скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Текст астрологического прогноза: универсальные и национально-специфические черты скачать рефераты

соответствии с представлением о номинативном содержании как референции высказывания исследователем были выявлены ситуативные опоры, как то: приводимые факты, события, информация о субъектах действия, пространственно-временные рамки высказывания, а именно:

1) наименование знака зодиака;

указание временного промежутка данного знака;

иконический символ;

название планеты, патронирующей данный знак;

рекомендация или совет прогноза;

6) прямое или косвенное указание на адресата [Ворожцова 1998: 45].

Номинативное содержание, как замечает И.Б. Ворожцова, может быть выражено следующими средствами:

лексика: имена собственные; наименования месяца; числовое обозначение дат; прилагательные от названий месяцев;

местоимения и местоименные прилагательные второго лица множественного числа [там же].

Основное содержание анализируемого типа текстов коммуникативное, и оно заключается в:

высказывании отношения к адресату и событиям;

высказывании оценок излагаемого содержания.

Для выражения данного типа содержания используются такие средства, как:

оценочные прилагательные, выражающие отношение говорящего;

назывные предложения;

глагольные формы в будущем простом, придающем действию, выражаемому глагольной лексемой, значение обязательности (уверенности);

высказывание отношения к адресату и событиям;

высказывание суждений о предмете обсуждения или адресате.

Тексты прогнозов окрашены сильным коммуникативным воздействием. Советы, которые говорящий дает адресату выражаются тремя основными способами:

формой повелительного наклонения;

описательно, косвенно;

декларативными глаголами.

Кроме того, говорящий может воздействовать при помощи нотаций, изрекая истины. Например, в виде сентенции, в виде упрека или угрозы. В текстах обнаруживают себя обещания успеха, прямого или косвенного, предостережения, оценочные суждения.

Таким образом, текст астрологического прогноза предстает пронизанным модальностями разного значения: долженствования, возможности, предположительности, желательности и др.

Часть II. Сравнительно-сопоставительное исследование астрологических текстов в русском и французском языках

Используя предлагаемые И.Б. Ворожцовой подходы к изучению астрологических прогнозов, проанализируем русские и французские гороскопы с точки зрения их композиции, а также их номинативного и коммуникативного содержания.

1. Композиция

Изучая и сопоставляя прогнозы, опубликованные в русских и французских газетах и журналах, с точки зрения их композиции, можно заметить черты как сходства, так и различия между ними.

Завязка как русского, так и французского астрологического текста выражается называнием знака Зодиака в заголовке (Стрелец/Sagittaire, Весы/Verseau), указанием временного промежутка (23 ноября - 21 декабря/23 novembre - 21 dйcembre), иконическим знаком. Кроме того, во французском гороскопе присутствует наименование планеты/планет, находящихся в созвездии, о котором идет речь (Jupiter, Mercure).

Текст французского астрологического прогноза строится по определенному плану, отражающему следующие сферы человеческой жизни: Vie professionnelle, Amour, Forme. Кроме того, в зависимости от автора и места издания возможно появление других подрубрик прогноза: BIBA plus, Avantages, Mon conseil.

В начале каждого раздела приводится

общая оценка ситуации:

1) Objectivement, tout va bien [Esprit femme 2006: 155] ;

2) A partir du 10, tout ira pour le mieux dans votre vie [Avantages 1993: 138] ;

3) Cette semaine, c'est Mercure qui investit votre signe [Version femina 2003: 50].

отношение автора к адресату:

Malgrй la prйsence de deux planиtes d'йchanges dans votre secteur d'ombre, vous ne serez pas trиs communicatif cette semaine [там же] ;

Votre homme, vos enfants, votre foyer... vous кtes tournйe vers l'intйrieur [Avantages 1993: 138] ;

Vous n'кtes pas encore au bout de vos difficultйs! [Biba 1986: 158].

