скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Сравнение скачать рефераты

p align="left">- название веществ («то черною слезою вдруг прольется...» (Зачем торопится в Сибирь поэт Горбовский?).

Метафора.

Метафора (от греч. metaphora - перенесение) - вид тропа, в основе которого перенос наименования с одного предмета/явления на другой предмет/явление по принципу сходства. Таким образом, метафора по природе близка сравнению (в основе так же уподобление), но в отличие от сравнения, метафора даёт не два разных объекта, а формирует единый, нерасчленённый образ. В этом смысле метафора является свернутым сравнением, здесь в отличие от собственно сравнительной конструкции слова «как», «словно», «как будто» и т.д. отсутствуют, но они подразумеваются. [6]

Сходство, на основе которого происходит сравнение, может быть реальное или действительное («Кровь густая капает из свёклы» (Одна морковь с заброшенного огорода)) и приписываемое («…А у меня горит душа» (Мой карандашный портрет)), такую метафору называют конотативной.

Истоки метафоры - в народном творчестве: «Родимая сторонка - мать, чужая - мачеха». Метафора - одно из главных средств создания художественного образа. Это прежде всего способ уловить индивидуальность конкретного предмета или явления, передать его неповторимость. Метафора индивидуализирует предмет, относя его к классу, которому он не принадлежит.[3]

Примеры: «И к безумным бусинкам кошачьим…» - о глазах (Подмосковье); «И я, бывало, к тем глазам нагнусь и отражусь в их океане синем» (Х Х Х А.Ш.); «Просто нужно очень верить этим синим маякам» - о глазах (Не бродяги, не пропойцы); «Я снова живой на выжженном теле Крыма» (Я ухожу от пули); «Льются с этих фотографий океаны биографий» (Фотография друзей); «Начинаются бунты грачей и жуков торжественные свадьбы» (Подмосковье); «Волчьи вотчины…» - лес (Звёзды сыплются в густую траву); «Жизнь кроя свою на отдельные полоски…» (Жизнь охотника); «Над безумною рекою пулеметный ливень сек…» (Чаепитие на Арбате); «Лежит тревога на челе...» (Песенка кавалергарда).

С помощью поэтической метафоры Окуджава создаёт свой художественный мир не по законам бытового правдоподобия (у него нет ни воспоминаний о сражении, ни описания атак), но по «образу и духу своему». Реальная жизнь выступила у него в резко преображенном виде.

Выделяют также Двучленную метафору, состоящую из двух единиц: И.п. - метафора, Р.п. - однословный контекст. Особенностью двучленной генитивной метафоры является то, что, по формулировке В.П.Григорьева, «конкретные субстантивные компоненты генитивной конструкции вступают в особые отношения друг с другом, обнаруживая одновременно и слитность нормативной и метафорической семантики одного из компонентов, и раздельность сравнительной конструкции». Синтез же достигается за счет того, что исходная предметность метафорического компонента (например, огонь) как бы пронизывает неметафорический компонент (души), и образный смысл рождается из их взаимопроникновения. «Огонь души» (Песенка об открытой двери)

Классифицируют двучленную метафору, с точки зрения отнесённости к той или иной лексико-тематической группе опорного слова, на два основных блока: 1) мир природы; 2) мир человека.

1) Блок мир природы включает в себя следующие лексико-тематические группы:

стихия воды «Море познания» (Былое нельзя воротить, и печалиться не о чем…); «Дождичек удач» (Что-то дождичек удач падает нечасто…)

стихия огня «Огонёк веры…» (Капли Датского короля); «Дым сомненья» (Нужны ли гусару сомненья); «Пламень тревоги» (Старый романс))

растительный мир «Розы души» (Мгновенно слово);

животный мир «…Крылья погон» (До свидания, мальчики;

стихийные и атмосферные явления природы «Холод войны…» (Подмосковье); «Где бушует страстей ураган» (Из окна вагона);

времена года, суток «Сумерки сердца» (Из жизни прекрасной, но странной);

полезные ископаемые и другие вещества «Свинец глаз» (Жизнь охотника); «Порох душ» (Жизнь охотника);

2) Блок мир человека включает в себя следующие тематические группы двучленной метафоры:

предметы быта «Дудочка души» (Синеют к ночи камыши); «Ярмарка поцелуев, ярмарка драк» - о жизни (Мгновенно слово); «Пир души» (Божественная суббота); «Портрет души» (Заезжий музыкант целуется с трубою); «Тетрадь души» (Старый романс);

чувства, физические ощущении, состояния «Сумбур сумасбродств» (Времена); «Шорох надежд» (Жизнь охотника);

мир музыки «Барабан надежды» (Считалочка для Бэлы); «Музыка души» (Всё глуше музыка души).

