скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Культ цветов в Японской культуре скачать рефераты

куста в землю, она стала за ними старательно ухаживать, поливать. И к ее

крайнему изумлению, осенью на кусте расцвели розовые хризантемы,

испускавшие пьянящий аромат. Так возник новый сорт хризантемы, названный «

пьяный ТАО ».

Выращивая из поколение в поколение новые разновидности хризантем, китайские

цветоводы давали им названия одно поэтичнее другого. Здесь и «летящий

золотой мотылек», и «благодатный снег – предвестник урожая» , и « к солнцу

обращенная заря», «яшмовая чарка с развевающейся лентой». Так соединялся

художественный рисунок, утонченная форма, создаваемая природой при активном

воздействии человека, с живым эмоциональным словом, поэтическим образом. В

этом на протяжении веков находило свое выражение одно из проявлений идеалов

прекрасного, образное раскрытие эстетического начала в жизни народа.

Пионы.

Не менее часто встречающимися цветами в Японии являются также

многочисленные разновидности пионов. Они являются наиболее популярными

декоративными цветами. Яркость расцветок, нарядность и благоухание выделяют

этот цветок среди других растений. Если вьюнок неизменно служит в поэзии и

живописи олицетворением женского образа, то пион – всегда мужское начало,

мужественный характер. Поэтому пион часто называют «мужем» или « царем»

среди цветов. В Японии , где культивирование этих цветов началось около

1400 лет тому назад, насчитывается несколько сот разновидностей этого

изумительного цветка.

Пионы неизменно вызывали восхищение японских и китайских художников и

поэтов, воспевших в своих вдохновенных творениях обаяние этих прелестных

цветов.

Одно из стихотворений «Пью вино и смотрю на пионы» принадлежит крупнейшему

китайскому поэту Лю Юй-си (772-842) , пользующемуся также известностью в

Японии.

Я перед цветами сегодня пью –

Каждый кубок до дна.

Хмелею, блаженствуя в тишине,

Считаю кубки вина.

И об одном грущу сейчас,

Что не говорят цветы :

Не мне ль старику, принесли они

Дар своей красоты ?

Нарцисс.

Говоря о любимых японцами цветах невозможно не упомянуть о

нарциссах. Необыкновенная нежность и тонкое благоухание цветка нарцисса ,

вызываемое им эстетическое наслаждение снискали ему любовь человека,

завоевали ему в жизни народа одно из почетных мест. Нарцисс любит воду. И в

народе родилась удивительная легенда об истории появления этого цветка.

Давным-давно у подножия горы Юаньшань, вблизи города Чжанчжоу, жила старая

бедная вдова с сыном. Однажды вечером, когда она сварила остатки риса и

ждала возвращения сына, в дом вошел нищий старец. Вид у него был жалкий

несчастный.. Голодному нищему вдова отдала последнюю чашку риса, сваренного

для сына. Когда старик съел кашу, вдова вдруг залилась горькими слезами.

Отчего ты плачешь? –спросил старик. Как мне не плакать, ведь это последняя

чашка риса для сына, который целый день трудится и очень голоден – сказала

она.. И ты наверно жалеешь, что отдала его мне ! – произнес нищий. Нет не

жалею, - ответила вдова – эта чашка риса спасет твою жизнь. Но все равно не

накормит моего сына. Старый нищий был глубоко тронут словами вдовы и

спросил А где ваша земля ? Вон там, у подножия горы, - ответила вдова.

Ничего больше не сказав . старец поплелся в указанную сторону . Придя на

поле, он постоял немного на земле, а затем бросился в находившийся рядом

пруд. Заметив это , вдова выбежала из дома и стала звать на помощь. У пруда

собрались все жители села. Люди опускались в воду, стараясь спасти старика,

но тщетно. На другой день утром сельчане заметили, что на том месте, где

стоял старый нищий, вырос чудесный ароматный цветок. С тех пор все стали

говорить, что нищий старец- не кто иной, как водяной дух , а выросший на

поле вдовы цветок люди назвали нарциссом – «цветок водяного духа».

