скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Сопоставительный анализ речевых портретов русского и английского лицеистов скачать рефераты

реди синтаксических особенностей следует отметить тот факт, что в речи английских лицеистов доминируют простые предложения, а также часто встречаются неполные и односоставные предложения (пр.11):

(11) Study group tonight?

4.2 Тезаурус русского и английского лицеистов

Наблюдения за речевым поведением русских лицеистов позволили нам выявить такие особенности их тезауруса, как:

1) наличие особых этикетных форм (формулы приветствия, прощания, благодарности), которые характерны для ситуации неформального общения между людьми равного социального статуса (Здорово, Приветик, Спасибки), и, зачастую, являются заимствованиями из других языков (Sorry, Мерси) или результатами намеренного нарушения норм языка (Превед);

2) широкое использование для обозначения повседневных событий и вещей специфической лексики, образованной от общеупотребительных нормативных лексических единиц русского литературного языка, либо при помощи сокращения (лит-ра, физ-ра), либо при помощи добавления специфических просторечных суффиксов (столовка, классуха, училка), либо способом метафорического переосмысления и непрямой номинации (ботаник `отличник'), либо посредством приёма звукового сближения (шизика (физика))

3) частое использование кличек, созданных на основе внешнего сходства (Бобёр, Гном, Танчик), отличительных черт внешности (Грива, Малой), либо на основе отличительных черт характера (Мачо, Нацист, Чисто Поле), либо на основе «обобщённых» имён (Марусей могут называть и Надю, и Дашу);

4) частое использование лицеистами иностранных слов (respect уважуха (уважение); юзер (пользователь); лузер (неудачник)), сленга (офигеть, опупеть, чувак, чувиха, угарать, фуфло, отстой, тормоз, прикол, понты, проехали `забудь', париться `волноваться'), компьютерных терминов (аська, мыло, материнка);

5) присутствие в речи лицеистов пословиц, цитат из известных фильмов, мультиков, рекламных роликов: «Это ещё цветочки…»; «Are you ready?»; «Аллё, гараж!»; «Надо, Федя, надо»; «Всё будет тип-топ»; «Учись, студент!»; «Сам на мели»; «Всё будет чики-пики.»; «Нежнее, ёще нежнее»;

6) присутствие в речи русских лицеистов так называемых «слов-паразитов» (как бы; ну как…; кажется; Ё; ёмаё; блин; это; типа).

Анализ речевого поведения английских лицеистов позволил выявить следующие характерные черты их тезауруса:

1) отсутствие особых этикетных форм: в качестве формул приветствия, прощания, благодарности используются обычные, нормативные и узуальные формулы (Hi; Sorry; Ok);

2) небольшое количество специфических языковых единиц для номинации объектов и феноменов повседневной жизни (например, trigo - тригонометрия);

3) используемые номинации людей отражают разные ситуации социального общения: sir (обращение к лицу, имеющему более высокий, доминирующий социальный статус); gentlemen (обращение к присутствующим лицам мужского пола в ситуации делового или официального общения); guys, boys (обращение к собеседникам, имеющим равный социальный статус, в ситуации неформального дружеского общения);

4) достаточно редкое использование кличек (stiff; genius);

5) использование иностранных слов, сленга, компьютерных терминов не отмечено;

6) наличие в речевом поведении так называемых «слов-паразитов» (Oh; yep; Oops; um; ooh; Hey; Yeah; huh; Wow (удивление); Sure (соглашение с уверенностью); well;now (вступление; одобрение); keen (острый)) и излюбленных выражений, направленных преимущественно на поддержание социального контакта, на консолидацию социальной группы: Come on; Let's go; are you crazy?! ; we got it;

7) отсутствие известных цитат из фильмов, книг.

