скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Территориальная дифференциация итальянской лексики скачать рефераты

уществует огромная литература, посвященная описанию диалектов различных языков мира. Диалектология как специальная отрасль языкознания затрагивает много проблем. Наибольший интерес представляют две по существу связанные темы:

1) смешение диалектов и

2) общие принципы выделения диалектов как самостоятельных языковых единиц [Вахтин, Головко 2004: 113].

Особое поведение систем диалектов в процессах языкового взаимодействия интересовало многих языковедов. Так, например, Л.И. Баранникова основную причину легкой проницаемости диалектных систем связывает с несамостоятельностью диалектной системы [Старостин 2007: 76]. Диалектная система, по ее мнению, выступает как частная реализация общеязыковой системы, что тем самым определяет ее зависимый характер. Говоря о самостоятельности языковой системы и зависимости диалектной, она имеет в виду не генетический план, а общие тенденции развития системы. Вторым характерным признаком диалектной системы по сравнению с общеязыковой считается ее открытость, т.е. наличие общих звеньев у целого ряда диалектных систем. Открытый характер диалектной системы способствует проявлению ее третьей особенности - большой проницаемости по сравнению с системой языковой. Она наблюдается на всех уровнях диалектной системы, особенно в области лексики. Проницаемость проявляется в возможностях проникновения в данную систему элементов другой системы. Происходит это, по-видимому, вследствие значительной общности грамматики всех диалектов данного языка.

Можно оспаривать тезис о большой зависимости диалектной системы от общеязыковой, но основная причина особой проницаемости диалектных систем определена правильно. Близость языковых систем диалектов создает определенный психологический эффект. Поскольку система диалекта часто более вариативна по сравнению с системой литературного языка, то всякое проникновение элемента другой диалектной системы воспринимается как фонетический или грамматический вариант собственной системы. Носители близкородственных диалектов, по-видимому, очень легко в процессе общения осваивают сходные языковые элементы, что и приводит в конечном счете к смешению диалектов.

Процессы смешения диалектов нельзя также изучать без достаточного исследования различных сопутствующих факторов. При изучении процессов междиалектного смешения важно учитывать общий удельный вес носителей того или иного диалекта, род их занятий, продолжительность их совместной жизни, степень их языковой близости и т.д.

Специфические процессы смешения диалектов изучены в общем слабо, однако некоторые выводы представляют интерес для общей теории происхождения диалектов.

В.М. Жирмунский, развивая некоторые высказывания немецких диалектологов (К. Хааг, Ф. Вреде, А. Бах), устанавливает категории первичных и вторичных диалектных признаков.

Первичными признаками он называет наиболее резкие отклонения данного говора от нормы литературной или диалектной, вторичными - отклонения менее заметные. При столкновении исследованных им швабских говоров с нормой литературного немецкого языка отпадают все наиболее существенные отклонения диалекта от литературной нормы, а менее значительные сохраняются без изменений. То же происходит и при смешении швабских говоров с франкскими, опирающимися на общефранкское диалектное койнэ и на литературную норму [Мечковская 2006: 71].

Система гласных тюркского говора деревни Эушта быстрее подвергается смене в тех случаях, когда различие в употреблении гласных между местными тюркскими говорами и татарским языком имеет семантические последствия, т.е. если оно ведет к недопониманию или имеет результатом фонетическое совпадение слов местного говора и татарского языка, семантически между собою не связанных, например: эушт. кул означает 'рука', тат. кул имеет значение 'раб', эушт. туc 'coлъ', тат. туc 'береста', эушт. ит 'собака', тат. ит 'мясо' и т.д.]. Признаки, совпадение которых не имеет семантических последствий, обычно сохраняются дольше. Существенное значение для судьбы языковых форм имеет факт осознанности или неосознанности различия параллельных форм самими говорящими. При условии, если различия незаметны для говорящих, они могут долго сохраняться. Выводы М.А. Абдрахманова в этом отношении совпадают с выводами В.М. Жирмунского [Старостин 2007: 86].

