скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Стилистика и литературное редактирование писем А.П. Чехова к жене скачать рефераты

Стилистика и литературное редактирование писем А.П. Чехова к жене

21

Содержание

Введение

Раздел 1. Лексический анализ писем Чехова к жене

Раздел 2. Морфологический анализ писем Чехова к жене

Раздел 3. Синтаксический анализ писем Чехова к жене

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Ольга Леонардовна Книппер (в замужестве Чехова; 1870-1959) - актриса, ученица В. И. Немировича-Данченко по Филармоническому училищу, в Художественном театре со дня его основания до своей смерти. Первая исполнительница ролей в чеховских спектаклях МХТ: Аркадиной ("Чайка"), Елены Андреевны ("Дядя Ваня"), Маши ("Три сестры"), Раневской ("Вишневый сад"), Сарры ("Иванов"). Народная артистка СССР (1936). Автор воспоминаний "Несколько слов об А. П. Чехове", "Последние годы", "Об А. П. Чехове" и др.

Первые ее встречи с Чеховым произошли на репетициях спектаклей МХТ-«Чайка» и «Царь Федор Иоаннович» (9, 11 и 14 сентября 1898 г.). Книппер в пьесе А. К. Толстого репетировала роль Ирины. Чехов писал после этих встреч: «Ирина, по-моему, великолепна; голос, благородство, задушевность - так хорошо, что даже в горле чешется... лучше всех Ирина. Если бы я остался в Москве, то влюбился бы в эту Ирину» (А. С. Суворину, 8 октября 1898 г.). О знакомстве с Чеховым она вспоминала впоследствии: «...с той встречи начал медленно затягиваться тонкий и сложный узел моей жизни» (Книппер-Чехова, ч. Ч, с. 47). Чехов не был свидетелем триумфа своей «Чайки» в Художественном театре, но все, кто писал ему в Ялту об этом, упоминали об исполнении Книппер роли Аркадиной как о самой большой удаче спектакля.

С лета 1899 года начался обмен письмами между драматургом и актрисой, продолжавшийся с перерывами до весны 1904 года. Известно 433 письма и телеграммы Чехова к Книппер и более 400 писем Книппер к Чехову - это самая большая по объему чеховская переписка. Она полнее всего отражает жизнь Чехова в последние годы, вспоминая о которых Книппер впоследствии писала: "Впечатление этих шести лет- какого-то беспокойства, метания, - точно чайка над океаном, незнающая, куда присесть... метание между Москвой и Ялтой, которая казалась уже тюрьмой; женитьба, поиски клочка земли недалеко от трогательно любимой Москвы и уже почти осуществление мечты - ему разрешено было врачами провести зиму в средней России; мечты о поездке по северным рекам, в Соловки, Швецию, в Норвегию, в Швейцарию и мечта последняя и самая сильная, уже в Шварцвальде в Баденвейлере, перед смертью - ехать в Россию через Италию, манившую его своими красками, соком жизни, главное - музыкой и цветами, - все эти метания, все мечты были кончены 2/15 июля 1904 года его словами: «1сп 51:егЬе (я умираю)».

Переписка с Книппер интересна не только как хроника последних лет чеховской жизни, не только как ценнейший источник сведений о первых годах Художественного театра. Книппер заняла исключительное место в духовной жизни Чехова последних лет, и письма к ней полнее всего отражают его внутренний мир в эти годы - в той степени, в какой Чехов вообще считал нужным приоткрывать этот внутренний мир другим, даже самым близким людям.

В письмах к жене особенно ярко проявилась способность Чехова сказать о важном, значительном в шутливой форме, как бы невзначай, без пространных пояснений. Творчество Чехова помогало изучать и понимать жизнь, а пример его личности оказывал нравственное воздействие на всех, кто его знал.

Поэтому для Книппер, как и для многих других, он стал учителем жизни. «Ты, Антон, настоящий человек, ты любишь и понимаешь жизнь настоящую, а не выдуманную. Я это люблю в тебе ужасно», - писала она. И в другом письме: «Я около тебя становлюсь лучше...»

Разумеется, наиболее интересен их обмен мнениями о явлениях современного искусства, литературы. Прежде всего, это становление Художественного театра, увиденное изнутри, глазами первой актрисы и главного автора молодого театра, - но не только это. Круг событий художественной жизни, о которых Чехов и Книппер пи шут друг другу, очень широк; первый период истории Художественного театра предстает в их письмах как часть общей культурной панорамы России на рубеже веков. Со страниц их писем звучат голоса Толстого, Горького, Станиславского, Немировича-Данченко, Бунина, актеров МХТ, молодых писателей. Уровень суждений о литературе и искусстве определяет в этой переписке Чехов.

Таким образом, данная работа посвящена стилистическому анализу писем Антона Павловича Чехова к своей жене.

Актуальность данного исследования определена интересом к переписке Чехова, которая была не только хроникой последних лет чеховской жизни, но и целым рядом примеров обмена мнениями Чехова и жены о явлениях современного искусства, литературы.

