скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Жаргон северодвинских рок-музыкантов скачать рефераты

p align="left">1) необходима передача слова фонетическими и грамматическими средствами принимающего языка;

2) фонетическое освоение;

3) грамматическое освоение;

4) семантическое освоение;

5) наличие в слове словообразовательной активности;

6) регулярная употребляемость в речи [Миралаева 1994: 53].

Вхождение иноязычного слова в лексико-семантическую систему языка обусловлено теми причинами, которые привели к необходимости заимствования слова. В основном - это социальные контакты между носителями этих языков.

Можно предположить, что говорящий сознательно стремится показать знание другого языка. Употребление иноязычного слова помогает выделить его в потоке, сконцентрировать на нем внимание [ Лукашанец 1993: 25].

Как отмечает Е.И. Диброва, одним из решающих факторов на этапе вхождения иноязычного слова в язык является его морфологическая и синтаксическая адаптация: заимствованное слово сразу же входит в систему грамматических согласований со словами языка-преемника [Диброва 2001, I: 298]. В описываемом жаргоне мы наблюдаем: крэш-тарелка - вдарь по крэшу, а потом на рабочий переходи.

Как известно, грамматический строй является самой устойчивой частью языка, так как он складывается в течение многих лет и обладает исключительной сопротивляемостью, препятствующей проникновению в него иноязычных элементов, особенно элементов словообразования. Освоение заимствований на морфологическом уровне заключается в том, что эти слова начинают соотноситься с лексико-грамматическими разрядами и грамматическими категориями, согласно нормам русского языка. При морфологической адаптации заимствований грамматическая принадлежность в языке-источнике имеет определенное значение лишь в момент заимствования. Затем она теряет свое влияние, основную роль при этом играет характер заимствованной основы, которая может влиять на окончательное включение слова в тот или иной грамматический класс.

В описываемом жаргоне мы выявили 24 заимствованные единицы, все они существительные. Для них характерна соотнесенность в процессе функционирования с родовой системой русского языка. Даже если слово заимствуется без изменений, оно соотносится с одним из трех родов (Зилжан, чайна, комбо).

В описываемом жаргоне можно выделить группу слов, которые выполняют функцию называния новых предметов, для которых в русском языке не находится соответствующих эквивалентов - том, хэт, крэш, райд, чайна, ковбелл, слэп, дистершн, делэй, хорус, флэнжер, халл, кода, джек.

Данную группу слов можно квалифицировать как сориентированную на отраслевую терминологию, поскольку она включает единицы, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков. Исследователи отмечают, что «для термина (в отличие от нетермина, т.е. любого слова вообще) основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной, а само терминологическое раскрытие содержание понятия - дефиницией» [Фомина 2001: 216].

Остальную часть заимствованных слов можно рассматривать с позиции жаргонизмов. В целом, для них характерны те же функции, что и для русских жаргонизмов. В речи они нередко выступают в макаронической роли, выполняя гротесково-шуточную, юмористическую, ироническую и сатирическую функцию [Диброва 2001, I: 314]. Например: Что-то сегодня пипл грустноватый.

§ 5. Фразеологизмы в жаргоне северодвинских рок-музыкантов

Обогащение словарного состава жаргона северодвинских музыкантов происходит не только за счет словообразования, заимствования, и семантического переосмысления общелитературных слов, но и за счет пополнения его новыми устойчивыми выражениями - фразеологизмами, которые представляют собой особые сочетания слов. В результате подсчета мы выявили 16 устойчивых сочетаний слов, которые активно употребляются в речи северодвинских музыкантов. Данные фразеологизмы можно подразделить по следующим группам: 1) имеющие профессиональную направленность: 2) оценочно-профессионально направленные: 3) связанные с темой физиологических отправлений. К первой группе относятся следующие фразеологизмы: уйти в ритм, волну погнать, верха (низа) задраны, верха (низа) подрезать, картошки вешать, Лом Петрович. Ко второй мы отнесли жопкин хор, грузовый ансамбль, хер наряженный, рак мозга, рак уха. К третьей группе относятся такие устойчивые сочетания, как работать с бумагами, личинку отложить, коней привязать.

Как известно, значение фразеологизма не является результатом сложения компонентов. Доказательством спаянности компонентов во фразеологии является возможность замены фразеологизма одним словом: бить баклуши - бездельничать, петь Лазаря - лгать и т.д.