Некоторые части речи (местоимение) являются более устойчивыми, чем другие; для сохранения грамматических признаков имеет значение их системный характер (падежные формы одного корня сохраняются лучше, чем формы одного слова, образованные от разных корней, звуки лучше сохраняются в дифтонгах и устойчивых словосочетаниях, для судьбы ряда слов имеет значение их внутренняя форма и словообразовательные качества, лучше сохраняются слова, находящиеся в пассивном фонде и т.д.

Какая-либо сильная тенденция в одном из смешивающихся говоров или диалектов может оказывать значительное сопротивление внешнему влиянию. Среди многих русских говоров Поволжья, подвергающихся значительному украинскому влиянию, нет ни одного, воспринявшего характерное украинское различение гласных неверхнего подъема в безударном положении, т.е. сменившего произношение типа дамой, пошли, корова, драва на домой, пошли, корова, дрова и т.д. Это означает, что аканье в русских говорах представляет устойчивую черту их фонологической системы.

Заслуживает внимания также тезис А.П. Дульзона о двух последовательных фазах смешения диалектов. Первая стадия характеризуется появлением в речи индивида особых ситуативно обусловленных, отличных от его родного говора фонетических, морфологических и лексических вариантов, а также моделей предложения, которые он употребляет только в определенной ситуации. Ситуативные варианты с формальной стороны представляют собой сочетание элементов родного диалекта с элементами чужого диалекта (или литературного языка). Прежде всего устраняются особенности, тормозящие процесс общения, т.е. наиболее заметные признаки, или так называемые первичные признаки [Мечковская 2006: 81].

Вторая стадия процесса диалектно-языкового смешения начинается тогда, когда вторичные признаки языковых систем становятся заметными для всех частей сметанного коллектива и когда носители отступающего говора научаются воспроизводить вторичные, т.е. менее заметные признаки ведущего говора. Сначала эти признаки употребляются как ситуативные варианты, потом они становятся факультативными. При устранении парности факультативных вариантов наступает смена языка [Рируцкий 2008: 89].

Имеются данные, свидетельствующие о том, что при смешении диалектов звуковые изменения совершаются постепенно, захватывая слово за словом. В некоторых диалектах сохраняются реликты, не затронутые звуковым изменением. В среднефранкском диалекте немецкого языка, который был когда-то нижненемецким говором, местоимения dat 'das' и wat 'was', et 'es' и allet 'alles' остались незатронутыми верхненемецким перебоем согласных.

Немецкий диалектолог Фрингс даже делает из этого вывод, что следует говорить не о перебое, но о словах с перебоем.

Итак, мы выяснили, что одни языки из других могут заимствовать слова, звуки, письменность, но есть также и изолированные языки, происхождение которых, как правило, установить удалось, но связь с другими языками не видна. Есть лишь предположения. Наиболее известным примером является баскский язык. Существует несколько гипотез о родстве языка басков с другими. Наиболее состоятельной является теория о его родстве с кавказскими, особенно картвельскими (грузинский, мегрельский, лазский и сванский) языками. Эта гипотеза, по мнению многих ученых, является наиболее доказательной.

Безусловно, языки напрямую связаны с диалектами. Диалект представляет собой разновидность языка, использующейся жителями одной территории, на которой распространен данный язык. Совокупность диалектов составляет единое целое языка. Как уже было сказано, диалекты делятся на территориальные и социальные. В данном случае речь идет о территориальных. Различия между диалектами одного языка могут быть небольшими, но также они могут сильно различаться. Несмотря на то, что многие консервативные ученые либо вообще отрицали существование диалектов (Гуго Шухардт, Гастон Парис), либо считали их ненужными производными языков, они все же достаточно распространены. Языки меняются, а диалекты тесно связаны с их историей. Зачастую в диалектах можно увидеть какие-то утраченные языком литературные явления, в диалектах могут быть отражены различные исторические события, например, миграции, колонизация, отношения с разными странами в прошлом.

