скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Квантитативная лексикология испанского языка скачать рефераты

Квантитативная лексикология испанского языка

Квантитативная лексикология испанского языка

В.Т. Титов, Воронежский государственный университет

Суть квантитативной лексикологии видится в следующем.

Квантитативная лексикология - не самоцель, а средство обнаружения факторов порядка в лексике, способ ранжирования ее по системной и функциональной значимости. Большинство современных лингвистов признает полевую организацию языка, предполагающую наличие ядра и периферии. В связи с этим важнейшим аспектом квантитативной лингвистики является количественно и качественно обоснованная стратификация словаря на ядро и периферию.

Как показала в своей докторской диссертации А.И. Кузнецова [2], наиболее реалистичным подходом к лексике является многомерный, полипараметрический подход, при котором каждый из параметров формирует своё ядро и свою периферию. Количество же параметров, существенных для лексико-семантической системы, конечно и хорошо известно:

1) функциональная активность (употребительность),

2) деривационная активность (межсловная и внутрисловная продуктивность),

3) синтагматическая активность (широкая сочетаемость),

4) парадигматическая поддержанность (вхождение в многочленные синонимические ряды).

Именно эти параметры испанского языка и исследуются в данной статье. Источником данных является компьютерная база данных (БД), созданная по инициативе и при участии автора статьи в Научно-методическом центре по компьютерной лингвистике факультета романо-германской филологии ВГУ (директор - проф. А.А. Кретов). БД содержит испанско-русскую часть словаря "Испанско-русский и русско-испанский словарь для школьников. - Киев: Логос, 1998. - 768 с. - (Серия "Словари для школьников"). ISBN 966-509-051-8 (11.000 слов в испанской части). Редактор В.П. Ховхун, отв. за выпуск. - В.В. Орехов, С. 15 - 409". Принципы отбора источников обсуждались в указанной выше публикации.

Целью нашего исследования является выделение на основании каждого из параметров лексических множеств мощностью около 1000 единиц каждое. Перемножение этих множеств дает два ядра: большое, представленное единицами, входящими не менее чем в одно из ядер, и малое, представленное единицами, входящими во все ядра. Выделение малого ядра испанской лексики и является конечным и самым главным результатом, получаемым квантитативной лексикологией испанского языка. На этом последняя слагает свои полномочия, предоставляя квалитативной лексикологии готовый к дальнейшему анализу материал.

§ 1. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ. Индикатором функциональной активности является длина слова в буквах. По этому параметру испанская лексика организована следующим образом. (См. таблицу 1).

Рис. 1. Соотношение между длиной слова и количеством слов данной длины по данным "Испанско-русского словаря"

 Квантитативная лексикология испанского языка

Как и предполагалось, все 5 однобук-венных слов в испанском языке оказались служебными: а - в; у; на; к; за; по; до; е - и; о - или (перед о и ho принимает форму и); и - или; у -и, а (перед i и hi принимает форму е). Среди слов из двух букв уже встретилось 6 полнозначных лексем :fefl) вера; 2) доверие; ir vi 1) идти; ходить; 2) ехать; si II adv да; si III m согласие; te m чай; ya adv 1) уже, уж, прежде; 2) в настоящее время; 3) потом; 4) сию минуту, сейчас.

Кроме служебных слов, из дальнейшего рассмотрения исключим местоимения, включая личные, и числительные, ибо они составляют отдельную относительно замкнутую подсистему, обладая особыми функциями, а также слова, имеющие пометы -стилистические или терминологические.

Ядерная лексика, как известно, стилистически нейтральна - и в силу этого - универсальна, любая специализация слова ведет к ограничению сферы его употребления и уходу на периферию. Названия нот (do, re, mi, fa, la, si) - яркое тому подтверждение. Все они сопровождаются пометой (музыкальный термин). Поэтому, несмотря на свою краткость и номинативность, претендовать на статус ядерной лексики они не могут.

Еще одно ограничение, которое мы вводим при отборе ядерной лексики состоит в том, что из дальнейшего рассмотрения исключаются междометия - опять-таки в силу их особого статуса в языке - это не слово, не морфема, не предложение, а нечто предшествовавшее членораздельной речи - остатки архаичной пра-речи в современных индоевропейских (и не только) языках.

Именно поэтому из дальнейшего рассмотрения исключаются, в частности, междометия ha! ах!, аи! уа! inter] 1) да! 2) так! 3) наконец-то!

Под большим вопросом - правомерность включения в ядро лексической системы языка наречий, которые, как известно, являются разного рода "лингвистическими окаменелостями" морфологических форм, предложно-падежных конструкций и словосочетаний, выполняющих в предложении функцию разного рода обстоятельств.

Трехбуквенные слова, после исключения указанных выше категорий лексики дали 100 ядерных слов.

Четырехбуквенные слова дали еще 558 слов.