дается совет, как поступить в той или иной ситуации:

Si vous кtes nй fin fйvrier ou dйbut mars, soyez prudent [Version femina 2003: 50] ;

Pour le moment, dйbarrassez-vous des contraintes qui pиsent lourd sur vos йpaules depuis un certain temps [Prima 2000: 123] ;

Changez-vous les idйes [Elle 1990: 193].

Раздел Vie professionnelle представлен, как правило, в виде:

оценки профессиональной ситуации:

Phase de consolidation, vous tenez le bon bout [Femme actuelle 1995: 94] ;

On espиre beaucoup de vous et de vos idйes qui sont souvent excellentes [Biba 1986: 158].

подведения итогов:

Les choses sont ce qu'elles sont, mais cela ne vous empкche pas de tirer de nouveaux plans sur la comиte [Femme actuelle 1996: 78] ;

Encore un petit effort et vous rйsoudrez aisйment ce qui vous tenait а cњur depuis longtemps [Avantages 1993: 138].

совета, что делать адресату в дальнейшем:

Ecoutez vos collaborateurs. Leur avis est aussi autorisйe que le vфtre [Esprit femme 2006: 155] ;

Restez sur le quivive, il y aura de bonnes occasions а saisir [Elle 1991: 113].

Общая оценка ситуации дается как благоприятная, сопровождаемая в большинстве случаев приведением причины этого благоприятствования:

Semaine fructueuse, car vous pourrez compter sur la collaboration de votre entourage professionnel [Prima 2000: 122] ;

Vifs succиs personnels dans vos activitйs professionnelles, vous rйcolterez compliments et avantages non nйgligeables [Elle 1990: 105].

Если состояние дел хорошее, дается рекомендация, как усилить благоприятное положение:

18) Soyez soigneux, et ne sortez pas de vos compйtences [Version femina 2003: 50].

Раздел Amour начинается также с оценки ситуации, автор выражает свое отношение к адресату:

19) Dans le genre maussade-pantouflard, vous n'кtes pas mal!!! Et si vous essayez d'йgayer tout зa? Il ne demande pas mieux! [Femme actuelle 1995: 94] ;

20) Vous semblez sereine, heureuse, dans d'excellentes dispositions vis-а-vis de ceux que vous aimez [Prima 2000: 123] ;

21) Vous кtes prкte а faire plaisir, dйvouйe, sensible aux petites attentions que l'on a pour vous [Avantages 1993: 138].

Раздел Forme, как правило, краток, лаконичен, он представлен в виде одной-двух фраз, которые выражают совет автора, указание, что следует делать адресату:

22) Rameutez vos amis. Leurs conseils dйsintйressйs vous seront toujours utiles [Esprit femme 2006: 155] ;

23) Ne vous occupez pas de trente-six choses а la fois [Elle 1991: 113].

Что касается текста русского астрологического прогноза, то, как правило, он начинается с общей оценки ситуации, констатации какого-либо факта, известного автору:

24) Благоприятная неделя для решения любых проблем, связанных с детьми [Жизнь 2007: 45] ;

25) На этой неделе аналитика и мониторинг рынка позволит избежать ошибок в частном предпринимательстве [Наедине 2006: 28].

Затем следует суждение автора

о ситуации:

26) Сейчас как никогда стоит побольше заботиться о благополучии семьи [Добрые советы 2007: 198] ;

27) Июль для Близнецов - интересный и насыщенный событиями месяц [Будуар 2006: 44].

о характере обсуждаемого типа людей:

28) Вы можете быть чрезвычайно креативны и оригинальны во всем - от образа действий до внешнего вида [Семь дней 2007: 106] ;

29) В вашем характере - всегда искать что-то новое [Shape 2006: 188];

30) Вы умеете в два счета расположить к себе кого угодно [Marie Claire 2007: 434].

