скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Теория языкознания скачать рефераты

рыло подохнуть зенки

буркалы

----------------------------------------------------------------------------

----

Исторические изменения в лексической системе языка

В то время как синхроническая лексикология ставит своими задачами описание

лексических ресурсов языка в данный период его существования и

функционирования, на долю диахронической (или исторической) лексикологии

приходятся такие задачи, как выяснение того,

что в лексиконе данного языка (и почему) устойчиво сохраняется на

протяжении многих столетий и даже тысячелетий,

что и на каком этапе исторического развития, какими путями было

приобретено,

что и по какой причине оказывалось в тот или иной период утраченным.

В отличие от диахронической фонологии, которая в основном замкнута на

изучении внутриязыковых звуковых законов, историческая лексикология

постоянно обращается к фактам истории народа, который является носителем

этого языка, к изменениям в географических, экономических, политических

условиях его существования, к развитию его материальной и духовной

культуры, к техническим и технологическим достижениям, к характеру его

контактов с другими культурами и этносами, к языковой ситуации, в которой

функционировал в тот иной исторический период исследуемый язык.

Передаваясь по традиции во времени, язык должен обеспечивать непрерывность

общения, возможность взаимопонимания между представителями смежных

поколений. И эта непрерывность поддерживается тем, что в лексиконе языка от

прошлых эпох сохраняется значительное количество слов и фразеологизмов,

звуковая сторона которых не испытала серьёзных изменений и семантический

потенциал которых всё ещё позволяет говорить об одних и тех же реалиях.

Так, в современном русском языке имеется немало слов, восходящих к

праиндоевропейскому лексическому фонду. Современное индоевропейское

языкознание пришло к выводу, что первоначальный индоевропейский язык был не

единой системой, а совокупностью диалектов родственных племён, которые в

процессе своих миграций контактировали и сближались то с одними, то с

другими племенами.

Племена, диалекты которых легли в основу общеславянского, первоначально

были тесно связаны с племенами - носителями индоиранских языков, особенно с

иранскими племенами.

После разъединения с индоиранцами славянские племена сближаются с

балтийскими. Славянский и балтийский в последние вв. до н.э. - первые вв.

н.э. вместе с германскими, кельтскими и италийскими племенами объединяются

большим рядом фонетических, морфологических и лексических черт, позволяющих

говорить об общеевропейском языковом единстве.

В рамках этого единства сближение славянских языков с германскими

наметилось относительно поздно (до этого германский и славянские языковые

ареалы были разделены балтийским ареалом).

В приводимых ниже примерах называются слова современного русского языка,

имеющие своими истоками либо индоевропейские слова, либо индоевропейские

корни как общеиндоиндоевропейского, так и общеевропейского фонда:

* мать (др.-инд. mata, matar-, авест. matar, тохар. macar, ново-перс.

madar, арм. mair, греч. meter, алб. motre, лат. mater, ирл. mathir),

* сын (лит. sunus, др.-прусск. souns, вин. п. sunun, др.-инд. sunus, авест.

hunu-, гот. sunus, др.-в.-нем. sunu, греч. hyiys, тохар.А se, тохар. Б

soya)

* дочь (др.-инд. duhita, авест. dugedar-, тохар. А ckacar, тохар. Б

tkacer, арм. dustr, греч. dygater, гот. dauhtar, нем. Tochter, англ.

daughter),

* сестра (лит. sesuo, др.-прусск. swestro, др.-инд. svasar-, арм. k'oir,

гот. swistar, лат. soror, др.-ирл. siur, тохар. sar)

* брат (др.-инд. bhrata, авест. bratar-, тохар. pracar, греч. frater,

frator, лат. frater, ирл. brathir, нем. Bruder, англ. brother),

* вдова (др.-инд. vidhava, авест. vidava, лат. vidua, гот. widuwo, др.-в.-

нем. wituwa),

* овца (др.-инд. avika, лит. avis, латыш. avs, греч.ois, лат ovis, ирл.

oi, др.-в.-нем. ou),

* небо (др.-инд. nabhas 'туман, пар, небо', авест. nabah- 'воздушное

пространство, небо', греч. nepho 'облако', лат. nebula, др.-в.-нем. nebul

'туман'),

* ветер (лит. vetra 'буря', др.-прусск. wetro 'ветер', лтш. vetra 'буря,

непогода', др.-инд. vatas 'ветер', vayati 'веет', авест. vata- 'ветер',

вероятно гот. winds 'ветер' < *vento-),

* вода (лит. vanduo, др.-в.-нем. wazzar, гот. wato, греч. hydor, др.-инд.

udakam, uda-, udan- 'вода'),

* снег (др.-прусск. snaygis 'снег', лит. sniegas, латыш. sniegs, гот.

snaiws, лат. nivit 'идёт снег', др.-ирл. snigid 'идёт снег, дождь', др.-

инд. snihyati 'мокнет, становится клейким, прилипает'),

* зима (латыш. ziema, др.-прусск. semo, др.-инд. himas, авест. zimo 'мороз,

зима', греч. cheima, лат. hiems).