Причиной превращения свободного словосочетания во фразеологическое является развитие переносного значения. Сочетание становится фразеологическим, когда одно из слов полностью или частично теряет свободное значение и приобретает значение фразеологически ограниченное [Шанский 1985: 18]. Превращению свободных словосочетаний во фразеологические способствует и частота их употребления, связанная с актуальностью выражаемых ими понятий. Именно это обстоятельство способствовало превращению во фразеологические сочетания таких характерных для речи северодвинских музыкантов выражений, как картошки вешать “играть целыми нотами”, грузовый ансамбль “вяло играющий музыкальный коллектив”, волну погнать “выйти на сцену”, хер наряженный “вокалист”.

Все профессионально направленные фразеологические обороты, используемые в речи северодвинских рок-музыкантов, не имеют эквивалентов в литературном языке.

Часть фразеологических единиц жаргона северодвинских музыкантов формируется из общелитературных слов.

Интересным представляется трансформация семантического значения фразеологизма волну погнать. В Большом словаре русского жаргона дается следующая дефиниция: 1) (мол., неодобр.) - выражать негативное отношение к кому-либо; 2) проявлять волнение, возбуждение [БСРЖ 2000: 105]. В жаргоне северодвинских рок-музыкантов данный фразеологизм употребляется в значении выйти на сцену.

§ 6. Лексико-семантические группы в составе жаргона северодвинских рок-музыкантов

Изучая лексико-семантическую систему языка, лингвисты часто используют понятия тематическая группа (ТГ) и лексико-семантическая группа (ЛСГ). Различаются данные понятия по критерию экстралингвистическое / лингвистическое содержание языковых единиц [Филин 1982: 230]. Так, ТГ основывается на классификации «самих предметов и явлений», а ЛСГ «представляют собой объединения двух, нескольких или многих слов по их лексическим значениям» [там же: 231]. Согласно мнению Л.М. Васильева, «термином лексико-семантическая группа можно обозначать любой семантический класс слов (лексем), объединенных хотя бы одной общей лексической парадигматической семой (или хотя бы одним общим семантическим множителем)» [Васильев 1971: 109]. При этом лингвисты указывают на то, что в ЛСГ объединяются слова одной части речи, которые имеют общие, интегральные, семы и занимают в предложении общие синтаксические позиции Ср.:«Лексико-семантическая группа (ЛСГ) - это объединение слов одной части речи, которые на уровне своих ЛЗ имеют хотя бы одну общую (интегральную) сему (напр. ЛСГ прилагательных, выражающих в своих прямых номинативных значениях цветовой признак в современном русском языке: белый, серый, голубой, синий, фиолетовый, черный...) <…> Лексико-семантическое поле (ЛСП) - это объединение слов разных частей речи, которые на уровне своих ЛЗ имеют хотя бы одну общую (интегральную) сему (напр. ЛСП слов, в своих прямых номинативных значениях выражающих цветовой признак, в современном русском языке: белый - белеть - белизна ...синеть - синий - синенький - синеватый - синь - синева ... голубой - голу'боватый - голубенький - голубизна - голубеть... )» [Солодуб, Альбрехт 2003: 58 - 59].. Например, сема `максимальная степень проявления признака' позволяет объединять в одну ЛСГ такие слова, как абсолютно, весьма, гигантски, исключительно, колоссально, невиданно, необычайно, неслыханно, совершенно, страшно, ужасно, чрезвычайно и др. Очевидно и то, что эти слова имеют общие грамматические значения.

Таким образом, в одну ЛСГ объединяются ЛСВ с однородными, сопоставительными значениями. Многозначное слово разными своими значениями может входить в разные ЛСГ. Голова - часть тела (живот, руки, ноги, шея и пр.). Голова - руководитель, начальник, лидер, шеф и пр.

В отдельных случаях ЛСГ и ТГ может совпадать (названия частей тела, названия воинских чинов и др.).

Лексико-семантическая группа с ее разновидностями (синонимическими рядами, антонимами, гиперо-гипонимическими гнездами) является разновидностью семантических парадигматических полей.