В своих стихотворениях Окуджава использует языковые метафоры - переносный смысл в них настолько привычен, что уже не ощущается: «трепет сердца», «кипение страстей», «удар судьбы», «туча комаров», "сладость речей".

"Метафора выступает и как источник обогащения и развития языка, и как источник художественного творчества" (М.Я.Поляков).

"Метафоры далеко не всегда способствую прояснению и глубокому восприятию того, что сообщается. Интересно замечание В.Э. Мейерхольда: "Бойтесь с педантами говорить метафорами. Они всё понимают буквально и потом не дают вам покоя" (В.В.Виноградов).

Разновидность объектов сравнения в поэзии Окуджавы.

Можно выделить ряд смысловых групп, связанных с психологическими закономерностями, проявляющимися в сфере сравнений, где ассоциации направлены главным образом по линии зрительского восприятия.

ь Узкие предметы, расположенные горизонтально, уподобляются лентам («узкая лента шоссе»). Сравнение с лентой излюбленный приём образной характеристики предметов большой длины.

ь Названиями горизонтально расположенных узких предметов меньшего размера употребляются другие сравнения («щели улиц», «шрамы оборонительных полос»).

ь Сочетание признаков «тонкий» и «длинный» без указание на горизонтальное или иное расположение предмета передаётся словами нить, нитка, а также другими существительными, обозначающие длинные и тонкие предметы («спицы пулемётных трасс», «строчки пуль»).

ь Расположение длинного и узкого предмета по вертикали передаётся такими сравнениями, часть которых устойчиво закрепилась в языке («столб пламени»).

ь Сочетание признаков «длинный», «высокий», «значительного размера», осложненных функциональным свойством «быть преградой», находим в сравнение «стена леса».

ь В противовес плотному, сплошному, иногда необходимо подчеркнуть в предмете тонкое, лёгкое, ажурное, в этом случае центром словосочетания становятся слова сетка, кружево, паутина («сетка дождя»). В сочетании с абстрактными существительными хитрость, коварство и подобными на первый план выдвигается признак сложности строения, причём сложности преднамеренной и злонамеренной, предусматривающей для кого-то возможность запутаться, увязнуть, даже погибнуть; решающий признак здесь приобретает функциональный признак - «быть ловушкой» («сети коварства»).

ь Предметам, имеющим форму, близкую к геометрическим фигурам, характерны сравнения двух видов: чисто геометрические, в которых реальный предмет непосредственно уподобляется идеальной геометрической форме, и вещественные, в которых уподобление даётся опосредованно, через другой предмет, известный своей близостью к геометрической фигуре.

Форма круга («круг солнца»);

форма прямоугольника («прямоугольные дыры полей»);

форма куба («коробочка вокзала»);

форма точки («черные точки» - о глазах);

форма линии («красная дуга берега»);

другие формы («серп месяца»).

ь Особый случай представляет уподобление составного предмета со сложной конфигурацией другому, подобному ему во всех частях предмету («ветвистые рога суков»).

ь Встречается уподобление одной из частей предмета другому предмету в целом («верхушки елей - острые пики елей»).

ь В наружности человека какие-то черты сравниваются, уподобляются неодушевлённым предметам характерной формы, размера, цвета («бусинки глаз», «пики усов»).

ь Явления из сферы социальной жизни человеческих взаимоотношений и состояний уподобляется явлениям природы. При этом можно проследить чёткую взаимосвязь между положительно оцениваемыми и отрицательно оцениваемыми явлениями обоих сфер («лёд недоверия»).

ь Явления же природы уподобляются изделиям рук человека («серая вата облаков»).

ь Расположение по кругу уподобляется кольцу и другим предметам подобной конфигурации («ожерелье огней», «кольцо немецких часовых»).