Общеиндоевропейского происхождения также слова два, три, четыре, пять,

шесть, семь, восемь, девять, десять, стоять, сеять, умереть, жить, быть,

вертеть, зерно, ночь и многие другие.

Множество исконных русских слов восходит к общеславянскому и

общевосточнославянскому корнеслову.

Из общеславянского фонда (до 6 в.) унаследованы слова (не исключено и их

более древнее происхождение): золото, серебро, железо, медь, олово, глина,

олень, тур, медведь, лиса, ворона, заяц, голова, рука, нога, чело, лоб,

желудок, палец, борода, плечо, бок, бедро, ладонь, яма, поле, озеро, пруд,

брод, вечер, вчера, завтра, месяц, весна, час, туча, холод, жара, гром,

липа, тополь, ель, верба, жёлудь, тыква, гриб, слуга, сосед, холоп, племя,

посол, суд, войско, стража, вера, надежда, страх, гнев, разум, воля, дух,

стыд, грех,вина, кара, рай, бог, чёрт, свобода, слава, мощь, сила, мудрый,

глупый, добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и т.д.

К древнерусскому (общевосточнославянскому) возводятся слова совсем, галка,

говорун, снегирь, ледяной и др. После 14-15 вв. появляются собственно

русские слова.

Точно так же современный немецкий язык сохранил в своём лексиконе множество

слов и корней, унаследованных от общеиндоевропейской, общеевропейской,

общегерманской и общезападногерманской эпох. В общегерманском и в фонетике,

и в морфологии, и в лексике наиболее заметны были сперва следы

взаимодействия с балтийскими языками на востоке, затем следы взаимодействия

с италийскими (и, возможно, также с иллирнийским и венетским) на юге,

позднее с кельтскими языками на юге и западе.

Вместе с тем язык с течением времени утрачивает немало лексических единиц.

Часто это происходит вместе со сменой реалий, с которыми имеют дело

носители данного языка.

Так, в современном русском языке к числу ушедших в прошлое слов относятся

смерд, оброк, барщина, опричник, крепостник, подьячий, царь, царица,

боярин, государь, сей, оный, чужестранец, воевода, градоначальник,

поведать, очи, хладный и т.д. Часть таких слов может быть понятна носителю

русского языка, довольно многие уже непонятны: тук 'жир' (ср. тучный),

скора 'шкура' (ср. скорняк), котора 'ссора', одрина 'спальня', братьяница

'амбар, кладовая', корзно 'плащ' и др. Слова такого рода образуют пласт

архаизмов и историзмов.

Но развитие общественных отношений, экономического уклада, науки и техники,

духовной культуры постоянно побуждает к пополнению лексикона языка. Новые

единицы лексикона (неологизмы) могут:

* возникать из имеющихся корней и основ с использованием имеющихся

деривационных моделей как слова производные и сложные различных типов;

* возникать в силу частичного или полного переосмысления компонентов

словосочетаний как фраземы и идиомы;

* заимствоваться литературным языком из территориальных и социальных

диалектов, а тем или иным диалектом - из литературного языка или из другого

диалекта;

* заимствоваться из других языков в результате межэтнических и

межкулькультурных контактов или же смешения языков.

В лексико-семантическую систему языка входят не только слова-лексемы (как

однозначные, так и многозначные, т.е. совокупности лексико-семантических

вариантов (ЛСВ) этих слов), но и слова как носители отдельных лексических

значений, слова-понятия (по Л.В. Щербе), концептемы. Их образование

предполагает расщепление слова-лексемы на два или большее число слов-

концептем в результате процессов метафоризации и метонимизации.

----------------------------------------------------------------------------

----

Основные единицы морфологического анализа

Слово и морфема как знаковые единицы языка

Аналитический подход к языку (путь от языковых средств к их функциям и

значениям) во многом предполагает использование одинаковых

исследовательских процедур по отношению к единицам фонологического,

морфологического и синтаксического структурных уровней. Но есть и серьёзные

различия, обусловленные неодинаковой природой единиц разных уровней.

Так, единицы фонологического и морфологического уровней одинаковы в том

отношении, что они инвентаризируемы, т.е. образуют множества принципиально

исчислимых величин. Входящие в фонологическую систему того или иного языка

фонемы неслоговых языков, силлабемы языков слогового строя и просодемы (а

именно тонемы, слоговые акценты, акцентные структуры слов, интонемы)

воспроизводимы в речи, как и входящие в морфологическую систему морфемы и

слова. Однако фонологические единицы, хотя и выделяются на основе

семиотических критериев, не являются знаками (принадлежность интонем к

знакам многими лингвистами не признаётся).

Слова и морфемы принадлежат к знакам, они обладают своими соотнесёнными

друг с другом означаемыми и означающими. В силу этого существенного

различия морфологический анализ, имеющий дело с морфемами и словами как

двусторонними единицами, более сложен, чем фонологический. Он предполагает

обращение к целому ряду дополнительных критериев.