Существует несколько названий нарцисса - « драконьи лапы», «золотая чашка»

, «хрустальная яшма».

Климатические условия Японии позволяют выращивать нарциссы почти в

течении всего года. Живыми нарциссами украшается жилище и с наступлением

весны и с наступлением зимы. Эта особенность нарцисса отображена в

поэтических строках Басе (1644- 1694), одного из выдающихся

представителей японской национальной поэзии:

Первый снег в саду !

Он едва-едва нарцисса

Листики пригнул.

Лотос.

Кому доводилось бывать в японских парках с их прудами и озерами, тому

должны быть хорошо знакомы заросли водяных растений с громадными темно-

зелеными листьями и водопрозрачными белыми или розовыми цветами лотоса.

Цветы лотоса привлекали внимание художников и поэтов с древнейших времен.

В древнем китайском поэтическом памятнике – « Книге

песен» –упоминание о лотосе встречается в народных песнях и стихах.

Нежные и благоухающие цветы лотоса, гордо возвышающиеся над поверхностью

воды, с давних времен служат олицетворением неподдельной чистоты и

целомудрия. Прекрасно об этом сказано в поэтическом произведении « Я

лотос люблю » , принадлежащем известному китайскому художнику слова Чжоу

Дунь-и (1017 –1073), творчество которого пользуется большой любовью в

Японии:

« И на воде, и на сухих листах, среди травы и на деревьях цветов есть

очень много всяких, которые ты мог бы полюбить…

При Цзинь жил Тао Юань-мин : один лишь он умел любить, как надо,

хризантему.

А начиная с Тан и вплоть до наших дней любовь толпы сильней всего к пиону.

Но я один люблю лотос, за то, что из грязи растет он, а сам не грязнится;

чистою рябью омытый, кокетства женщин он не знает.

Сквозя внутри, снаружи прям…

Не расползается и не ветвится.

И запах от него чем далее, тем лучше…

Он строен и высок, отчетливо растет.

Ты можешь издали им разве любоваться: нельзя

играть

С ним фамильярно в безделушки.

И вот я говорю:

О хризантема, ты среди цветов – отшельник, мир презревший.

А ты , пион, среди цветов богач, вельможа пышный ! Но, лотос, ты средь них

чистейший, благородный человек!

Да, хризантему полюбить, как Тао, ох редко кто, сколь знаем мы, умел!

В любви же к лотосу со мной единым стать кто может из людей ?

К пиону же любовь – ну, это для толпы.

Примечательно, что цветок лотоса, являющийся в сознании народа

олицетворением моральной чистоты и целомудрия, был использован буддизмом и

превращен в один из своих религиозных символов, непременных храмовых

атрибутов. В буддийской живописи и храмовой скульптуре, получивших

необыкновенное развитие в Японии, Будда и его сподвижники нередко

изображены восседающими на троне из гигантских цветов лотоса.

Сакура.

Большой любовью пользуются в Японии цветы-деревья. Здесь прежде всего

надо назвать знаменитую японскую вишню – сакуру, воспетую в японской поэзии

и наиболее широко отображенную в картинах художников разных поколений.

Цветы сакуры, появляющиеся на голых изогнутых ветвях вишни весной,

встречаются простые и махровые, различных цветов и оттенков, в том числе

розового, кремового, желтого. В период цветения сакуры каждый японский дом

украшается ее прекрасными ветвями помещенными обычно в изящные фарфоровые

вазы или специальные цветочницы.

« Сакура видна по цветам» и японцы часами любуются прелестью весеннего дня

, когда на ветвях сакуры, распускаются белые и желто0розовые лепестки. Этот

народный обычай любоваться цветущими вишнями воспет в многочисленных

творениях японской поэзии. О захватывающем зрелище цветения сакуры,

заставившем , например, остановиться знатного всадника в сопровождении

пышной кавалькады, говорится в чрезвычайно емком, хотя и миниатюрном по

размеру стихотворении поэта Исса (1763-1827), в произведениях которого

звучит живая образная речь, задушевная лирика и тонкая ирония.:

Как вишни расцвели !

