скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Русский язык в многонациональной России скачать рефераты

Русский язык в многонациональной России

2

Русский язык в многонациональной России СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

1. ситуация в дореволюционной России 4

2. НОВАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА 9

3. русский язык в постсоветской россии 16

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23

Список литературы 25

ВВЕДЕНИЕ

Изучая языковую политику и языковую ситуацию в стране, нельзя не дать хотя бы общего описания исходной ситуации. сложившейся в России к 1917 году. Кроме того, царская языковая политика еще долго оставалась точкой отсчета при проведении языковой политики после революции: в 20-е годы и в первой половине 30-х годов от нее сознательно отталкивались, позже до какой то степени ее пытались возрождать.

Сразу после революции в основу языковой политики государ-ства было положено стремление к удовлетворению потребности идентичности для всего населения. Речь шла о принципиально новой, не имевшей аналогов в мировой истории политике. Такую политику старались основывать на научных принципах. Цель ее заключалась в том, чтобы каждый, независимо от национальной принадлежности, мог свободно пользоваться своим материнским языком и овладеть на нем вы-сотами мировой культуры.

Развитие языковой ситуации в СССР при частных различиях имело единую направленность во всех республиках и ре-гионах. Теперь пути России, с одной стороны, и четырнадцати других государств принципиально разошлись. И дело даже не в том, что «языковой вопрос в России не является столь острым, как в странах СНГ». В отличие от других новых государств в России при коренном изменении общественного строя нацио-нально-языковая ситуация осталась той же, что была в СССР. Как и в СССР, здесь преобладающий этнос - русские и един-ственный язык, способный обеспечивать потребность взаимопо-нимания в масштабах государства - русский язык.

1. ситуация в дореволюционной России

Российская империя была многонациональным государством, унитарным в своей основе, но на окраинах включавшим в себя вассальные государства - Бухарский эмират и Хивинское хан-ство, автономную Финляндию и имевший особый статус Урян-хайский край (ныне Тува); в 1815-1831 гг. (а в некоторых отно-шениях, в том числе языковом, до 1863 г.) автономным было также Царство Польское. Официальная государственная концеп-ция не основывалась на каком-либо национальном принципе. На-селение классифицировалось не по национальностям, а прежде всего по вероисповеданиям. В число русских всегда включались украинцы и белорусы, а иногда и любые православные. Боль-шинство нехристианского населения включалось в категорию так называемых инородцев, лишь частично живших по общероссий-ским законам и подвергавшихся ограничениям в правах и обя-занностях. Официальных этнических привилегий русские не име-ли, но государство поддерживало не только православную рели-гию, но и русскую культуру и русский язык. Этот язык был госу-дарственным, все другие языки не имели официального статуса, исключая вассальные государства и автономии.

Языковая политика царского правительства не была вполне последовательной, менялась со временем. Равно неверно рассмат-ривать Россию только как «тюрьму народов» или считать языко-вую ситуацию до 1917 г. бесконфликтной. Слишком упрощена и такая характеристика: «В большинстве этнорегионов - преиму-щественно восточных, а также в Польше, Финляндии - прово-дилась политика невмешательства в национальную жизнь вполне в духе цивилизованного европейского либерализма. В других, осо-бенно на Украине, в Литве, до первой русской революции осу-ществлялась русификация в худших традициях восточного деспо-тизма». Факти-чески это не совсем верно: например, в Польше в 1863-1905 гг. проводилась жесткая политика «обрусения». Но неверна сама по-становка вопроса. Никакого «просвещенного либерализма» в язы-ковой политике большинства европейских стран в XIX в. и в на-чале XX в. не было. В классической стране либерализма, Великоб-ритании, в это время учителя били школьников-валлийцев за произнесенное слово на материнском языке. А «невмешательство в национальную жизнь» инородцев означало, прежде всего, недо-статочное освоение того или иного региона.

Общая политика царского правительства при всех простран-ственных и временных различиях была вполне естественной для любой власти в едином централизованном государстве времен индустриализации. Главным ее содержанием было поддержание и развитие господствующей роли государственного языка. То, что этим языком оказался русский, сложилось исторически: импе-рию создала Московская Русь, а не Польша или Хива. Русский язык по числу носителей значительно превосходил остальные, и конкурентов ему быть не могло. Русский язык был языком адми-нистрации, армии, суда. Он господствовал в школьном обучении и к концу XIX в. стал (исключая Финляндию) единственным язы-ком высшего образования. Большинство межнационального об-щения шло на русском языке. Ни один язык не мог быть равен русскому, но и равноправие языков не признавалось царской ад-министрацией.