Выше в структурной иерархии языковых знаков расположены такие

неинвентаризируемые, конструктивные единицы, как словосочетания,

предложения, тексты. Это тоже знаки, поскольку они обладают своими

означаемыми и означающими в их взаимной соотнесённости. Но они

конструируются каждый раз заново в коммуникативном акте. Воспроизводимы

лишь основные структурные схемы и правила конструирования синтаксических

объектов. И это обстоятельство, в свою очередь, обусловливает

неодинаковость исследовательских процедур морфологического и

синтаксического анализа.

Словоцентрический vs. морфемоцентрический подход

Слово и морфема являются основными единицами морфологического компонента

языковой системы - верхней и нижней. Отношения между ними трактуются по-

разному в различных направлениях лингвистической мысли.

В истории индийской языковедческой мысли сперва внимание исследователей

было обращено на слово, но уже в древнеиндийских грамматических трудах

исследовалось членение слова на его значимые части, т.е. стали выявляться

элементы морфологической структуры слова. То же самое наблюдалось и в

истории арабской лингвистической мысли. В античной (средиземноморской,

греко-римской) языковедческой традиции и вслед за этим на протяжении многих

веков в европейском языкознании в центре внимания стояло слово. Внутреннее

его строение эпизодически описывалось уже в 16 в., но лишь в работах,

посвящённых древнееврейскому и арабскому языкам. К значимым частям слова

на материале языков иного строя европейские языковеды начали обращаться

лишь в 19 в., когда пробудился интерес к сравнительно-историческим и

типологическим исследованиям, когда стало ясно, что при сравнении

родственных языков и при построении морфологических классификаций языков

должны соотноситься не столько слова в целом, сколько их корневые и

аффиксальные составляющие.

В конце 19 в. И.А. Бодуэн де Куртенэ объединил такие элементы в строении

слова, как корень, суффикс, флексия (окончание), префикс (приставка), под

общим именем морфема. Впоследствии понятия слова и морфемы стали

центральными в грамматическом анализе.

И тем не менее есть различия в национальных лингвистических традициях.

Языкознание в России и Германии преимущественно словоцентрично

(лексицентрично), объявляя слово центральной единицей языка и отводя

морфеме второстепенную роль, выделяя морфему из слова.

Напротив, языкознание во Франции и США по преимуществу морфемоцентрично,

выводя слово из морфемы и описывая его как своего рода синтаксическую

конструкцию, построенную из морфем. Под понятие морфемы многие

представители французской и американской мысли стали подводить не только

сегментные единицы, но и суперсегментные явления, служащие выражению

грамматических значений (значащие чередования фонем, чередования тонов и

акцентных кривых, удвоение и т.п.).

У словоцентрического и морфемоцентрического подходов есть свои

положительные моменты. Психологически носитель языка скорее выделяет слово,

чем морфему. Для него слово конкретнее, а выделение морфемы требует

определённых аналитических действий. Правда, это наблюдение в основном

справедливо по отношению к языкам флективным (таким, как индоевропейские),

где выделимость слова (словоформы) ощущается довольно хорошо и где

различение слова и морфемы более контрастно. Для лингвиста-аналитика

морфема представляет собой более определённый в своих границах объект, и

этим понятием удобнее оперировать в описании мало изученных языков. Для

лексикографии важнее понятие слова.

Выбор часто определяется целями исследования. Поэтому не надо жёстко

противопоставлять словоцентрический и морфемоцентрический подходы и

признавать только один из них правомерным.

Положение осложняется тем, что в большом ряде языков слово и морфема не

могут быть чётко противопоставлены.

Это касается аналитических языков типа вьетнамского, китайского и т.п.

Поэтому разграничение слова и морфемы для китайского языковеда оказывается

своего рода псевдопроблемой. В японском языкознании, которое в своих

истоках во многом опиралось на китайскую языковедческую традицию (хотя и

имеет дело с языком принципиально иного строя, где границы слогов и морфем

в основном совпадают, но система имени агглютинативна, а система глагола

флективна), под словом понимают и то, что словом называется в европейском

языкознании, и то, что совпадает с формообразующей основой слова и даже с

корнем в европейском понимании.

В языках, которые используют инкорпорацию, предполагающую построение

предложения или словосочетания в результате сложения "голых" основ, без

использования формальных показателей связи (как, например, в чукотском),

разграничение слов и морфем тоже затруднено.

Слово агглютинативных языков (типа тюркских, финно-угорских) устроено не

так, как слово флективных языков.

Надо иметь в виду, что современное языкознание в значительной мере

европоцентрично, ориентируясь прежде всего на строй флективных

индоевропейских языков (в средние века на строй латинского языка) и нередко

стремясь описывать языки иного строя с использованием своих выработанных в

течение более чем двух тысячелетий грамматических канонов. Однако общее

языкознание, если оно действительно хочет быть общим, должно считаться с

материалом самых разных языков мира.

Сходства и различия между словом и морфемой

Под словом обычно понимается минимальная значимая единица языка, которая

в функциональном плане:

а) прежде всего является основной номинативной единицей языка и

предназначена служить чаще всего

прямому называнию отдельных элементов опыта (предметов, качеств, свойств,

состояний, действий, оценок и т.п.; ср.: стол, студент, умный, рослый,

дремать, рубить, отлично), а также

отсылке к этим элементам опыта (вышеназванный, этот, я, здесь, сейчас) или

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46