Таким образом, в сумме мы получили первое ядро в 664 слова. Это меньше 1000, но привлекать слова из пяти букв нет смысла, ибо только этих слов - 1256: 664 ближе к 1000, чем 664+1256.

§ 2. Деривационная активность

Как сказано выше, одним из индикаторов деривационной активности является количество значений у слова. Распределение слов в испанском словаре в зависимости от числа значений представлено в таблице 2.

Таблица 1.

Число значений

Число слов

1

8762

2

2128

3

413

4

51

5

16

6

4

7

1

Как следует из таблицы 2, индекс многозначности испанских слов в словаре -1,28, но включать слова с двумя значениями в ядро мы не можем, ибо одних только слов с двумя значениями - 2128. Если мы намерены оставаться в пределах 1000 лексико-семантических единиц (а это единственный способ справиться с обилием материала), у нас есть только один вариант - включить в ядро все слова с количеством значений 3 и более.

Рассмотрим ядро продуктивности в порядке убывания числа значений.

7 ЗНАЧЕНИЙ

Максимальное количество значений в обследованном словаре имеет глагол pasar vt 1) перевозить, переносить; 2) переходить; переезжать; 3) передавать ~ aviso сообщать; 4) опережать; 5) миновать; 6) выносить, терпеть; 7) проводить (время).

6 ЗНАЧЕНИЙ

Это количество значений имеют слова: exposition /1) выставка; 2) экспонирование с;

3) муз. изложение с, экспозиция; 4) фото, экспозиция, выдержка; 5) представление с; 6) риск м, опасность.; pieza /1) часть, деталь; ~ de repuesto запасная часть; 2) штука; вещь; 3) комната; 4) монета; 5) шахм. фигура; 6) театр., муз. пьеса; revista f 1) пересмотр м; 2) просмотр м; проверка; 3) обзор м, обозрение с; ~ teatral театральное обозрение; 4) журнал м; 5) воен. смотр м, парад м; 6) ревю с; эстрадный концерт м; revolution f 1) революция; переворот м; 2) потрясение с; волнение с; 3) астр, полный оборот м (планеты); 4) тех. оборот м; 5) тех. перемешивание с; 6) мат. вращение с.

5 ЗНАЧЕНИЙ

Это количество значений имеет уже 16 слов: carga f 1) груз м; 2) бремя с, ноша; 3) погрузка; 4) заряд м; 5) налог м; casco т 1) череп; 2) черепок, осколок; 3) шлем; каска ж;

4) ко то с; 5) корпус (судна); о~ de la po-blacien центр города; colocacion f 1) размещение с; 2) местоположение с; 3) устройство на работу; 4) место с, должность; 5) помещение с (капитала); composition f 1) сочинение с; 2) состав м; 3) составление с; 4) муз., жив. композиция; 5) полигр. набор м; equipo ml) снаряжение с; 2) оборудование с; 3) комплект; 4) спорт, команда ж; ~ de futbol футбольная команда; 5) бригада ж; ~ de montaje бригада монтажников; grado ml) ступень ж; 2) степень ж; en sumo ~ в высшей степени; 3) ученая степень, звание с; 4) градус; diez ~s bajo сего десять градусов мороза; 5) класс (в школе); ode ~ en ~ постепенно; medio т 1) середина ж, половина ж; 2) средство с, мера ж; ~s de comunicacion средства сообщения; 3) среда ж (окружающая); 4) спорт, полузащита ж; 5) средний палец; opor ~ de посредством; oen ~ de среди, между; oposicionfl) противоречие с; 2) оппозиция; 3) конкурс м (на замещение должности и т. п.); 4) противопоставление с; 5) возражение с; palo ml) палка ж; 2) ствол; 3) бревно с; 4) дерево с; древесина ж; de ~ деревянный; 5) удар палкой; andar a ~ s ссориться, драться;plaza fl) площадь; 2) рынок м; 3) место с; 4) место с, должность; 5) арена; ~ de toros арена для боя быков; pruebaf 1) доказательство с; 2) попытка, проба; 3) опыт м, испытание с; 4) полигр. корректура; 5) примерка (одежды); punto т 1) точка ж dos ~ двоеточие с ~s suspensivos многоточие с; 2) пункт, точка ж; 3) спорт, очко с; 4) балл (на экзамене); 5) петля ж (в вязании) articu-los de ~ трикотажные изделия hacer ~ вязать (на спицах); о~ de vista точка зрения; oestar a ~ de... быть близким (готовым) к...; oal ~ тотчас; оа ~ вовремя; <>en ~ точно; оа ~ fijo точно, достоверно; <>! ~ en boca! молчать!; г ay о ml) луч ~s equis (X) рентгеновские лучи; 2) молния ж; 3) сияние с, блеск; 4) радиус; 5) спица ж (колеса, зонта) о! ~ si черт побери!; sindicar vt 1) обвинить; 2) доносить; 3) подозревать; 4) оговаривать; 5) объединять в профсоюз; tabla 1) доска; 2) список м; каталог м; 3) мат. таблица; указатель м; 4) р! сцена ж, подмостки; 5) р! шахм. ничья ж; tiempo т

1) время с а ~ вовремя con ~ заблаговременно, заранее hace ~ давно; 2) пора ж, период; 3) спорт, тайм; 4) погода ж hace buen ~ хорошая погода; 5) грам. время.

