбище, лесби, би

10. Лексика, связанная с кришнаитами, поклонниками йоги

Йогнутый, йоганутый

Что оказывает влияние на молодёжный жаргон?

Развитие компьютерных технологий

Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них:

Вирусняк – компьютерный вирус, тырнет, нэтик - Интернет, смайлы – смешные мордочки в чатах, глюк системы, глючит – неполадки в работе компьютера, мыло – e-mail, кинуть в офф – оставить сообщение, юмылить – посылать письма по e-mail, блохи – ошибки в программе

Фотожаба - Фотошоп, оперативка – операционная система, мыха – компьютерная мышка

Юзер – пользователь компьютером, геймер - игрок, форточки – всплывающие окна, железо, железяки - компьютер, гамить - играть.

Современная музыкальная культура

Одно из увлечений молодёжи – музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка – смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов.

Молодёжные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей (попса, попсятина – поп-музыка, Дарк - тяжелая музыка, Дрим, хаус, драм, драмчик (Dram’n Base), транс) и композиций (свежак - свежая, новая музыка, релиз – вышедшая в продажу композиция, трэк – музыкальная композиция, плэйлист – список музыкальных композиций), названия действий музыкантов (сбацать - сыграть).

Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением. Часто молодые люди придумывают прозвища музыкальным группам и исполнителям:

Аси-Баси, Дженифер Попез, Женя Ленин, Патриция Квас, Паша Макаров

Мармеладзе, Бари Карабасов, Бари Алебастров, Андрей Бубен, Кретинушки International, Болванушки International, Михаил Шухеринский, Филя

Английский язык, немецкий и французский языки, эстонский язык

Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы – это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь.

Отпанасонить – снять на камеру, сфотографировать

Лаптоп – ноутбук.

Фифти-фифти (fifty-fifty) – 50 на 50, респект - уважение, чейндж – обмен, лузер – неудачник, дринк - напиток, пипл - люди

Безандестенд – не понимать, свуниться (swoon) – высшая степень восторга

Биг ап! – Так держать!

Крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый, прайсовый – дорогой,

бест, бестовый – лучший

Лав стори (love story) – любовная история, дарлинг – дорогая.

Янки, гоу хоум!

Написание этих жаргонных слов свободное, можно пользоваться как латиницей, так и кириллицей. Например:

Песня made in подвал – некачественная музыкальная композиция (Используется сочетание русских и английских слов)

Partyboy – тусовщик

Ноу проблемз (No problems) - Без проблем

Плиз, о’кей, сори

У некоторых английских слов наблюдаются русские элементы словообразования. Например, следующие выражения:

Фейсом об тейбл – лицом об стол (головой об стену), фейсо – лицо

Кисать - целовать, покисаю - поцелую

Жаргонизмов с использованием немецкого и французского языка не так много, и среди них некоторые образованы по правилам русского языка.

Ахтунг! – Внимание! Арбайтен! – Работать! Натюрлих! – Конечно!

Бундэс – западный немец, киндер - ребенок

Аллес-нормаллес – всё хорошо. Арбайтен унд копайтен - Работать!

Я шпрехаю по-немецки – Я говорю по-немецки

Пардон – извините

Шармовый, шарманный - изысканный

Для русской молодёжи, живущей в Эстонии, вследствие мультикультурной среды, стало нормой употребление в речи эстонских слов, выражений и даже предложений.

Лолль - дурак, лайскворст - лентяй, буссь – автобус.

Уголовная лексика

Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе.

В лексике, связанной с криминальной сферой, представлены названия лиц (фраер, авторитет, мусор - полицейский), действий (замочить, грохнуть - убить, стучать – докладывать, пробить по братве), мест (ментовка, ментура – полицейский участок).

Некоторые арготизмы, перейдя в молодёжный жаргон, значительно изменили свою семантику. Например: гопник - примитивный, интеллектуально неразвитый и крайне агрессивный человек (ср. угол. гопник - уличный грабитель), лох - человек. не достойный уважения, доверия (ср. угол. лох - жертва преступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить).

Отдельного рассмотрения требует небольшая группа жаргонных единиц, номинирующих реалии, близкие к криминальной сфере (например, арест, задержание полицией, некоторые виды оружия), но выработанных не уголовным арго, а молодёжным жаргоном (поскольку носителям молодёжного жаргона так или иначе приходится сталкиваться с подобными явлениями). Сюда можно отнести такие жаргонизмы: аквариум - помещение для задержанных людей, бобик - автомобиль патрульной группы полиции, винтить – арестовывать, мусора в коробке – полицейские в машине.

Хочется отметить следующее. Знанием уголовной лексики молодые люди часто пытаются подчеркнуть свою «взрослость» и «крутизну» (примером могут послужить такие слова - арабка (рука) и фраер без арабки (человек без руки) – их знают понаслышке, но не употребляют постоянно).

Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем

Они, в основном, подразделяются на слова, являющиеся наименованием наркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия, связанные с наркотиками.

Нарик, торчок, торч, ромео, нарком - наркоман

Калики, колеса, бублики, окружности, круглые – таблетки

Белый, белобрысый, наркота, джеф, кокс, герыч, марфа, трава – наркотики

Пыхать, вдуть, вмазать, закинуться, кумарить – действия, связанные с наркотиками

Слова, связанные с алкоголем, тоже можно разделить на небольшие группы:

Алик, алканавт, синяк – алкоголик

Самопал, блондинка, водяра – спиртное

Квасить, бухать, гудеть – пить

Компьютерные игры, видео, мультфильмы

Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры – хобби. Многие слова – заимствования с английского языка.

Прошел третий уровень, гильда - объединение игроков, нуб - начинающий игрок, чар - персонаж, моб – монстр, итем – вещь, вендор – торговец, манчить – повышать уровень, раснуть – оживить.

Компьютерный молодежный язык очень широко распространён в последнее время.

Превед, медвед! – традиционное приветствие

Красавчег – положительная оценка кого-либо

Зайчег – положительная оценка кого-либо

Ацтой – отстой

Йумур – юмор

Я тя лаф – я тебя люблю

Ужс - ужас

Наиболее выразительные, смешные и запоминающиеся имена героев кино и мультфильмов переходят в молодёжной речи в имена нарицательные.

Клавка Шиффер, Джордж Клуня

Гоблины, гремлины, симпсоны, спанч боб

Тупняковый период (от названия мультфильма «Ледниковый период»)

Хобби и увлечения молодых людей

У молодых людей есть различные увлечения, которым они посвящают своё свободное время. И мир жаргонизмов, связанных с тем или иным увлечением, ярок и своеобразен.

Ребята, интересующиеся бильярдом и снукером (подвид бильярда), переделывают имена игроков, дают им клички. К примеру, игроку в снукер Ронни были даны клички Буся, Ронний, Мёрфи – Пельмень, Свинтус, Хрю, свинопапка, Хамильтону – мушкетёр. Также в игре часто употребляется слово киксовать (нечестно играть).

Своеобразным увлечением молодёжи стала игра в сокс (sock – носок) – маленький тряпичный мячик. Эта игра напоминает русскую игру «Горячая картошка», только в ней игроки перекидывают мячик ногами.

Во все времена популярен среди молодёжи футбол, и в связи с этим тоже не обойтись без жаргонных слов (финтовать, гонять финты).

Школьный жаргон можно квалифицировать как корпоративный молодёжный жаргон. В нём выделяется лексическая группа, которая является ''ядром'' школьного жаргона - входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений.

Названия учебных предметов

Матеша, физ-ра, лит-ра, русиш, инглиш, эстиш, био, инфо

Названия оценок

Параша, твикс, двояк – 2, тройбан, трендель – 3, пятак - 5

Свободное время

Дискач, дэнсы, скачки

Названия школьных помещений

Тубзик, тубаркас, толчок, столовка, баревич, баревский

Названия видов учебной деятельности

Контроша, домашка, лабораторка, провузы, госы

Названия работников и учителей

Училка, дирик, дир, дирюга, дирюжник, класснуха, физичка, физручка

В речи школьников имеются такие жаргонизмы, как училка (учительница), классуха (классный руководитель), дерюга / дерюжка (директор школы). Употребление этих слов не имеет функции оценки называемых людей (училка - это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница''). Оно наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус этих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повысить собственный статус (хотя бы на момент речи).

Отдельного рассмотрения заслуживает такая специфическая часть школьного жаргона, как жаргонные наименования учителей и других школьных работников по их конкретным признакам. Данная группа достаточно обширна. Как правило, такие лексемы носят ярко выраженный «локальный» характер и реализуются в речи учеников именно той школы, где были выработаны. Они экспрессивны, фамильярны, реализуются лишь при внутригрупповом общении школьников.