Среди причин возникновения диалектов можно назвать и территориальную разобщенность, в результате которой появляются наречия, группы говоров. Диалекты могут отличаться диалектизмами (диалектизмы - характерные языковые особенности). Различия могут быть звуковыми (фонетические диалектизмы), лексическими (например, названия предметов данной местности), в каком-то конкретном районе жители могут по-особенному употреблять предлоги ("приехал с Москвы") [Базылев 2007: 53].

1.2 Территориальная дифференциация лексики с точки зрения этнолингвистической географии

В эпоху становления нации ее единство складывается под руководством буржуазии, которая в течение длительного периода выступает ведущей силой в экономике, политике, идеологии, культуре и соответственно в языковом развитии.

По мере нарастания антагонизма между пролетариатом и буржуазией по мере обострения классовой борьбы в духовной жизни наци возникаюn "две культуры". Противостоящие классы национального общества вступают в непримиримую борьбу, что сказывается и на состоянии языка резче выявляет его социальную стратификацию. В то же время сохраняется принадлежность противостоящих классов и соперничающих социальных групп к одной нации. Они продолжав жить на одной национальной территории, взаимодействовать общественном производстве. Они сохраняют существенные черты психического склада и общаются с помощью одного язык как бы стратифицирован он ни был.

В советской социолингвистике утвердился взгляд на национальный язык как на исторически сложившуюся систему, состоящую из многих элементов: литературный язык, разговорная форма литературного языка, обиходный язык, городское просторечие, "культурный диалект", интердиалект, территориальные диалекты, говоры, социальные варианты языка [Пищальникова 2009: 61].

Простой перечень элементов системы национального языка уже дает представление о ее сложности. Но необходимо учитывать и другие характеристики системы, подчеркивающие сложность ее организации.

Прежде всего перечисленные элементы далеко не всегда являются простейшими. В литературном языке существуют функциональные стили - язык науки, язык прессы, деловой язык и т.д. В свою очередь такой функциональный стиль, как язык художественной литературы, разделяется на жанры со своими языковыми различиями, а также может включать в себя наряду с общенациональной нормой произведения на культурных диалектах или на областных языках.

Территориальный диалект обычно не является единым. Он распадается на говоры. Вместе с тем диалект может быть элементом более сложного явления - интердиалекта.

При всей сложности системы национального языка, при всем своеобразии каждой конкретной системы она не сводится к случайному или произвольному набору элементов. Состояние системы и структурные связи внутри ее определяются степенью развития национального общества, подчиненного строгим закономерностям. По выражению академика В.В. Виноградова, система национального языка должна пониматься не как "мешок", куда втискиваются все мыслимые элементы, "но как сложная, динамическая и целенаправленная система, в которой - при ее глубоком внутреннем структурном единстве - происходит взаимодействие и взаимовлияние разных функциональных частей неравноправных по своей общественной природе и историческому назначению".

Языковые системы - это теоретические модели, созданные для описания закономерностей языкового поведения членов определенной этнолингвистической общности. Реальные естественные языки в действительности не являются ни абсолютно статичными, ни абсолютно однородными. Тем не менее, речь для тех, кого принято считать носителями одного языка, все же обладает достаточной степенью статичности и однородности для того, чтобы признать использование такого рода конструктов при описании естественных языков полезным и с научной точки зрения оправданным [Щерба 1974: 128].