Слов с 4 значениями оказалось на одно меньше, поскольку было исключено из рассмотрения служебное слово que conj 1) что

2) чтобы 3) чем 4) пусть, да ocon tal ~ если только оа nienos ~ если только не о~ hoy ~ manana сегодня или завтра.

Со словами, имеющими 3 значения, ядро продуктивности составили в общей сложности 483 слова

Содержательный анализ этого ядра позволяет сделать вывод о его меньшей информативности по сравнению со словами, выделенными по признаку употребительности (длины). Видимо, трактовка многозначности в двуязычном словаре носит не объективный, а зеркально-отражательный характер, указывая не столько на многозначность во входном языке, сколько на количество способов истолковать его словами выходного языка.

§ 3. Синтагматическая активность

Поскольку число слов, имеющих фразеологизмы: 464, а число фразеологизмов -685, есть смысл взять их все в качестве ядра, выделенного по признаку синтагматической активности. После отсева служебных слов в этом ядре осталось 440. Содержательный анализ указывает на хорошую разрешающую силу данного критерия.

Напомним, что вторым критерием, позволяющим оценить синтагматическую активность слов, является количество слов в дефиниции.

По этому параметру испанско-русский словарь характеризуется следующим образом.

Таблица 2

Число слов в переводе

Для всех значений

По крайней мере для одного из значений

1

5880

7177

2

2888

4130

3

601

967

4

225

348

5

68

124

6

49

98

7

23

39

8

11

15

9

7

8

12

2

2

20

1

1

Как видим, этот параметр оказывается недостаточно мощным, чтобы действовать в одиночку: 5580 слов - это в пять с лишним раз больше, чем нужно. Этот параметр можно использовать только в сочетании с каким-либо другим. Зато он оказывается весь эффективным с противоположной стороны

- при выявлении слов с национальной спецификой.

§ 4. Парадигматическая поддер-жанность (вхождение в многочленные синонимические ряды).

По данному параметру получены следующие результаты.

Синонимических рядов, содержащих не менее 5 членов, в испанско-русском словаре

- 818. Именно этим объемом и целесообразно ограничиться, учитывая, что синонимических рядов с 4 членами - 1394.

Поскольку в каждом синонимическом ряду нас интересует лишь его доминанта, данный параметр также не может выступать в качестве ведущего, а может использоваться как вспомогательный.

§ 5 формирование малого лексического ядра испанского лексикона.

Теперь нам необходимо определить максимально технологичные и информативные параметры, посредством которых можно осуществить искомую минимизацию словаря.

В этом отношении наиболее подходящими представляются длина слова - 664 слов и его фразеологическая активность -440 слов.

Получение малого ядра начнем с наложения двух данных множеств.

Ограничение длины слова 4-ьмя буквами позволил сократить список из 440 фразеологически активных слов до 98: fe, ir, ama, dar, don, fin, haz, hoz, ida, luz, mar, mas, oir, ojo, ola, osa, oso, par, paz, pie, red, ser, sin, son, tan, ver, vez, acto, agua, aire, alma, alto, amor, arco, bajo, boca, boga, boia, bote, buen, caer, caja, cana, cara, caso, caza, ceja, cola, coma, cosa, cria, cuna, dedo, dios, fijo, fino, frio, gana, gato, gota, hilo, hoja, hora, humo, irse, jota, lado, lobo, luna, mano, masa, miel, nica, nudo, oido, oleo, pago, paro, paso, peso, pipa, роса, popa, pote, puno, raro, raso, rato, suyo, tiro, todo, toma, tomo, tope, vaca, vela, voto, zapa.

Включение также пятибуквенных слов позволяет расширить список до 211 слов: abajo, abece, andar, antes, bajio, balde, barba, bravo, brazo, breve, brida, bulto, caber, calle, campo, canto, carne, carru, carta, casco, cada, chico, cofre, colmo, color, comun, costa, cuero, darse, decir, demas, desde, echar, estar, falta, fecha, felpa, firme, forma, fuego, ruera, globo, golpe, gordo, gorra, grado, grano, haber, hacer, hacha, hebra, hondo, honor, igual, jabon, jugar, junto, justo, lance, largo, letra, libre, linio, lista, lleno, luego, lugar, mayor, medio, mejor, menor, menos, meter, mirar, mocho, mundo, naval, nivel, palma, pampa, panal, parra, parte, patio, pauta, pecho, pegar, pesar, plomo, poder, poder, poner, porra, pulso, punta, punto, razon, regla, saber, sacar, salto, salud, sobre, tarde,

tomar, toque, trote, valer, vapor, venir, vista, yerba,

Полученное таким образом ядро мы можем расширить за счет привлечения других слов, состоящих из пяти букв.