4.3 Прагматикон русского и английского лицеистов

В лингвистике существует понятие коммуникативной роли - доминирующих функций, выполняемых данной речевой личностью в процессе общения (Иссерс 1996). Выделяют несколько типов коммуникативных ролей (http://www.staff): “СТОРОЖ” - это человек, контролирующий потоки сообщений в социальной группе; "СВЯЗНОЙ" - тот, кто связывает на межличностной основе две и более групп в системе, находится на пересечении информационных потоков, циркулирующих между группами; "ЛИДЕР МНЕНИЙ" - это человек, к чьим суждениям и оцен-кам прислушиваются коллеги, чье мнение авторитетно для принятия решений, им присуще более частое общение с компетентными источниками информации, и они доступны для членов группы и бо-лее других привержены групповым ценностям; "КОСМОПОЛИТ" - это человек, который чаще, чем другие члены организации, контактирует с внешней средой, он является поставщиком свежих идей. Основой для причисления коммуникативного поведения речевой личности к той или иной коммуникативной роли является анализ наиболее частотных стратегий общения.

Рассмотрев речевые портреты английского и русского лицеиста, мы пришли к выводу, что в общении лицеистов реализуются некоторые из вышеназванных коммуникативных ролей, а также некоторые роли, которые мы выделили самостоятельно.

Так, в речевом общении русских лицеистов доминируют такие коммуникативные роли, как "МЫСЛИТЕЛЬ" - человек, выражающий своё мнение, не навязывая его другим; размышляющий о жизни и имеющий свои взгляды на какие-либо вещи (…Ну, любовь, как, это большое, большое чувство. Вот как, взаимоуважение…); "РОМАНТИК" - тот, кто видит вещи через чувства, эмоции; создание художественного образа (…вот сейчас всё равно главная проблема всё равно на счёт любви и дружбы, станем взрослее всё равно главным планом будет другой вопрос…), также встречается роль «ЛИДЕР МНЕНИЙ» (Вот, например эмо, да? Я читала в Интернете, что они плачут, там, вены себе режут,…как мне кажется это крайность, вот как для тебя?).

В речи английских лицеистов чаще всего реализуются коммуникативные роли "СВЯЗНОЙ" (Meeks aced Latin. I didn't quite flunk English; My father thought I should get ahead) и "ЛИДЕР МНЕНИЙ"(…listen, don't mind him…; Meeks, door, closed!).

Заключение

Сопоставительный анализ языковых личностей русского и английского лицеистов на уровне лексикона позволяет сделать вывод о том, что: 1) для тех и для других характерно одинаковое использование частей речи (самые частотные глаголы, затем - существительные, затем - наречия и прилагательные), а также аналогичность синтаксических конструкций (простые и неполные предложения); 2) лексико-семантические группы слов, используемые русскими лицеистами более разнообразны, чем группы слов в речи английских лицеистов; 3) доминирующей тематической группой слов у русских лицеистов является «личность и общество», в то время как у английских - «учёба и жизнь лицея»; 4) в речи русских лицеистов доминируют будущее и настоящее времена, а также изъявительное и сослагательное наклонения, а в речи английских - простое прошедшее и простое настоящее, а также изъявительное и повелительное наклонения.

Сопоставительный анализ языковых личностей русского и английского лицеистов на уровне тезауруса позволяет сделать вывод о том, что: 1) для русских лицеистов характерно использование специфических этикетных формул (часто заимствований из других языков), предназначенных для фамильярного общения, а для английских - использование этикетных формул литературного английского языка; 2) русские лицеисты в качестве обращения к сверстникам чаще используют разнообразные прозвища, а языковые единицы, используемые английскими лицеистами в функции обращения, более разнообразны и предназначены для различных видов социального взаимодействия (официальное общение, неформальное, различный возраст и статус коммуникантов); 3) английские лицеисты не используют в речи цитаты, пословицы, иностранные слова, в то время как речь русских лицеистов ими изобилует; 4) использование «слов-паразитов» характерно как для английских, так и для русских лицеистов; 5) специфические номинации повседневных событий и вещей характерны для речи русских лицеистов.

Сопоставительный анализ языковых личностей русского и английского лицеистов на уровне прагматикона позволяет сделать вывод о том, что для общения русских лицеистов более характерны коммуникативные роли «МЕЧТАТЕЛЬ», «РОМАНТИК», «ЛИДЕР МНЕНИЙ», а для английских - «ЛИДЕР МНЕНИЙ» и «СВЯЗНОЙ».