При производстве данных единиц широко используется метафоризация на основе различных признаков. Конечно, учитывается то, какой предмет преподаёт учитель, например: «Пушкин – это наше всё» (учитель литературы), Файл (учитель информатики). Принимаются во внимание детали внешности, например: Одуванчик (растрёпанные волосы), Черкан (лысый), Таракан (усатый), Кемэл (пухлые губы), Двухэтажка (высокая прическа), Рюмочка (стройная фигура), а также внешнее сходство с героями книг, кинофильмов, мультфильмов, телепередач, например: Бонифаций, Колобок, кот Леопольд, Клювдия. Прозвища даются на основе темперамента, манеры поведения, например: Генералиссимус (её все слушаются), привычек, особенностей поведения, например: Карась (любит рыбалку), Хохмачка (часто говорит: «Я расскажу вам хохму»), Ниндзя (ходит тихо, неслышно). Происходит морфонологическая деформация личных имен, сокращения, сложение основ, аббревиация: Эсэс (Светлана Степановна), Сандра (Александра), Джордж (Георг), Васильич (Владимир Васильевич), Викеша (Валентина Викентьевна), Гриня (Григорий Иванович), Лампа, Лампочка (Людмила Евлампиевна), MTV (Модина Таисия Васильевна). Порой в прозвище сочетаются и особенности имени, и черты характера, например: Металл Иваныч (Михаил Иванович, довольно сильный по характеру). Часто учащиеся таким образом выражают своё отношение к учителю – отрицательное (Нинка Палка) или положительное (Аркаша, Оленька). Образование подобных единиц (выработка жаргонных наименований конкретных людей) является специфической чертой школьного жаргона.

Студенческий жаргон – уникальное явление, отражающее переходный этап в развитии жаргонной лексики. Студенты, учащиеся на первом курсе в ВУЗе, - это люди, которые еще тесно связаны с бывшей школой, со школьными привычками, с домом, но в то же время – уже успевшие узнать самостоятельную взрослую жизнь и почувствовать вкус свободы. Потом, спустя год, два, они отдалятся от школьных норм, законов, но все равно будут помнить их.

В студенческих жаргонизмах можно условно выделить две основные категории.

Первая категория – это универсальный, традиционный студенческий жаргон, который передаётся из поколения в поколение. Примеры универсального жаргона:

Абитура, абита - абитуриенты

Академка – академический отпуск

Бомба, шпора, крокодил, гармошка – названия шпаргалок

Ботан, букварь – заучка

Курсач – курсовая работа

Завал, хвост – предмет, в связи с которым есть проблемы

Общага – общежитие

Объява - объявление

Из поколения в поколение в университетах передаются также и названия предметов (античка, зарубёжка), и то, как уважительно-ласково называют студенты преподавателей, профессоров (Юр Мих, Зарочка, Киса, Пасик, Кудря) – эти данные предоставлены студентами Тартуского университета.

Вторая категория - новая жаргонная лексика, которая похожа на сленг учащихся гимназии (креатив, реал, позитив). Это, конечно, связано с тем, что многие гимназисты становятся студентами университетов, а также учащиеся и студенты постоянно общаются. Студенческий жаргон во многом ''вбирает'' в себя жаргон школьников. Пример этого: два жаргонизма - шпора (шпаргалка) и бомба (разновидность шпаргалки, содержащая полный текст ответа) - представлены (в одном и том же значении) одновременно в обоих жаргонах.

В ВУЗах Эстонии большое место в молодежном сленге занимают слова-заимствования из эстонского языка. При этом их значение в контексте полностью совпадает с оригинальным значением.

Arvestus – зачет, сдам аrvestus,

harjutus - упражнение, praks (практика – в медицине)

Пойдем на loeng – пойдем на лекцию

Вывесили новый tunniplaan - новый план уроков

Часто можно услышать, что эстонские слова употребляются с русскими окончаниями:

Сколько у тебя ainepunkt-ов?

Посмотрим õppekav-у!

Студенты используют заимствования не только в разговоре, касающемся учёбы, а также и в повседневной жизни. Нередко эстонские слова употребляются русскими молодыми людьми для того, чтобы показать негативное отношение к человеку или явлению.

Ситтамая – туалет

Ах, соо! – Ах, так!

Лолль - дурак

На язык студентов влияет и мультикультурная среда: в компаниях эстонцев очень часто слышится русское «Ну давай!», «Чао!», причем, при прощании и приветствии. Эти фразы стали уже «словами-паразитами».

Влияние эстонского языка сказалось и на слова, относящиеся к городским реалиям. В русской речи можно услышать слова kaubamaja, bussijaam, spodihall, kontserdimaja вместо слов торговый дом, автобусная остановка, спортивный холл и концертный дом. Это свойственно и наименованиям продуктов с ярко выраженным эстонским колоритом - пипаркоок, глинтвейн, мульгикапсад.

Конечно, не все особенности молодёжного жаргона нашли отражение в данной работе, потому что эта тема очень обширна и разнообразна. Если подвести итог всему сказанному выше, то отметить необходимо следующее.

Сленг, который активно использует современная молодёжь – своего рода протест против окружающей действительности, против типизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей (шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из толпы, утверждая: «Я не такой, как все!».

Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность – это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт: «Я такой, как все!».

Главная черта молодёжного сленга – постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка.

Как бы банально это не звучало, но завершить данную работу хочется напоминанием о том, что основой речи любого человека (и молодого тоже) должен быть всё-таки литературный русский язык!

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://referat.ru