Теоретическое значение изучения писем А. П. Чехова к жене состоит в подробном изучении актуальности, тематики и проблематики данных документов для формирования представления о жизни в то время и о личных переживаниях Чехова, которые были доступны только небольшому кругу людей.

Объектом данного исследования является переписка А. П. Чехова с женой О. Л. Книппер-Чеховой.

Предметом исследования является детальный стилистический анализ писем А. П. Чехова к жене.

Целью исследования является формирование целостной стилистической картины, которая характерна для писем А. П. Чехова к жене.

В рамках достижения поставленной цели автором были поставлены и решены следующие задания:

1. Внимательное прочтение писем Чехова к жене.

2. Проведение лексического анализа писем А. П. Чехова к жене.

3. Проведение морфологического анализа писем А. П. Чехова к жене.

4. Проведение синтаксического анализа писем А. П. Чехова к жене.

Таким образом, актуальность данной проблемы определила выбор темы работы, связанной со стилистическим анализом писем Антона Павловича Чехова к жене.

Источниками информации для написания работы послужили письма А. П. Чехова к жене О. Л. Книппер-Чеховой, собранные в пятитомный сборник, работы других известных писателей и публицистов о Чехове и его творчестве, а также периодические и научные издания по проблематике стилистического анализа произведений.

Раздел 1. Лексический анализ писем Чехова к жене

Письма Антона Павловича Чехова к Ольге Книппер написаны в разговорном стиле с элементами художественного стиля. Автор делится своими мыслями и чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам со своей женой в неофициальной обстановке. В произведении часто используется разговорная и просторечная лексика. Антон Павлович воздействует на воображение и чувства читателя, использует всё богатство лексики, которое характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи.

В письмах к жене особенно ярко проявилась способность Чехова сказать о важном, значительном в шутливой форме, как бы невзначай, без пространных пояснений. Не претендуя на роль учителя, наставника, Чехов убеждает «милую актрису» (эпитет) не падать духом в тяжелые моменты ее театральной жизни, отстаивать свои позиции («гните свою актрисичью линию») или - позже - не снижать нравственных требований к себе («только не мельчай, моя девочка» - метафора).

Тон в их переписке задает, безусловно, Чехов. О многом тут говорит сама манера общения, называния. После того как актриса и писатель стали близки друг другу, на страницах их писем появились бесчисленные и странные на первый взгляд обращения: «собака», «лошадка», «бабуся», «славная девочка», «венгерец», «дуся», «Книпшиц», «замухрыша», а в подписях - «твой иеромонах», «старец Антоний», «Черномордик», «академик Тото» и т. п. Книппер переняла эту манеру Чехова, хотя ее, возможно, не вполне устраивала та нежно-ироническая тональность, которую Чехов принял в обращениях в письмах к ней. Но Чехов мог быть в письмах удивительно нежным, не идя на уступки сентиментальности или банальной слащавости Коструба Б. Н. Лексика и лексические категории. - М., 2001 г. - стр.81.

Писатель использует особые средства при описании происходящего действия - тропы.

В письмах Чехова образность повествованию помогают придать эпитеты, которые усиливают значение существительных, создают экспрессию. Подобранные под определенную обстановку в произведении, они помогают лучше представить происходящее. Приведу примеры: очаровательное предложение, серьезным человеком, все будет прекрасно, сердечных пожеланий, славная моя, моя милая, хорошая, святые ангелы. замечательная погода, моя бедная обруганная актриска, старой привычке, какая ты у меня славная, какая умная, успех громадный, отчаянный, искренним желанием, шкаф громаднейший, супруга очень сердита, изысканный обед, славный парень, сонливое настроение. человек малоспособный, хотя и благочестивый, погода осенняя, неважная; роль главная, героическая; моя жена хорошая, необыкновенная; сюжет великолепный; письмо невеселое; сливки довольно порядочные; сплошной восторг, любопытных замечаний, погода подлейшая; погода ужаснейшая: сильный, ревущий ветер, метель; небольшой дождь, письма скверные, пессимистические; интересный молодой человек; строгая жена, небо серое, погода теплая, вечера холодные, погода мерзкая, холодная,

Далее хотелось бы обратиться к сравнениям, поскольку большую образность создают и они. Чтобы подтвердить эту точку зрения, хотелось бы проиллюстрировать некоторые из них: показаться ему таким же слабым, как все; погода чудесная, такая же чудесная, как твои письма; не могу к ней привыкнуть, как к камергерскому мундиру; Снегу навалено пропасть, как в Москве.

Для писем Чехова характерно не только использование эпитетов, хотя они занимают центральное место среди использованных тропов. Автор использует метафоры для придания своим мыслям эмоциональности и точности. Приведу примеры некоторых из них: жалобное, кисленькое настроение; бедные деревья; мое сердце всегда тебя любило и было нежно к тебе; сердце у тебя такое хорошее; пустая и скучная колея; Выражение у него приятное, доброе; однотонно стучит и нагоняет сонливое настроение; деревья гнутся; гуляю лениво.