Они с коня согнали

И князя гордеца

В другом стихотворении Исса воспевается поэтическая тема душевной дружбы,

уз братства, навееная цветением сакуры:

Чужих меж нами нет !

Мы все друг другу братья

Под вишнями в цвету.

В солнечные дни ранней весны жители японских городов неудержимо стремятся

попасть в парк или сад, и часто можно увидеть, как толпы зачарованных

людей , стоя, часами любуются белым или розоватым облаком цветущей сакуры.

Не случайно это поклонение цветам отозвалось в особом понятии «кансе» (

китайское слово, пришедшее в японский язык ) : оно означает «взирать» ,

«всматриваться» , «наблюдать», «не сводить глаз». Не сводить глаз и видеть

прекрасное ! « Слива цветет – запах хорош, вишня цветет – глаз не оторвешь»

, - гласит японская пословица.

Здесь , как у художественного полотна, нужно отступить на несколько шагов

от предмета любования, чтобы увидеть его пропорции, охватить глазом всю

раму живого творения. Многих в эти радостные часы влекут уединенные места,

горные выси, заповедные уголки девственной природы, где их воображение

может быть взволновано внезапным видением любимого зрелища. Именно с таким

настроением написанр поэтом Кито одно из кортких стихотворений в

классическом жанре хокку:

Идешь по облакам,

И вдруг на горной тропке

Сквозь дождь - вишневый цвет !

С темой цветения сакуры в японской поэзии органически сплетены мотивы

интимных чувств, любовная лирика. Прекрасным образсцом такой поэзии

является одно из стихотворений поэта японской древности Цураюки:

Как сквозь туман вишневые цветы

На горных склонах раннею весною

Белеют вдалеке, -

Так промелькнула ты,

Но сердце все полно тобой !

С большой силой выразительности передано настроение глубокой влюбленности

поэта в чарующую своей неповторимостью картину не только цветения , но и

увядания цветов сакуры – в другом произведении Цураюки:

Туман весенний , для чего ты скрыл

Те вишни, что окончили цветенье

На склонах гор

Не блеск нам только мил, -

И увяданья миг достоин восхищенья !

Нигде, вероятно, не существует столь своеобразного и едва не всенародного

культа, как культ сакуры в Японии. Живая ветка сакуры, которая как бы

служит символом богатого и своеобразного растительного мира этой

островной страны, полнее всего, пожалуй , отображает эстетический вкус

японского народа. Среди разновидностей сакуры особое место занимают цветы

горной вишни – «ямадзакура». В этом слове японец, воспринимая его как целое

, слышит в то же время и составляющие его элементы: яма – гора, сакура ( в

соединении: дзакура) – вишня, хана – цветок. А горы, вишневые деревья,

цветы и есть в глазах олицетворение «Ямато» – Японии. Название «Ямато» по

соему настроению близко к тому, что для русского содержится в имени

«Русь».

Известный японский ученый и поэт восемнадцатого столетия Мотоори Норинага

не без гордости провозгласил в одном из своих стихов:

Коль спросят у тебя о духе,

Что в истинных сынах

Японии живет,

То укажи на цвет дерев вишневых,

Что блещут белизной, благоухая

В лучах веселых утреннего солнца

В пэтическом памятнике «Книге песен», содержится стихотворение под

названием « Цветы дикой вишни». В этом наиболее раннем на всей земле

поэтическом произведении суровому осуждению подвергаются вражда и распри,

воспевается идея дружбы и верностим между братьями:

Цветы дикой вишни,

Разве не пышен их убор?

Из всех людей на свете

Нет ближе , чем братья родные

Слива

Прекрасны ветви цветущей сливы. Цветы эти не умирают даже в студеную,

морозную погоду. И в самом деле, на дворе еще лежит снег, стоит леденящий

холод, а на приземистых деревьях умэ – сливы- с их черными узловатыми,

перекрученными, точно проволока, ветвями распустились цветы. Кажется

парадоксальным – среди снежных хлопьев, подобно вате повисших на ветвях,

нежнейшие лепестки слегка розовеющих цветов японской сливы, распустившихся

под животворными лучами раннего весеннего солнца.