В качестве фильтров введем следующие ограничения: 1) на части речи - существительное, прилагательное или глагол; 2) на количество значений - не менее двух.

Пятибуквенные слова, имеющие от 3 до 7 значений, составляют множество мощностью в 167 единиц: уа, ala, dar, mal, mas, oir, ojo, par, ver, voz, acto, arco, bajo, bano, base, bien, boca, cabo, caer, capa, cara, casa, caso, caza, сора, cria, dama, dejo, duro, faro, fijo, giro, irse, jefe, lazo, leal, liar, lomo, malo, mesa, meta, mozo, nino, nica, nono, nota, obra, onda, paga, pala, palo, paso, pena, pico, piel, pipa, piso, plan, puno, ramo, rayo, sena, tino, tiro, vaso, vena, vivo, abrir, aguja, algun, andar, armar, baile, bajar, banco, banda, boten, brote, broto, burla, campo, carga, carta, casco, causa, cerco, citar, clase, coche, comun, corte, creer, criar, curso, dulce, echar, estar, falso, fondo, forma, forro, fuego, ganar, gesto, globo, gorro, grado, grano, guiar, gusto, haber, hacer, hecho, herir, hogar, juego, junta, lavar, letra, libre, linea, listo, lugar, matar, medio, nacer, norte, papel, pasar, pasta, pesca, pieza, pista, plaza, plomo, polvo, punto, queja, rasgo, rayar, razon, recto, regla, rodeo, sacar, salir, sello, serio, secal, sonar, sueno, tabla, talle, tedio, tirar, tocar, tomar, toque, traer, unico, union, valor, verse, vista, vivaz, yacer, zafra.

388 слов из 5 букв имеют по два значения:

fe, ir, ahi, aun, don, eco, faz, hoy, ola, paz, pie, red, sur, uso, ver, afan, afin, agua, alia, alto, amar, ante, apto, aqui, area, arte, atar, azar, baja, bajo, bien, boga, boia, bota, bote, boya, buen, cafe, caja, cana, celo, cita, coco, cola, cosa, dije, edad, este, faja, fama, fiar, fiel, gira, guia, hijo, hilo, hoja, hora, huir, humo, idea, jira, lado, lata, lote, lujo, mana, masa, mina, modo, moza, muda, nulo, ocho, ocio, oido, ojal, olla, oleo, pago, paja, papa, pase, pelo, peon, pesa, peso, pila, pina, pues, puro, raid, ralo, rama, raro, raza, remo, rico, rojo, roto, ruta, saco, seco, sede, seis, seis, seso, solo, suma, tajo, tapa, tasa, tira, toma, tope, tumo, unir, util, vago, vara, vega, yema, zapa, zona, abece, abono, acaso, agudo, algun, alzar, amigo,

animo, antes, apoyo, arana, ardor, arena, asilo, atras, atroz, aviso, acila, bajar, balon, barra, barro, basar, batir, bazar, bolsa, botar, bravo, bribo, buche, cable, cajon, calar, calma, calor, canal, canon, canto, casar, cauce, caida, cesto, chapa, checo, chino, chato, cifra, cinta, civil, claro, cocer, coger, colar, colmo, color, comer, corro, crear, credo, crema, culto, cuota, datil, dejar, dicho, dique, disco, doble, dolor, darse, envoy, epoca, error, falda, falta, ficha, fiero, fijar, firma, flujo, fogon, forja, funda, furor, galan, garra, genio, girar, gordo, gozar, grave, guien, habla, hacer, hacia, harto, honor, horma, hotel, hueco, humor, idear, impar, indio, jamon, jugar, jurar, justo, labio, lacio, lance, largo, lecho, lento, leton, ligar, lucha, lucir, luego, magro, mando, manga, manso, manto, marca, marco, mayor, medio, medir, menor, minar, mirar, mismo, monte, motin, mover, mudar, mujer, mundo, negar, negro, nieto, noble, norma, notar, nueve, ocaso, oeste, oliva, oveja, oxido, padre, pagar, palma, parar, pardo, parra, parte, paseo, patin, pauta, pecar, pedir, pegar, pelar, pelea, pesar, picar, placa, plaga, piano, plata, plato, poema, polio, pompa, poner, presa, preso, pulir, punta, quien, rabia, rapaz, rasar, rayar, recio, reina, renta, resta, resto, rigor, rocio, rueda, ragir, ruido, ruina, rumor, saber, saber, sanar, serie, secor, sibil, silbo, silla, sitio, sobra, sonar, subir, sueco, suela, suelo, sumar, sutil, tacto, talla, tallo, talon, tapon, tarde, tarea, techo, tejer, tener, terco, tesis, tibio, timon, tinta, tinto, tirar, topar, torpe, torre, torta, tosco, traza, trazo, trece, tropa, trozo, tumba, turco, unido, usado, usual, vacho, valer, vapor, vario, venir, verde, viejo, vigor, villa, vital, vivir, vocal, volar, vuelo, zagal, zorro.