о событиях, с ними связанных:

31) Во вторник вероятна незначительная ссора с любимым человеком [Тамбовский меридиан 2008: 32] ;

32) Жизнь будет подкидывать одни проблемы за другими, не давая возможности перевести дух [Будуар 2006: 45] ;

Затем автор гороскопа дает совет:

34) Постарайтесь, чтобы неделя не утонула в пустой болтовне [Семь дней 2007: 106] ;

35) Внимательно отнеситесь к финансам: вероятны большие покупки, так что планируйте бюджет наперед [Glamour 2005: 36] ;

36) Экспериментируйте и рискуйте - и вы окажетесь в победителях [Телесемь 2007: 25].

Обещает:

37) У вас появится возможность изменить жизнь к лучшему [Добрые советы 2007: 216] ;

38) У вас появится замечательная возможность съездить за границу, чтобы перенять опыт у иностранных коллег [Жизнь 2008: 45] ;

рекомендует:

39) Постарайся в максимально короткие сроки реализовать все, что задумала [Mini 2005: 23] ;

40) Следите за своими словами - иногда лишняя фраза может стать поводом для ревности и даже охладить отношения [Тамбовский меридиан 2008: 32] ;

41) Избавьтесь от иллюзий и оцените мир трезво: на самом деле он не так уж и плох [Добрые советы 2007: 178].

Завершается текст астрологического прогноза предостережением:

42) Берегитесь травм во время занятий экстремальными видами спорта [Жизнь 2008: 45] ;

43) В воскресенье не играйте в азартные игры, фортуна будет не на вашей стороне [Телесемь 2008: 64].

или еще одним советом:

44) Последние выходные июля проведите с семьей где-нибудь за городом - это не только укрепит ваши отношения, но и доставит истинное удовольствие [Будуар 2006: 44] ;

45) Займитесь спортом - полезно для здоровья [Добрые советы 2007: 177] ;

46) Будьте осторожны за рулем [Glamour 2005: 36].

2. Номинативное содержание

Что касается номинативного содержания, обязательными являются такие элементы, как наименование знака зодиака (Стрелец/Sagittaire, Рыбы/Poissons), указание временного промежутка данного знака (23 ноября - 21 декабря/23 novembre - 21 dйcembre, 21 марта - 20 апреля/21 mars - 20 avril), иконический символ. Эти элементы встречаются в каждом гороскопе, как русском, так и французском.

Что же касается остальных аспектов номинативного содержания, то здесь наблюдаются различия. Так, французскому тексту гороскопа прямое указание на адресата свойственно в большей мере, чем русскому. Это проявляется в частом употреблении местоимений и местоименных прилагательных второго лица множественного числа vous, votre, vos (9% против 5% в русских астрологических прогнозах) (см. Приложение 1 и Приложение 2):

47) Vous nagez dans les projets, et mкme s'ils sont parfois utopistes, ils remettent votre moteur crвnier en route! [Biba 1986: 158] ;

48) Qu'il est difficile de vivre avec vous parfois! Un sourire de vous et votre foyer s'illumine comme un arbre de Noлl [Elle 1990: 105] ;

49) Mais, que votre pensйe vagabonde dans ses marйcages, et vos sautes d'humeurs useraient la patience d'un saint! [Femme actuelle 1996: 78].

В русских прогнозах используется косвенное указание на адресата:

50) Период характеризуется высокими творческими способностями, которые у некоторых Тельцов проявятся совершенно неожиданно [Житье-бытье 2007: 48] ;

51) Люди творческих профессий могут обрести признание в своей области, получить премию [Наедине 2006: 28] ;

52) Женатым людям придется чем-то пожертвовать ради семьи [Жизнь 2008: 45].

Как можно заметить, в прогнозе используется для указания адресата наименование знака в косвенном падеже, указывается профессия, к представителям которой обращается автор или их социальный статус.

3. Коммуникативное содержание

Как было сказано выше, основное содержание анализируемого типа текстов коммуникативное. Оно заключается в высказывании отношения к адресату и событиям:

53) Relation amicales sans problиmes [Biba1986: 158] ;

54) Ваша импульсивность, решительность и склонность к крайностям могут серьезно осложнить жизнь и вам самой, и всем окружающим [Добрые советы 2007: 198].