В целом, речь русских лицеистов отличается наличием и использованием собственной субкультуры речи, характеризующейся однородностью социальной направленности (фамильярное общение) и разнообразием фрагментов картины мира, отражающихся в ней, а речь английских лицеистов основывается на более социально регламентируемом и формальном использовании языковых средств.

Библиография

1. Арутюнова, Н.Д. Дискурс // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С.136-137.

2. Винокур Т.Г. Речевой портрет современного человека // Человек в системе наук. М., 1989. С, 361-370.

3. Земская Е.А. Речевой портрет ребенка // Язык: система и подсистемы. М., 1990.

4. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. С. 5-11.

5. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная городская коммуникация тенденции развития // Русский язык конца ХХ столетия (1985 -1995). - М., 1996.

6. Колтунов М.В [Электронный ресурс] // Речевой портрет менеджера. - www.dis.ru (ноябрь 2007).

7. Костюшкина Г.М. Современные направления в современной французской лингвистике: учебное пособие. - 2-е изд., испр. И доп. - Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2005.

8. Красных В.В Виртуальная реальность или реальная виртуальность? - М., 1998.

9. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета //Русский язык в научном освещении. - № 1. - М., 2001. - С. 90-106.

10. Леорда С.В. [Электронный ресурс] //. Речевой портрет современного студента Автореф. дисс…канд. филол. наук. - www.sgu.ru (ноябрь 2007).

11. М.Макаров Основы теории дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.

12. Мамаева С.В. [Электронный ресурс] // Речевой портрет школьника 5-7 классов Автореф. дисс… на соискание ученой степеникандидата филол. наук. - mmedia2.kemsu.ru (ноябрь 2007)

13. Матвеева Г.Г. [Электронный ресурс] // Идентификация индивидуальных качеств говорящего по его прагмалингвистическому речевому портрету. - http://www.philol.msu.ru/rus/gorn/arso/matveev.htm.

14. Николаева Т.М Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. -VIII- М., 1978.

15. Серио П. Как читают тексты во Франции //Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса; пер. с фр. и португ. - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С.12-54.

16. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики /пер. с фр. А.М. Сухотина [науч. ред. пер., предисл. и прим. - Н.А. Слюсаревой]. - М.: Изд-во «Логос», 1998.

17. Н. Турген, Л.В. Сретенская [Электронный ресурс] // Русское и финское коммуникативное поведение. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 21-24. - commbehavior.narod.ru

18. Фрумкина Р.М. Психолингвистика: Учеб. для студентов высш. уч. заведений - М.: Издательский центр «Академия», 2001.

19. Черняк В.Д. [Электронный ресурс] // Заглавия массовой литературы и речевой портрет современника.-www.learning-russian.gramota.ru (ноябрь 2007).

Приложение 1

Таблица 1 - Тематические группы лексики, используемой в речи русских лицеистов

Тема

Сущ.

Глагол

Прилаг.