Замечательно об этом сказано в стихотворении выдающегося певца родной

природы Акихито:

… Я не могу найти цветов расцветшей сливы,

Что другу я хотела показать:

Здесь выпал снег ,-

И я узнать не в силах,

Где сливы цвет, где снега белизна ?

Цветение сливы воспринимается японцем как примета времени. С цветением

сливы начинается год, разумеется по лунному, природному , а не

искусственному , астрономическому году. Вообще все сезоны, а их японцы

насчитывают двадцать четыре в году, соединены в Японии со своим цветком .

Предвестие весны – слива, весна в разгаре – вишня, один из сезонов осени

– хризантема.

Японская умэ напоминает наше сливовое дерево , но как и сакура не является

плодоносящей. И это не просто ботаническая характеристика; это- фактор ,

определяющий семантику соответствующих слов. Для нас слова «вишня» ,

«слива» значат прежде всего ( если не исключительно ) плод , для японцев

– растение, цветок. Между прочим отсюда пошло выражение, весьма ходкое

среди европейцев , познакомившихся с Японией: « В Японии деревья не дают

плодов , цветы не пахнут» Вообще говоря, это довольно верно: японские цветы

в подавляющем большинстве действительно не пахнут. По этому в японском

языке даже нет выражения : «нюхать цветы». На цветы смотрят. Для цветов у

японцев не нос , а глаза.

Цветы сливы пользуются у японского народа необыкновенной любовью . Они

являют собой не только не только прекрасное зрелище , но и символизируют

непреоборимое проявление сил природы, их пробуждение от зимнего сна,

радостную поступь весны. Бросая вызов зимней стуже , цветы сливы, несущие

людям тонкое благоухание и красоту, являются олицетворением благородства,

торжества животворных сил. Прекрасно о цветах сливы поется в одном из

произведений японской народной поэзии:

Лишь первый свой цветок

Весной раскроет слива ,-

Ей в мире равных нет !

При звуках птичьих песен, Вещающих весну,

Повсюду лед растаял ,-

И свежая волна

Прибрежной иве моет

Зеленую косу

Высокий светлый гребень –

Трехдневная луна –

Под вечер набелилась,

Богато убралась, -

Глядеть не наглядеться ,

Такая красота !

Камелия.

Неизгладимое , чарующее впечатление оставляет цветение японских

камелий . Торжественные, праздничные кроны деревьев с распустившимися

цветами камелии, напоминающими крупный красный агат , и множеством

прекрасных своей свежестью, нежных , еще не раскрывшихся бутонов

подчеркивают несомненное превосходство этого изумительного декоративного

растения. Цветы камелии воспеты в многочисленных поэтических творениях, в

стихах прославленных художников слова различных эпох. Характерно

произведение современного китайского поэта Фэн Ши-кэ о юньнаньской камелии:

Царицей цветочного мира

Камелия в мире слывет

Сама – чуть крупнее пиона,

Зимой и весною цветет

Цветы- облака, обагренные солнцем,

Как яркие зори горят.

И кажется глазу – земля вся в огне,

А сад стал свежее, нежнее и краше,

Как будто, зарывшись на облачном дне,

Стоит он и радостно ветками машет

Искусство Бонсаи.

Большим своеобразием японского быта является широкое декоративное

применение карликовых деревьев и многолетних растений. Особенность этих

растений состоит в том , что они часто бывают самых необыкновенных форм и

конфигураций, представляют собой причудливое сплетение кривых, извивающихся

ветвей. Иногда это получается естественным путем, но часто это достигается

искусственно, намеренным вмешательством человека , заставляющего растение

принимать самые необычные очертания.

Люди неизменно стремятся усовершенствовать, улучшить живую природу,

подчинить растительный мир своей воли и фантазии.