Для полной характеристики образов автор использует такую разновидность метафоры как гипербола Коструба Б. Н. Лексика и лексические категории. - М., 2001 г. - стр.64. Приведем примеры: люди за всю жизнь не получают ни одной капли счастья; ведь у тебя любящее, нежное сердце, зачем ты делаешь его черствым?; мое сердце всегда тебя любило и было нежно к тебе; а то ты у меня совсем зачахнешь; авторов не уважают, лягают их копытами; Даже Маша повесила нос.

Теперь хотелось бы обратиться к манере повествования. Оно ведется от первого лица, писателя, мужа, одинокого человека - Антона Павловича Чехова. В тексте автор обращается к своей жене - Ольге Книппер. Мы видим его размышления, чувствуем настроение, понимаем, как он относится к своей жене, скучает по ней. Особенность манеры повествования придают обращения, слова, которыми ласкательно называет автор свою жену. Приведем примеры: моя милая, хорошая, голубчик, Милая моя, моя радость, Немочка, славная, добрая, умная жена моя, светик мой, Дуся мол, ангел, собака моя, голубчик, прелесть моя, моя добрая, славная, тихая моя, Милая моя супружница, светик мой, Милая моя жена, актрисуля, собака моя, Актрисуля моя.

Такие называния придают письмам эмоциональность и насыщенность, утепляют цветовую гамму.

В повествовании встречаются часто профессиональные слова, термины. Но некоторые из них автор употребляет в непривычной для читателя форме (актриска, иеромонах).

Антон Павлович в своих письмах использует довольно яркий глагольный ряд. Это придает описанию подвижность, экспрессию. Приведу ряд глаголов: Я поеду, но с условием, во-1-х, что Вы по получении этого письма, не медля ни одной минуты, телеграфируете мне приблизительно число, когда Вы намерены покинуть Мцхет; В чем, собственно, я выказал эту свою черствость? Мое сердце всегда тебя любило и было нежно к тебе, и никогда я от тебя этого не скрывал, никогда, никогда, и ты обвиняешь меня в черствости просто так, здорово живешь; Я лично совсем бросаю театр, никогда больше для театра писать не буду; Я получил анонимное письмо, что ты в Питере кем-то увлеклась, влюбилась по уши; В Ялте бываю редко, не тянет туда, зато ялтинцы сидят у меня подолгу, так что я всякий раз падаю духом и начинаю давать себе слово опять уехать или жениться, чтобы жена гнала их, т. е. гостей; Я уже начал ждать тебя, считаю дни и часы. Это ничего, что ты влюблена в другого и уже изменила мне, я прошу тебя, только приезжай, пожалуйста; Ты все преувеличиваешь, думаешь глупости, и я боюсь, что, чего доброго, ты будешь ссориться с Машей; Господь тебя благословит. Не забывай меня, ведь я твой муж. Целую крепко, крепко, обнимаю и опять целую; Москва подействовала на меня изумительно хорошо. Не знаю, Москва ли это, или ты виновата, только кашляю я очень мало; Ялта покрыта снегом. Это черт знает что. Даже Маша повесила нос и уже не хвалит Ялту, а помалкивает; Обнимаю, целую, ласкаю мою подругу, мою жену; не забывай меня, не забывай, не отвыкай! Каплет с крыш, весенний шум, но взглянешь на окно, там зима. Приснись мне, дуся!; Да, визитеры уже одолевают меня. Вчера, например, приходили с утра до вечера - и так, и по делам. Ты пишешь, что визитерство это мне нравится, что я кокетничаю, когда говорю, что это злит меня; Маша приедет в Москву б сентября, привезет вина; Ты говоришь, что два моих последних письма хороши и тебе нравятся очень, а я все пишу и боюсь, что пишу неинтересно, скучно, точно по обязанности; Гурзуфский учитель ничего не рассказывал мне про Москву, а только сидел и кусал свою бороду; быть может, он был огорчен тем, что полопались от мороза бутылки с пивом. Да и я был нездоров, сидел и молча ждал, когда он уйдет; А когда поедем в Швейцарию, то я ничего с собою не возьму, ни единого пиджака, все куплю за границей. Одну только жену возьму с собой да пустой чемодан; Ярцевы говорят, что ты похудела, и это мне очень не нравится. Это утомляет тебя театр.

Теперь, хотелось бы продемонстрировать цветовую гамму произведения, так как ей отводится одно из значимых мест в произведении. Цветовая гамма меняется по ходу повествования.

Когда в жизни героя происходят хорошие события - тона светлые, яркие, можно сказать, что солнечные, а когда Антон Чехов находится в смятении, тяжелых раздумьях или его одолевает тоска и скука - тона резко изменяются и повествование приобретает иной окрас.

Раздел 2. Морфологический анализ писем Чехова к жене

Аналитический подход к языку (путь от языковых средств к их функциям и значениям) во многом предполагает использование одинаковых исследовательских процедур по отношению к единицам фонологического, морфологического и синтаксического структурных уровней.

Страницы: 1, 2