наречие

местоимение

1

чувства

Любовь4

Чувство2

Взаимоуважение1 Парень 1

Отношение 1

Понимает 1

Хобби 1

Поэт 1

Спортсмен 1

Сказать1

Не знаю3 Ценит 1

Понимает 1

Может быть1

Большое 4

Светлое1

Самое 1

Главное1

Завистливым 1

Грубым 1

Хорошим 1

Что 3

Если 1

Вообще 1

Скорей 1

Даже 1

Тебя 1

2

Отношение к жизни

Вопрос 2

Смысл 1

Человек 4

Правда 1

Имидж 1

Вены 1

Компания 1

Тряпка 1

Гордость 1

Скептик 1

Настроение 1

Факты 1

Религия 1

Разделение 1

Направление1

Дедовщина 1

Уважение 1

Стороны 1

Ответить 1

Не знаю 2

Сказал 1

Отношусь 1

Нравится 1

Может 1

Выражают 1 чувствуют 1

Не знаю 1

Резать 1

Ведёт 1

Унижается 1

Думала 1

Спросишь 1

Отношусь1

Хочу 1

Быть 2

Надо 1

Не знаю 1

Опираюсь 2 Знаешь 1

Мешает 1

Одобряю 1

Есть 1

Допустим 1

Сложный 1

Двойной 1

Плохая 1

Каждого 1

Такой 1 Оптимистическое1 Глобальное 1

Свои 1

Некоторая 1

Важно 1

Глупо 2

Крайне1

Негативно 1

Пускай 1

Особенно 1

Вообще 5

Негативно 1

Всего 2

Понемногу 1

Конечно 1 Иногда 1

Всегда 1

Среднее 1

Больше2 Плохо 1

Тоже 1

Везде 1

Я 6

Меня 3

Они 1

Себя 4

Ты 1

3

Увлечения, учеба

Разлуки1

Взаимность1

Бросила 1

Чувство (2)

Возраста1

Вдохновение1

Ночью1

Телефон 2

Время 3

Черновиков1 Спорт 1

Предметам 1

Книжку 1 Настроение 2

Темы 1

Стихи 1

Ум 1

Сюжетом 1

Есть 2

Хочется 3

выложить Могу2

спать1

записываю2

может 2

не зависит 1

забываю 1 Расслабляет1

Не знаю 1

Нравиться 1

Отдавать 1

Получается 1

Подтягиватьс1

Стараюсь 1

Ответила 1

Почитала бы Писала 3

Было 1

Приходит 12

Погулять 1

Разные 1

Безответное1

Сильное1

Всяких 1

Законченное1 Свободное 1 Некоторым 1

Другим 1 Такое 1

Грустное 1

Мечтательное1

Что 1

Когда 3

Если1

Вдруг1

Достаточно1

Много 3 Хорошо 1

Раньше 2

Сейчас 2

Просто 1

Именно 1

Обычно 1

Тогда 1

Грустно 1

Больше 1

Меня 6

Я 8

Моего1

Их 2

Они 1

Мне 2

Себя 2

4

Я -личность

Жизни 2

Люди 1

Цвет 1

Цель 1

Средства 1

Ложь 1

Блага 1

Шутка 1

Понимание 3

Стороны 1

Зеркало 1

Настроение 1 Случаях 1

Выбиться 1

Сказать 1

Оправдывает 1

Боюсь 2

Была 1

Понимаю 1

Поплакать 2

Подойду 1

Улыбнусь 1

Поднимает 1

Слушаю 1

Помогает 1

Остальных 1

Глобальное 1

Таких 1

Вообще 1

Просто 1

Можно1

Всегда 2

Плохо 1

Скорей 1

Всего1

Может 1

Причём 1

Иногда 1

Полезно 1

Обычно 1

Очень 2 ещё 3

Я 6

Мои 1

Меня 1

5

друзья

Человек 1

Контакт 1

Друзья 3

Детство 1

Любовь 1

жизнь 1

Друзья 3

Время 2

Рамки 1

Разговор 1

Парни 1

Жизнь 1

Политика 1

Есть 1 Пообщаться1

Поболтать1

Могу 2

Сказать2

Думаю 1

Не знаю 1

Знаешь 1 Проводить 2

Можно 2

Поделиться 1

Быть 1

Выйдет 1

Не знаешь 1

Залазием 2

Спорим 1

Увлекает 1

Одумываемся1

Думаем 1

Близких 2

Любимый 1

Лучших 2

Уверенным 1

Нашего 1

Приятно 1

Прям 2

Точно 2

Вообще 2

Кстати 1 иногда 1 Много 1

Мало 1

Вообще 1

Хорошо 1

Иногда 1

Причём 1

Очень2

Серьезно 1

Потом 1

Меня 3

Я 2

Себе 1

Ты 2

Мы 2

Общие интересы

Парни 1

Политика 1

Проблема2

Любовь 1

Дружба 1

Планом 1

Вопрос 1

Думаю 1

Не знаю 1

Станем 1

Будет 2

Главная 2

Другой 1

Иногда 1

Вообще 1

Все равно 3

Страницы: 1, 2, 3