а также в высказывании оценок:

55) Vos conditions de travail n'йtant pas idйales; compensez-les par un regain de bonne volontй [Avantages1993: 138] ;

56) Время довольно напряженное, особенно в профессиональной сфере [Житье-бытье 2007: 48].

Выражается коммуникативное содержание с помощью различных средств. Так, например, во французских текстах используется большое количество оценочных прилагательных и прилагательных, выражающих отношение говорящего (23% всей лексики, используемой в гороскопах) (см. Приложение 2): utopiste, bon, sympa, excellent, prudent, le meilleur, positif:

57) Grвce aux bons aspects de Vйnus et de Jupiter, vous pourrez йtablir des relations affectives solides, qui rйpondront а ce que vous attendiez [Elle 1990: 105] ;

58) Semaine passionnйe et passionnante, riche d'йvйnements pour les amoureux, mais pas idйale pour prendre une grave dйcision [Avantages 1993: 138].

Что касается русских астрологических текстов, то в них оценочные прилагательные встречаются в два раза реже (9% всей лексики); авторы прогнозов предпочитают прибегать

к образно окрашенной речи (львиная компания, гуляют с размахом, почистить крылышки, тряпки, безделушки и т.д.):

59) В начале недели деньги могут сами плыть к вам в руки - только успевайте ловить [Семь дней 2007: 106] ;

60) Достаточно жаркие деньки наступают для представителей этого знака Зодиака [Будуар 2006: 44] ;

61) Переговоры будут вашим коньком на предстоящей неделе [Тамбовский меридиан 2008: 32].

к просторечным выражениям (довольно-таки, наверняка, так что и т.д.):

62) Год окажется довольно-таки удачным [Cosmopolitan 2006: 507] ;

63) Благоприятное расположение планет удесятерит ваши силы - так что вы быстро справитесь с любыми поставленными задачами [Телесемь 2008: 64].

Использование вышеназванных средств свойственно только русскому астрологическому тексту - благодаря им создается образ автора, "своего в доску".

Кроме того, в некоторых изданиях (главным образом в женских журналах) автор гороскопа обращается к адресату на "ты", что еще более сближает его с теми, кто читает астрологические прогнозы:

64) Тебе нужны уверенность и стабильность, но как раз с этими константами тебе сейчас не слишком везет [Cosmopolitan 2006: 508] ;

65) Тебе придется собраться и быть готовой к принятию ответственных решений [Glamour 2005: 36].

Различия между французскими и русскими астрологическими текстами видны и в том, что касается употребления времен, которое помогает выразить отношение говорящего к адресату и к событиям, которые с ним происходят или должны произойти.

Во французских гороскопах употребление будущего простого времени придает действию значение обязательности (уверенности), поэтому авторы используют главным образом именно это время:

66) Vous consacrerez beaucoup de temps et d'йnergie а votre travail [Femme actuelle 1996: 78] ;

67) Vos relations sentimentales s'amйlioreront sensiblement, sous tous leurs aspects [Elle 1990: 105] ;

68) Vous serez enthousiastes ces jours-ci, et votre partenaire s'en rйjouira [Esprit femme 2006: 155].

В русских же астрологических прогнозах авторы чаще прибегают к настоящему времени или же используют модальные наречия в сочетании с инфинитивом:

69) Сейчас успех ждет на новых путях [Семь дней 2007: 106] ;

70) Праздничное настроение витает над твоей головой [Cosmopolitan 2006: 507] ;

71) Сослуживцы готовят для вас тяжелые испытания [Добрые советы 2007: 216].

Кроме того, в русских астрологических текстах советы адресату выражаются, как правило, повелительным наклонением глаголов:

72) Не перегружайте себя лишней информацией, учитесь относиться к службе по-философски [Тамбовский меридиан 2008: 32] ;

73) В субботу поставьте машину на профилактику [Телесемь 2007: 64].

Страницы: 1, 2, 3, 4