При исследовании семантического поля как совокупности ЛСГ интерес представляют, прежде всего, внутрисловные и межсловные связи. Так, А.А. Уфимцева характерным признаком лексико-семантической структуры считает смысловые связи слова на трех уровнях:

а) внутрисловные смысловые связи (связи на уровне отдельного слова);

б) межсловные связи в микросистемах (смысловые связи на уровне рядов и групп слов);

в) смысловые связи на уровне всей системы (лексико-грамматическая омонимия на уровне частей речи, лексическая полисемия различных структурно-семантических групп глаголов) [Уфимцева 1968: 265].

Межсловные связи в семантических полях разного объема четко определены и не вызывают сомнений, а лингвистическая разработка внутрисловных связей до сих пор не дает ответов на все вопросы.

Лексико-семантические группы как разновидности семантического поля характеризуют следующими признаками:

1. Семантическое поле - совокупность слов, имеющих хотя бы одну общую сему и находящихся по отношению друг к другу в разнообразных связях. «Связь, целостность и обусловленная ими структура - таковы отличительные свойства любой системы». В системе должно быть не менее двух типов связей (может быть и больше).

Любая система является частью другой системы, а каждый ее элемент тоже система. Семантическое поле органично входит в семантическое пространство языка, являясь частью его внутренней формы. В то же время поле представляет собой систему систем: в нем можно выделить микросистемы (синонимы, антонимы, гиперо-гипонимические гнезда, отдельное слово как наименьшую систему).

2. Источник изменения системы лежит, как правило, в самой системе. Семантическое поле - самоорганизующаяся система. Причины ее эволюции заложены прежде всего в самом поле, имманентно присущи ему.

3. Система выполняет классифицирующую функцию: она классифицирует фрагмент мира.

4. Система отличается динамичностью, открытостью, гибкостью [Кезина 2003: 84 - 85].

Лексико-семантическое пространство поля открыто для проникновения в него новых элементов. Подвижность семантического поля обусловлена его способностью к самоорганизации, развитием абстрактного мышления, созданием новых артефактов и открытием новых признаков в предметах окружающего мира.

Семантический анализ собранной лексики позволил нам выделить основные лексико-семантические группы, наиболее характерные для описываемого нами жаргона: «Музыканты», «Технический персонал», «Ресторан», «Репетиция», «Сценарий концерта», «Исполнение», «Звук», «Технические приборы», «Инструменты и их составляющие», «Публика», «Оценочные средства».

При составлении лексико-семантической классификации описываемого жаргона мы использовали метод компонентного анализа лексических значений. Он предполагает выявление в значениях слов сем, из которых складывается их содержание. Выявление этих компонентов может быть осуществлено с помощью интуиции, подкрепляемой семантическими сопоставлениями слова с другими, близкими по значению словами, в ходе которых осмысляются семы, дифференцирующие их значения. Но выявление компонентов слов таким путем требует много времени и таит в себе опасность ошибок, обусловленных тем, что интуиция каждого отдельного исследователя субъективна. Как подчеркивает исследователь, в этих условиях естественно обращение к одноязычным толковым словарям, в основе которых лежит интуиция лексикографов-профессионалов. В нашем исследовании каждое значение жаргонного слова мы сопоставляли со значениями, приведенными в специальных словарях жаргона (БСРЖ, 2000; Квеселевич, 2003; Словарь современного русского города, 2003; Никитина, 2004 и др.).

Наибольшую ценность для проведения компонентного анализа имеют развернутые, аналитические определения, которые представляют собой образцы более или менее адекватного разложения значения одних слов на значение других. Обычно такие определения состоят из двух частей: идентификатора и словарных конкретизаторов. Идентификатор содержит в себе указание на наиболее общие, родовые признаки того понятия, которое выражено в определяемом слове. Идентификатор как бы полностью укладывается в значение определяемого слова, но не исчерпывает его: наряду с наиболее общими признаками, которые выражены с помощью идентификатора, в содержании определяемого слова всегда имеются конкретные признаки дифференциального характера, которые выражаются словарными конкретизаторами [Кузнецова 182: 36 - 37].