ь Сложное переплетение длинных и тонких предметов характеризуется словом паутина («в паутине узких улочек»)

ь Вообще уподобление совокупности единичному предмету характеризуется большим разнообразием существительных, употребляемых с этой целью («веер пуль», «калейдоскоп лиц», «дудочка души»…).

ь Для образного подчеркивания множественности предметов используется группа гиперболизирующих существительных, обозначающих явления природы, подавляющие человека своими внушительными размерами. Таковы слова: лес, море, гора, туча, дождь, ливень, град, лавина, каскад («море огней», «дождь эпиграмм», «туча мошкары», «град насмешек»).

Роль эпитета при сравнении.

Эпитет (от греч. ерitheton - приложение) - определение, прилагаемое к названию предмета, действия, явления, чтобы обозначить его характерные свойства и придать ему образную художественную выразительность в соответствии с творческим замыслом автора. [6]

Определение при господствующем слове делает сравнение ещё более образным и наглядным, называя те общие признаки, по которым один предмет был уподоблен другому («Учитель мой, взъерошенный как бес»)

Выразительность определения усиливается, если оно также содержит в себе элемент сравнения; тогда все уподобления оказывается ещё более ёмким, как бы сдвоенным. Такие определения обычно бывают выражены относительными прилагательными, уподобленными в значении качественно-оценочном («серебряные ленты дорог»)

Определение акцентирует в образном объекте признаки, которые одновременно необходимы как для развития переносного значения метафорической конструкции, так и для ее соотнесения с реальностью («…и что-то очень золотое, как в осень листопад…»). В то же время определение само по себе может придавать всей конструкции метафорическое значение, формулируя образные признаковые сближения («То красным коршуном она забьется…»)

Заключение.

Целью нашей работы было выявить особенности и поведение компаративных тропов в поэзии Булата Шалвовича Окуджавы. Мы выяснили, что компаративные тропы - это сравнительные конструкции, в которых объект сравнения представляет собой образ субъекта сравнения. Сюда входят: собственно сравнительные конструкции, творительный сравнения, родительный сравнения, метафора, которая в свою очередь подразделяется на субстантивную одночленную метафору и субстантивную генитивную двучленную метафору.

Приём сравнения очень распространён в литературе, авторы прибегают к нему для того, чтобы создать художественный образ наиболее чётко и красочно. Как мы видим для Окуджавы компаративные тропы - это необходимый инструмент создания художественного произведения. Более того, у автора есть ряд стихотворений, которые целиком построены на принципе сравнения. Примером может служить стихотворение «Искала прачка клад». (Здесь корыто с водой сравнивается с морем, на дне которого прачка ищет клад. «Корыта стенки как откосы, омытые волной…»).

В качестве субъекта сравнения в поэзии Окуджавы могут выступать различные реалии. В этой работе мы распределяли их по нескольким лексико-грамматическим группам: название лиц, название животных, название неодушевлённых предметов, название отвлеченных реалий и т.д. Все эти группы связаны с психологическими закономерностями, где ассоциации главным образом направлены по линии зрительского восприятия.

В поэзии Окуджавы роль эпитета при сравнении довольно велико. Определение при господствующем слове делает сравнение ещё более образным и наглядным, называя те общие признаки, по которым один предмет был уподоблен другому.

Компаративные тропы дают речи особую, высшую прозрачность, облекая даже отвлечённое понятие в живые формы и делая его доступным созерцанию. Метафора же способствует изяществу, силе и блеску речи, что необходимо для поэзии.

Список используемой литературы:

1. Окуджава Б.Ш. Стихотворения. - М.: Сов. Россия, 1984. - 368с.

2. Ушакова Ю.Ю. Лексическая наполняемость и структурно-семантические особенности компаративных тропов в русском языке. - Калуга.: 2005. - 268с.

3. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора// Лингвистика и поэтика. - М.: издательство «Наука». 1979. - 308с.

4. Тулина Т.А. С чем мы сравниваем?//Русская речь. - М.: издательство «Наука». 1974. - 160с.

5. Туркевич Г.К. Актуальные аспекты литературной компаративистики// Вестник Московского университета. - 2004. №6.

6. Довнор Д.И., Запольский А.И. Современная русская литература. - Минск: «Книжный дом». 2003. - 445с.

Страницы: 1, 2