Как уже отмечалось ранее, расширить размеры ядра - не проблема. Значительно сложнее их сузить.

В связи с этим начнем анализ наименьшего из полученных ядер, причем с наиболее компактного и в то же время наиболее устойчивого класса слов, которые у древнеиндийской лингвистической традиции не без оснований считались первичными, а именно - с глаголов. Длину слов при этом будем трактовать, как инверсный показатель его системной значимости: чем короче глагол, тем более важное место в системе он занимает.

Самым коротким из глаголов мини-

мального ядра является глагол ir vi, 1) идти; ходить, ~ a pie ходить пешком, ~ у venir ходить туда и обратно, 2) ехать. Этот глагол задает всего один класс существительных: "способные самостоятельно перемещаться". Соответственно, задается и первая семантическая оппозиция: 'подвижность <-> неподвижность', восходящая к ПИЕ-ой оппозиции 'активность <-> инактивность'. Для глаголов эта оппозиция актуализируется как 'динамичность - статичность' (сравни различение динамичных и статичных - или ста-тивных - глагогов). Посредством этих классов глаголов, все существительные (по со-посбности замещать при них позицию субъекта) делятся на два класса: "способные" и "неспособные (самостоятельно) перемещаться".

Выражение ir у venir "ходить туда и обратно" указывает на вторую лексико-семантическую оппозицию, задаваемую глаголом ir: 'из пространства говорящего' <-> 'в пространство говорящего'. Сама же семантическая категория 'пространство говорящего' выделима лишь при наличии чего-то отличного от нее и противопростав-ленного ей. Пространство говорящего - это всегда "своё" пространство, которому остальное пространство противопоставлено как "чужое". Тем самым задается лексико-семантическая оппозиция 'своё <-> чужое'.

Глагол ser vi "быть, существовать", относясь к уже обнаруженной ранее группе стативных глаголов, охватывает едва ли не все существительные, зато задает новую оппозицию 'постоянное <-> временное существование', точнее 'постоянный <-> временный признак предмета'. Противочленом глагола ser в этой оппозиции является глагол estar vi, 1) быть, существовать, 2) находиться (где-л.), 3) находиться (в каком-л. состоянии), estoy ocupado я занят, ?como esta Usted? как Вы поживаете?, о ~ de prisa спешить, о estoy bien (mal) мне хорошо (плохо), о ~ de acuerdo быть согласным, о jesta bien! хорошо!, ладно!, о ?а cuantos es-tamos? какое сегодня число?. По существу, глаголы ser <-> estar маркируют оппозицию 'обладать (постоянным) свойством <-> находиться (во временном) состоянии', которая сама по себе может быть если не отождествлена, то, по крайней мере, соотнесена с оп-

позицией 'статика <-> динамика' (соответственно, 'инактивность <-> активность').

Получаем любопытную ситуацию раздвоения одного из членов оппозиции 'статика <-> динамика' (ser, estar <-> ir, venir): статика, в свою очередь, оказывается статичной (ser) и динамичной (estar).

Следующие три глагола (yer, oir, dor) относятся к переходным (динамичным). Начнем с глагола ver vt 1) видеть; смотреть; 2) осматривать; рассматривать; о а ~ посмотрим. Будучи переходным, этот глагол задает по меньшей мере две синтаксических позиции существительных: субъекта и объекта зрительного восприятия. Тем самым существительные делятся на четыре класса "зрячие <-> незрячие" и "зримые <-> незримые". Зрячие обладают исправно функционирующими глазами (о/о m 1) глаз; 2) игольное ушко; 3) замочная скважина), незрячие - нет. Категория "зримые" вводит широкий класс предметов и признаков, который ни в коей мере не тождествен понятию "конкретные", хотя и пересекается с ним: видеть можно цвета, их оттенки, пространственные характеристики предметов, движение и перемещение. Глагол ver вступает в оппозицию с глаголом mirar по признаку, весьма напоминающую оппозицию глаголов venir <-> ir: "направленность действия к субъекту <-> от субъекта". Если в паре глаголов ser <-> estar мы констатировали динамичность статичности (estar), то в паре ver <-> mirar мы можем констатировать "инактивность активности" (ver). Дело в том, что если смотрение (mirar) субъект может осуществлять по своей собственной воле, то видение (ver) является если не пассивным, то, так сказать, "страдательным" актом видящего: зримая информация устремляется, втекает в него, стремится к нему. Субъекту же остается, лишь "подставлять рот" - держать глаза открытыми. Этим и объясняется отсутствие императива у глагола ver и наличие императива у глагола mirar: видящий не может управлять потоком зрительной информации, стремящейся нему. Иначе это уже не видение, а визионерство или эйдетизм.