У японцев широко развито особое искусство древонасаждения –«уэки» или

«бонсаи». Для японца дерево растет стихийно. Если его растит человек, это

дерево не природное, оно сделано человеком. А то что делает человек , есть

искусство; или во всяком случае может быть искусством. К тому же между

«мастерством» и «искусством» – грань трудно различимая. Поэтому «

выращивание деревьев» (растений) есть и мастерство и искусство. Из

этого вытекает его подчинение эстетическим устремлениям человека

Вдохновляется художник –растениевод действительностью – и его творческим

трудом создается «двухсотлетняя сосна» – точно такая , какой она бывает в

природе: со скрюченными от старости «руками» , «пальцами» , с искривленным,

сгорбленным станом, вся замшелая , седая. Только в горшке – миниатюрная.

Вдохновляется художник – растениевод фантазией – и рождается сосна с

самыми причудливыми очертаниями, каких в природе не бывает, какие грезятся

художнику –мечтателю. Тоже миниатюрная. Словом , и в этом искусстве, как и

во всяком другом есть « реализм», « романтика» , «импрессионизм», «

конструктивизм» , « экспрессионизм» – вплоть до «супрематизма». Карликовые

деревья держатся в помещении , в специальных кадках, в нарядных черепичных

, глазурованных , разноцветных цветочницах, форма и очертания которых

сообразуются с рисунком растения, гармонируя с ним, образуя вместе

законченную композицию, своего рода единый ансамбль.

Икэбана.

С большим искусством и вкусом украшаются японцами их дом, жилище, место

работы и отдыха. В Японии есть слово «икэбана». Самый элементарный

толковый словарь языка дает следующее пояснение : « Икэбана – искусство

ставить цветы и ветки в сосуды для цветов». Особое умение состоит в том,

чтобы найти верное место для цветов и декоративных растений, подобрать

неповторяющееся сочетание оттенков и рисунков различных цветов, выбрать

соответствующую вазу или цветочницу. Это скорее не вазы и цветочницы, а

сосуды для цветов». Это может быть бронзовая чаша, вся орнаментированная,

на резной, фигурной деревянной подставке; может быть медный – различной

формы - кувшин или треножный сосуд; может быть срезанное коленце

бамбука, полое внутри, но с перемычкой, что дает возможность наливать в

него воду, может быть плетенка, корзиночка – разных форм, из тонких

пластинок бамбука, из пропитанным темным составом лент из дерева. И реже

всего - стеклянная ваза … Впрочем. Теперь в Японии можно иногда встретить

вазы из пластмассы … Впрочем , как не без горечи замечают японцы падению

вкуса вообще предела не бывает.

В области искусства декорирования живыми цветами существуют определенные

художественные принципы, своеобразная эстетика, нормы прекрасного. Оно

имеет свои школы и течения, весьма отличающиеся друг от друга своими

принципами и приемами. Знающий тайны этого искусства, тотчас, припри первом

же взгляде на то , как поставлены цветы и ветки, скажет , к какой школе

или направлению относится автор этого украшения. Цветы и растения

располагаются в определенном обрамлении и окружении. Чаще всего цветы

можно встретить по одному - два в вазе, а не в виде больших букетов. Тем

более редко встречаются букеты цветов на столе или в залах. Японцы считают

, что один или два живых цветка на оригинальных стеблях с листьями, в

соответствующей обстановке, с эстетической точки зрения могут выражать

больше, чем несколько или даже целый букет цветов. Вообще эти соединения

цветов и веток, а нередко только веток, далеки от наших букетов. И по

виду, и по идее ,, и по функциям в быту, в жизни человека. Характерно, что

каждый цветок или веточка, на взгляд японцев, должны иметь определенное

значение. Здесь целая философия. Часто, например, высокая веточка означает

небосвод, средняя – человека, а самая низкая – землю. Такое соединение трех

веток или одну ветку с особо расположенными отростками именуют «триадой» :