В первую очередь нами рассматривается пространственно-временная дифференциация диалектов и языков как наиболее крупных единиц территориального членения. Собственно диалект - разновидность некоего языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью [Березин 1975: 54]. Кроме того, следует различать следующие понятия: "диалектный (языковой) континуум" - континуум, где выделяются и постулируются ареальные нормы (зоны) единого языка или диалекта с некоторыми вкраплениями других языковых вариантов [Десницкая 1977: 13]. "Социальный (или этнический) континуум" - территория формирования и развития некоторой социальной группировки людей, являющейся носителем некоего общего языка, не исключая при этом владение различными языковыми вариантами. Географический положение - не единственный фактор диалектного варьирования: речь людей различается в зависимости от их принадлежности к разным социальным группам. В отличие от диалектного континуума любой контактный континуум имеет не территориальную, а социальную обусловленность. Таким образом, принято различать территориальные диалекты - разновидности языка, используемые на определенной замкнутой территории в качестве средства общения местного населения, и социальные диалекты - разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения (религиозные, этнические, экономические, политические, профессиональные). Социальные диалекты имеют в своей основе литературный язык или территориальный диалект, отличаясь от них лишь специфической лексикой, словообразованием и фразеологией. В то же время современные территориальные диалекты в большинстве языковых коллективов одновременно являются и социальными диалектами, поскольку на них говорят только низшие слои городского населения (таково положение в России, Англии, Франции, где социальный статус диалектов низок). Напротив, в тех странах, где территориальные диалекты пользуются большим престижем (например, в Германии или Швейцарии) или отношение к территориальным разновидностям языка более безразличное (как в США), употребление территориальных диалектов менее привязано к социальным классам, а сами они имеют более чистый "территориальный" характер [Рождественский 2002: 117].

Для описания как территориальных, так и социальных диалектов существенны два параметра:

1. барьеры, или границы;

2. расстояние, или дистанция (социальные или территориальные).

С географической точки зрения региональные границы часто совпадают с географическими физическими препятствиями, и чем резче граница и больше географическое расстояние между двумя диалектами, тем дальше они с лингвистической точки зрения. Сей факт только лишь очередной раз доказывает неопровержимую взаимосвязь и взаимозависимость лингвистических и географических явлений и процессов. Эта закономерность нашла свое отражение в модели генетической дифференциации индоевропейских языков, известной под названием модели "родословного древа", охватывающей 12 языковых семей (96% языков мира). Генеалогическая схема отражает представление о возникновении родственных языков в результате разделения языка-предка (праязыка) и относительную древность распада праязыков в соответствии со степенью различий между языками-потомками. Так, традиционный способ построения генеалогического древа - по общим инновациям: чем меньше времени прошло с момента распада общего праязыка, тем ближе родство языков, тем больше совпадений в области базисной лексики (термины родства и т.д.) и, соответственно, тем ближе они окажутся на схеме. Так, все индоевропейские языки разных подгрупп имеют между собой около 30% совпадений; все балто-славянские языки имеют между собой 45-50% совпадений; все славянские и все германские языки имеют между собой 80-90% совпадений. Налицо, таким образом, явная корреляция между степенью родства и количеством совпадений в базисной лексике. В целом, определение первоначального ареала реконструируемого общего языка и определение путей миграции и переселения племен, говоривших на диалектах этого общего языка, понимаются как "историко-географический аспект собственно лингвистической проблемы членения языковой общности".

Различие социальных диалектов можно объяснить с помощью сходных понятий. Границы между социальными классам неотчетливы и проницаемы, ибо существует так называемая вертикальная мобильность - возможность подняться и опуститься по социальной лестнице. Степень варьирования языка и его социально-территориальный статус находятся в обратно пропорциональных отношениях: чем выше статус, тем меньше территориальных вариантов; и, наоборот, более низкие варианты используют большее число лексических и грамматических вариаций. Таким образом, чем разнообразнее общество, тем разнообразнее его языковые территориальные варианты. Тем не менее следует отметить, что социальные явления подчиняются своим специфическим законам, часто идущими вразрез с законами изменения языковых систем. Достаточно сказать, что всякому языковому изменению оказывает стремление говорящих сохранить свой язык в состоянии коммуникативной пригодности, сказывается и сила усвоенной привычки. Мы не случайно подчеркиваем важность социальных явлений в жизни любой языковой общности, поскольку социальный критерий является основополагающим в территориальной дифференциации этнолингвистических общностей [Маслов 2004: 251].

Страницы: 1, 2, 3, 4