Аналогичную, так сказать, пропорциональную оппозицию составляют глаголы oir (vt; 1) слышать; услышать; 2) слушать; 3)

выслушивать) и escuchar (vt; 1) слушать; ~ 1а radio слушать радио; 2) прислушиваться).

Эти глаголы маркируют четыре новых класса существительных: 'слышащие <-> неслышащие', 'слышимые <-> неслышимые'. Если класс слышащих близок (хотя и нетождественен) классу зрячих, то класс "слышимые" распахивает перед нами всё богатство звуков: (son m; 1) звук; звон; звучание с; о?а ~ de qui? на каком основании?; osin ton ni ~ ни с того ни с сего); членораздельных (речь - habla) и нечленораздельных: органических - звуки живой природы (крики животных, жужжание насекомых) и механических - звуки неживой природы (здесь классификация звуков особенно детальна).

Глагол dor (I. vt 1) давать, дать; 2) передавать, вручать; 3) бить (о часах); dan las tres бьет три часа; 2. vi (а) выходить (об окне, балконе) вводит нас в сферу межчеловеческих и человеко-предметных отношений.

Во-первых, дать можно лишь что-то (объект) и кому-то (адресат или бенефициант). Во-вторых, дать можно лишь то, что имеешь, поэтому глагол dar вводит нас в сферу "обладания и принадлежности", содержа в пресуппозиции ситуацию, обозначаемую глаголом tener (vt; 1) иметь; 2) держать; брать). Соответственно, отношения между глаголами dar и tener строятся как отношения каузации ситуации обладания одним лицом по отношению к другому при одновременной автокаузации прекращения этой ситуации по отношению к себе. Короче, передача - это делегирование функции субъекта обладания от одного лица к другому.

Так как позиции субъекта и адресата дарения заполняются практически тождественными классами существительных, глагол dar делит все существительные на способные и неспособные обозначать субъекта обладания.

Зеркально симметричной ситуацией является автокаузация обладания, обозначаемая глаголом tomar (vt; 1) брать, взять; 2) принимать (лекарство, ванну и т. п.); 3) пить, есть; ~ te пить чай; <> ~ parte принимать участие; <> ~ asiento садиться; <> ~ tierra ав. приземляться; <> ~ el sol загорать). Следует отметить, что предельной формой присвоения является усвоение, представленное в 3-ьем значении глагола - "пить, есть".

Поскольку наиболее распространенной бытовой формой реализации действия является передача из рук в руки, объектная позиция глаголов dor и tomar делит существительные на те, которые можно взять в руки, и те, которые нельзя; тем самым вводятся ограничения на размеры и тяжесть предмета передачи. Ситуация также предполагает, что предмет обладает некоторой практической или субъективной ценностью, которая, собственно, и обеспечивает его принадлежность классу "объектов обладания".

Глагол саег [1) падать; 2) погибнуть, пасть; 3) приходить в упадок; <>~ enfermo заболеть] вводит новые оппозиции. Во-первых, это положение в пространстве: 'вертикальное <-> горизонтальное'. Падать, это, собственно говоря, 'переходить из положе-

ния стоя в положение лежа'. Таким образом, в пресуппозиции глагол саег содержит семантику глаголов положения в пространстве, yacer vi; 1) лежать (растянувшись); 2) покоиться (о мёртвых); 3) находиться, пребывать. ; ропег t; 1) класть; ставить; помещать; 2) приготовлять; ~ la mesa накрывать (на) стол; о~ en marcha пускать в ход; <>~ en claro выяснять.

Тут мы обнаруживаем примечательную особенность испанского языка: в нем практически отсутствуют оппозиции положения в пространстве "стоять <-> сидеть <-> лежать", столь привычные и важные в русском языке. В испанском языке нет корней, маркирующих вертикальное или горизонтальное положение тела в пространстве. Это наглядно представлено в нижеследующей таблице.

приведение в состояние

вход в состояние

пребывание в состоянии

выход из состояния

ставить/(по)ставить

вставать встать

стоять

падать

сажать/(по)садить

садиться сесть

сидеть

вставать

класть/(по)ложить

ложиться лечь

лежать

вставать

приведение в состояние

вход в состояние

пребывание в состоянии

выход из состояния

ропег

levantarse / pon-erse en pie

estar de pie

саег

sentar / hazer sentar

sentarse / tomar asiento

estar sentado

levantarse / ponerse en pie

poner

acostarse / tenderse

estar acostado (yacer)

levantarse / ponerse en pie

Сохранился лишь корень, обозначающий положение сидя - sent-, но один он образовать оппозицию не может.