«небо, земля, человек», имеющей свои глубокие корни в духовной жизни

народа, в его культуре , в его философии. Эта знаменитая триада восходит к

древнейшей сокровищнице мысли, канону «Ицзин» – « Книге перемен» , самому

удивительному трактату китайской древности. Именно в этом трактате , эта

триада получает свое наиболее полное толкование: « Небо –вверху, земля –

внизу, между ними человек» три начала бытия , три его ипостаси, три мира,

три сферы жизни- равноценные , равнозначные. Они в вечном единстве, и в

тоже время каждый из них – сам по себе. Они не раздельны и в тоже время –

неслиянны. Вот о чем говорит эта незатейливая ветка, если отростки на ней

расположены так, как нужно, осмысленно. Возникновение первоначального

текста «Ицзина» , как об этом свидетельствуют научные источники, восходит

к 11 – 7 векам до н.э. . Ее основные положения складывались на опыте

древних прорицателей. В процессе своего формирования «Книга перемен»,

отобразившая систему взглядов, определенное мировоззрение своей эпохи,

обрастала многочисленными комментариями и толкованиями, приобретала

философское и культурное значение , а затем превратилась в конфуцианский

канон этико–политического и культурного характера. «Книга перемен» породила

огромную литературу с множеством различных точек зрения на этот памятник,

пленяющий своей мудростью и загадочностью.

Иногда цветы выставляются на изящной подставке на фоне стены определенного

цвета. Нередко также можно увидеть живые цветы и декоративные растения

рядом с предметами старины, произведениями искусства и ремесла,

каллиграфическими свитками или художественными панно, расписными экранами .

Характерно, что эти предметы, которые высоко ценятся и почитаются в

Японии, как правило бывают небольших размеров и отличаются филигранной

тонкостью, художественностью мастерства. Миниатюрность- характерная черта

эстетического вкуса японцев. Собственно не столько, быть может,

миниатюрность как таковая, а то что скрывается , содержится в ней:

стремление к предельной экономности формы при полноте образа, всех его

деталей. Несомненно , что искусство применения живых цветов в декоративных

целях, как и каллиграфическая живопись, образы национального зодчества,

имеет определенное воздействие на духовную и культурную жизнь японского

народа , обогащая и облагораживая эстетический вкус человека, воспитывая в

нем любовь к истинной красоте искусства, расширяя возможности его любования

прекрасным в жизни и искусстве, в многообразных формах его проявления.

Заключение.

Живые цветы и декоративные растения являются составной частью быта японцев,

представляют неотъемлемый элемент их эстетической потребности, радости ,

культуры. У японского народа существуют давние традиции и обычаи

преподносить цветы по различным поводам и случаям. Это – выражение

внимания, знак уважения и дружбы. Яркие цветы служат проявлением радостных,

оптимистических , торжественных чувств. Желтый цвет, однако, не является у

японцев символом разлуки, печали или измены, как у европейских народов, а

считается одним из излюбленных и распространенных. Белый цвет означает в

Японии печаль, горе, траур. Лишь в последние годы в Японии , под влиянием

европейской традиции, в знак траура стали носить черный костюм, черное

кимоно.

Живые цветы и декоративные растения в очень широких масштабах служат

украшением не только жилого помещения, очага японцев, но и учреждений,

рабочих помещений, улиц, скверов, площадей. Часто цветы можно увидеть в

вагонах железнодорожных поездов, самолетах, автомобилях. Объяснение

происхождения у японцев специфического искусства живых цветов , можно

найти в работах известных японских искусствоведов, в частности в работах

Нисигава. Отмечая особую приверженность японского народа к живой природе,

естественной флоре, он сравнивает отношение японцев к ним с их

отношением к близким, к их согражданам, и естественная красота природы

способна их взволновать и трогать так же , как благородные поступки и

поведение людей. Такая непосредственность отношения японцев к природе,

поясняет автор, проистекает возможно, из условий, изумительной и живописной

природы японских островов, очарованием которой проникнуто все живое на

земле.

Литература

Н.Т. Федоренко «Японские записи» -Советский писатель, М.1966 г.

« Япония» – справочник – Республика,М 1992 г.

Н.И. Чегодарь «Цветы в поэзии Японии и Китая » - Сов.писатель, М. 1989

г.

Страницы: 1, 2