Проиллюстрируем ход компонентного анализа на примере слова лабать. Основное значение слова лабать толкуется в БСРЖ следующим образом: «играть на каком-либо музыкальном инструменте; исполнять музыкальное произведение» [БСРЖ 2000: 305]. Данная дефиниция соответствует нашему определению значения слова лабать, функционирующего в описываемом жаргоне: “играть на музыкальном инструменте в оркестре (рок-группе)”. Идентификатором является слово играть. Поскольку значения слов, входящих в определения, состоят из компонентов, в свою очередь отраженных в их толкованиях, необходимо выявить эти компоненты и обобщить. Слово-идентификатор играть обладает достаточно общим значением, которое не поддается дальнейшему членению с помощью других слов. Оно связано отношениями взаимной идентификации со словом исполнять (ср. играть - исполнять (музыкальное произведение, пьесу на сцене, роль), исполнять - воспроизводить перед слушателями, зрителями (какое-нибудь произведение искусства). Слово произведение толкуется как “создание, продукт труда, творчества”. Дважды представлено в толковании слово музыкальный. Значение слова музыка - “исполнение таких произведений на инструментах, а также само звучание этих произведений”. Таким образом, в трех словах музыка, играть, произведение содержится один и тот же семантический множитель исполнение, что позволяет отнести слово лабать (как жаргонный эквивалент словосочетания играть на музыкальном инструменте) к ЛСГ «Исполнение».

Первую ЛСГ «Музыканты» представляют лексические единицы с общим значением `человек, который занимается игрой на музыкальном инструменте':

банда, группа, ансамбль, команда - “музыканты, представляющие коллектив”;

басюк - “ музыкант, играющий на бас-гитаре”;

вокалюга - “певец, участвующий в рок-концерте”;

гетераст - “гитарист, музыкант, играющий на гитаре”.

гриб, грибан - “молодой, как правило, неопытный музыкант”;

грузовый ансамбль - “вялоиграющий музыкальный коллектив”;

жопкин хор - “слабый, нестройный музыкальный коллектив”;

кабатчик - “музыкант, играющий в ресторане (кабаке)”;

пердун, старпер, динозавр - “старый, заслуженный музыкант”;

слухач - “музыкант, играющий на слух”;

стукач, бараббнер - “музыкант, играющий на барабанах”;

хер наряженный - “вокалист, исполняющий песни под аккомпанемент рок-музыкантов”.

Для ряда единиц, входящих в данную ЛСГ, характерны синонимические отношения: пердун, старпер, динозавр; стукач, барабанер; банда, группа, ансамбль, команда.

Слова гриб и динозавр являются антонимами по возрастному признаку. К словам с ярко выраженным оценочным значением относятся жопкин хор, грузовый ансамбль; пердун, старпер и др.

В ЛСГ «Технический персонал» входят слова с общим значением “человек, обслуживающий технические стороны концерта или записи”. В нашем материале данная группа представлена тремя единицами с одинаковым значением `звукорежиссер':

звукач;

пультяшник;

режизвукоссер.

ЛСГ «Музыкальное произведение» объединяет слова с общим значением `продукт творчества', `компоненты музыкального произведения', `соотношение, взаимное расположение частей', `музыкальный стиль':

блюзевич - “блюз”;

быстрогон - “быстрая музыкальная композиция”;

джазня - 1) “джаз”; 2) “вкрапления элементов джаза в музыкальную композицию”;

картошка - “целая нота”';

кода - «последняя, завершающая часть музыкальной пьесы, не принадлежащая к ее основной теме» [СИС 1985: 233];

медляк - “медленная, спокойная композиция”;

судорога - “синкопа”, т.е. «смещение музыкального ударения с сильной (ударяемой) доли такта на слабую» [CИС 1985: 456];

телега - “песня, композиция”;

Следующую ЛСГ «Исполнение» представляют слова с общими значениями `процесс исполнения', `манера исполнения', `прием, способ':

бардак - “импровизированное исполнение концовки композиции”;

басить - “играть на бас-гитаре”;

брейк - “короткий барабанный рисунок”;

сбивка - “короткий барабанный рисунок”;

встряхнуть - “удивить публику, заставить её танцевать';

прокачать - “удивить публику, заставить её танцевать';

гетерастить - “играть на гитаре”;

дерибасить - “играть намеренно небрежно”;

дубасить - “играть жестко, но в то же время четко и аккуратно”;

зажигать - “играть весело, заставить публику встать с мест”;

запендюрить - “показать свое мастерство”;

вмазать - “показать свое мастерство”;

картошки вешать - “играть целыми нотами”;

кач - “ритмичное исполнение, заставляющее публику двигаться”;

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6