Учитывая, что глаголы tenderse и уасег имеют явно вторичное значение 'растягиваться, растянуться', можно сказать, что старые лексические оппозиции положения в пространстве в испанском языке разрушены, а новые не сформировались, поскольку составные номинации estar + de pie, sentado, acostado, разумеется, не могут приниматься всерьез.

Фазы входа-выхода из положения в пространстве обслуживаются, по существу, каузативно-фазовыми глаголами ропег 'поместить / помещать' и levantar 'убрать / убирать, снимать'.

Суррогатами фазовых глаголов положения в пространстве могут считаться производные глаголы alzarse 1) встать, подняться; 2) восставать и bajar vt; 1) опускать, спускать; 2) снижать, понижать (цену), отражающие адъективную оппозицию alto 'высокий' <-> bajo 'низкий'. Ср. (по)выситъ(ся) <-> (по)низитъ(ся).

Испанский язык тем не менее сохранил оппозицию 'нормальное <-> аномальное положение в пространстве' или, по меньшей мере, следы ее. Вертикальное положение в пространстве для человека нормально, горизонтальное - аномально. Это и обнаруживается в производных значениях глаголов саег '2) погибнуть, пасть; 3) приходить в упадок'; саег enfermo 'заболеть' и уасег 'покоиться (о мёртвых)'. Ср. русск. протянуть ноги 'умереть'.

Кроме глагола саег, в базе имеется еще 15 четырехбуквенных глаголов: amar, arar, asar, asir, atar, fiar, huir, izar, leer, liar, oler, osar, piar, unir, шаг. Проанализируем их в алфавитном порядке.

Начнем с глагола amar vt 1) любить 2) уважать, ценить. Этот глагол имплицирует целый синонимический ряд, обозначающий тип человеческого отношения к широкому кругу объектов, в первую очередь, к людям: afeccion f 1) любовь, привязанность.; afecto ml) любовь ж, привязанность ж.; amor ml) любовь ж о ~ propio самолюбие с.; carino ml) любовь ж 2) нежность ж, ласка ж.; querer II m 1) любовь ж; привязанность ж. Так в семиосфере испанского языка возникает понятие позитивного социального отношения, субъектом которого является человек, а объектом - человек и очеловеченная (социализованная часть действительности). При этом отношение субъекта предполагает утверждение объекта в качестве социальной ценности.

Глагол arar относится к классу глаголов физического воздействия на объект. Его субъектная позиция - человек (преимущественно - paisano ml) земляк 2) крестьянин). Наибольший интерес представляет его объектная позиция - tierra f 1) земля, земной шар 2) земля, почва ~ negra чернозёма ~ vir-gen целина ж otomar ~ приземляться oechar рог ~ сравнять с землей; labrantio m 1) пахотная земля. Не менее интересна и позиция инструмента - arado ml) плуг. Для первичной пахоты (воздействия на объект tierra virgen) имеется специальный термин -roturar 'поднимать целину'.

Глагол asar vt 1) жарить (в духовке) и его синонимы (abrasar vt 1) сжигать, обжигать (жаром).; freir vt 1) жарить; tostar vt 1) поджаривать; подсушивать (хлеб), сохраняя почти неизменным наполнение позиции субъекта (человек) вводит новые позиции: объекта "пищевой продукт (прежде всего -мясо)" и способа (в конечном итоге - также инструмента) - жар, огонь (brasa f 1) жар м, раскаленные угли.; ascua f 1) раскаленные угли, жар м.; fuego m 1) огонь 2) пожар 3) стрельба ж, огонь ! ~ ! огонь! (команда) о~ s artificiales фейерверк м.; lumbre f 1) огонь м; пламя с).

Глагол asir vt 1) схватывать, хватать (а также agarrar vt 1) схватить, вцепиться) в качестве инструмента вводит криптокласс "рука, кисть руки" (mano), а в качестве объекта - криптокласс "малых предметов" -тех, (за) которые можно взять(ся) рукой.

Глагол atar "связывать" кроме позиции субъекта "человек" предполагает также криптоклассы объекта "однородные предметы стабильной формы" и инструмента "длинный тонкий предмет нестабильной формы" (нить, веревка, etc.): hilo ml) нить ж; нитка ж 2) волокно с <> telegrafia sin ~s беспроволочный телеграф <> perder el ~ терять нить (речи, разговора).; hebra f 1) нитка; волокно с о pegar la ~ начинать (заводить) разговор; cuerda f 1) веревка; канат м obajo ~ а) скрытно, тайно; б) из-под полы.

Глагол fiar 'верить, доверять; ручаться за кого-л.' вводит нас в самый центр человеческих отношений, обозначая положительную социальную связь между членами социума. Соответственно, вводится концепт 'вера'. Точнее говоря, этот концепт уже был введен ранее - при анализе двубуквенных слов-.fefl) вера; 2) доверие. Поскольку ненаблюдаемые религиозные отношения моделируются по образцу наблюдаемых социальных, отношения в системе "человек <-> Бог" можно рассматривать как вертикальный вариант отношений в системе "человек <-> человек". Различие лишь в том, что в социуме это отношение не имеет вектора (верить и доверять может как нижестоящий, так и вышестоящий), тогда как в религии это всегда отношение нижестоящего (человека) к вышестоящему (Богу).

Глагол huir vi 1) бежать, убегать; 2) избегать соотнесен с глаголом ir, обладая семой 'пространство говорящего', и отличаясь от него семантикой 'быть где-л.'; huir - 'спешно покидать пространство говорящего', 'переставать быть в пространстве говорящего (или любом ином пространстве, обозначенном в контексте)'. Субъектом действия является человек. Huir

- это всегда 'бежать откуда-л. или от кого-чего-л.'.

Глагол izar vt поднимать (флаг, парус), имея субъектом также человека, подразумевает концепты "верх <-> низ": 'перемещать что-л. снизу вверх'. При этом глагол вступает в системные отношения с глаголами levantar, alzar, subir, recoger, правда, особым образом, объектная сочетаемость глагола в прямом значении едва ли не ограничивается словами las velas и la bandera, что свидетельствует о маркированности глагола и его отнесенности к морской терминологии. Ср. использование другого глагола в неморской ситуации: поднять стяг (стяги) на кого-л. -levantar las banderas contra alguien [3, 536]. Таким образом, данное слово должно быть исключено из лексического ядра, как не отвечающее требованию стилистической или терминологической немаркированности.

Глагол leer vt читать вводит в позиции объекта новый криптокласс существительных, который условно можно обозначить словом "текст (как некая целостность, состоящая из знаков)", расширенное толкование которого позволяет объяснить (и предсказать) едва ли не всю лексико-семантическую сочетаемость глагола.

Глагл liar vt 1) связывать 2) упаковывать 3) разг. запутывать относится к тому же классу, что и глагол atar (см. выше), проецируя те же позиции объекта (однородные предметы) и инструмента (веревка и т.п.); ср. На — плетеная веревка из испанского дрока [Калво 1997, с.537].

Глагол oler вводит новый криптокласс "запахи и их источники". В переходном варианте этот криптокласс занимает позицию объекта - vt нюхать (что-л.) 'обследовать источник запаха', а в непереходном - субъекта vi пахнуть (о чём-л.) 'источать что-л. (об источнике запаха)'. Позицию субъекта при данном глаголе может занимать не только слово из криптокласса "человек", но и слово, обозначающее орган обоняния -nariz "HOC".

Глагол osar vi отваживаться, рисковать имеет субъектом «человека» и имплицитно вводит концепт «смелость, отвага»: «быть смелым, отважным» (audaz, osado), «поступать смело, отважно».

Глагол piar vi пищать также имплицитно вводит криптокласс "звуки": "издавать (каузировать быть) высокие звуки" и эксплицитно - криптокласс "птенцы" (в позиции субъекта). Наполнением позиции субъекта глаголы piar и pipiar "то же" противопоставлены глаголам chillar (о детях, о некоторых животных) и chirriar (о неодушевленных предметах) [3, 516].

Глагол unir "объединять, соединять; связывать" является производным от числительного шю "один" и исключается из дальнейшего рассмотрения, как и все прочие числительные и их производные.

Глагол шаг vt употреблять, применять; пользоваться является однокоренным с существительным шо т 1) употребление, (использование; hacer ~ de la palabra взять слово; 2) обычай, обыкновение. Является глаголом целесообразной деятельности, проецируя позиции ЧТО? КАК? и ДЛЯ ЧЕГО (с какой целью)? В общем виде его значение можно сформулировать как "каузировать проявление социально обусловленных (значимых, приобретенных) свойств объекта". Социальность (артефактивность) - один из важнейших компонентов семантики объектного криптокласса данного глагола.

Таковы важнейшие категории испанских глаголов, входящих в малое лексическое ядро, и проецируемые (задаваемые) ими классы существительных.

Список литературы

1. Калво Л.М. Большой испанско-русский словарь. Изд. 2-е, стереотипное, М.: Эспаньол, 1997.

2. Кузнецова А.И. Параметрическое исследование периферийных явлений в области морфемики: на материале русского языка. Автореф. ... докт. филол. наук, М., 1988.

3. Ногейра X., Туровер Г.Я. Русско-испанский словарь. Около 57.000 слов. Изд. пятое, стереотипное, М.: Руссо, Русский язык, 1995.

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.vestnik.vsu.ru