Отношение к другим языкам было различным в зависимости от многих факторов: времени присоединения той или иной тер-ритории к России, степени ее освоенности, религии и культур-ных особенностей того или иного народа, степени конфликтности ситуации в регионе и т.д. В целом главный водораздел прохо-дил между полноправными гражданами Российской империи и «инородцами». Политика в отношении первых оказывалась даже жестче. Полноправные граждане, особенно православные, рассматривались как часть единого це-лого, для них поощрялись изучение русского языка и в конечном итоге - языковая ассимиляция. В максимальной степени подоб-ный подход господствовал в отношении украинцев и белорусов и не потому, что к ним относились хуже, чем к другим. И власть, и практически вся русская интеллигенция (по крайней мере, до начала XX в.) рассматривали украинцев и белорусов как части русского народа, имеющие лишь небольшие этнографические отличия. Традиционно их языки именовались «малорусским на-речием» и «белорусским наречием», то есть диалектными груп-пами русского языка, а литература на этих языках - литературой на диалектах, аналоги которой есть, например, в Италии. Публи-кация любой литературы на украинском языке в 1876-1905 гг. была запрещена. Специальные меры против распространения бе-лорусского языка даже не предпринимались, поскольку до нача-ла XX в. на нем почти не писали.

С такими языками, как грузинский или польский, приходи-лось считаться в большей степени, но и там временами предпри-нимались весьма суровые меры. Политика в отношении грузинс-кого языка была очень непоследовательной и несколько раз ме-нялась, грузинские школы то закрывались, то вновь допускались. В Польше «полити-ка невмешательства в национальную жизнь» продолжалась в пол-ной мере лишь 15 лет, до первого польского восстания 1830- 1831 гг. и с некоторыми ограничениями - до второго польского восстания 1863 г. Потом польский язык четыре десятилетия изго-нялся из учебных заведений и из любой официальной сферы.

В отношении «инородцев», как правило, не ставился вопрос об их ассимиляции, в том числе языковой, поскольку, как счи-талось, они еще «не доросли» до этого (или же ассимиляция ис-кусственно сдерживалась, как это было с евреями). К тому же большинство районов их расселения либо недавно вошло в со-став России, либо имело очень неразвитую инфраструктуру. По-этому контакты большинства «инородцев» с русскими, особенно в Средней Азии, Сибири и на Дальнем Востоке, были незначи-тельны, а хозяйственное освоение регионов их проживания лишь начиналось. В Средней Азии русскоязычной царской администра-ции часто хватало общения с местным населением через пере-водчиков, в качестве которых обычно использовались татары. Боль-шинству «инородцев» просто незачем было знать русский язык, тем более, что в армии они не служили и редко меняли место проживания. Именно из-за этого, а вовсе не из-за какой-то «гу-манной» политики царской администрации тогда еще мало было вымирающих языков, а большинство языков с малым числом носителей оставались устойчивыми. Вымирание языков уже шло, но прежде всего в более хозяйственно развитых районах. Тогда уже стала неблагополучной судьба, например, мелких прибалтийско-финских языков: водского и ижорского к юго-западу от Петербурга и ливского западнее Риги.

Царская администрация мало обращала внимания на культур-ное развитие «инородцев». Более активную роль в нем играла пра-вославная церковь, развивавшая миссионерскую деятельность. Она мало что дала в отношении мусульманских народов, но многие народы, сохранявшие традиционные верования, постепенно хри-стианизировалась: чуваши, мордва, удмурты (вотяки), якуты и др. Переход в православие превращал эти народы в полноправ-ных граждан империи. Политика в отношении христианизации не была однородной: шла борьба между откровенными ассими-ляторами и сторонниками постепенного приобщения этих наро-дов к русской культуре.

Определенные изменения курса происходили не только в от-дельных регионах, но и в стране в целом. При этом степень жест-кости политики далеко не совпадала с общим соотношением кон-серватизма и либерализма. Относительно либеральное и ре-форматорское царствование Александра II было периодом максимально жесткой языковой политики, особенно на западе империи. И это было естественно, поскольку реформы Александра II были на-правлены на ускоренную капитализацию России, развитие еди-ного рынка, единой административной системы, усиление ар-мии и не в последнюю очередь на распространение единой, то есть русской культуры, прежде всего через значительное распро-странение школьного образования. Отсюда вполне естественны-ми были и меры по усилению позиций русского языка, до кото-рых просто не доходили руки в застойную эпоху Николая I. Есте-ственно и то, что более активно эти меры велись в экономически более развитых районах Европейской России. Сыграло роль и польское восстание, поддержанное и литовцами: власть стара-лась принять меры, не допускавшие его повторение. В то же время после революции 1905 г. власть вынуждена была пойти на либера-лизацию национально-языковой политики. Подъем оппозицион-ных движений, в том числе национальных, требовал поиска ком-промиссов.

В целом же политика царской власти по отношению к языкам национальных меньшинств была достаточно жесткой и порожда-ла конфликты. Эти конфликты где-то существовали лишь в зача-точном виде, но в более экономически и культурно развитых ре-гионах, особенно в Европейской России и в Закавказье, они к началу XX в. уже четко оформились. Хотя общая политика власти не представляла собой чего-либо особенного по сравнению с дру-гими странами Европы, недовольство ею стало, пожалуй, наиболее острым. В Западной Европе, как правило, существовали два варианта. Там, где ассимиляторская политика издавна была жест-кой, ассимиляция зашла настолько далеко, что активная борьба за права малых языков уже оказывалась нереальной; так было, например, в Великобритании и Франции. Там же, где многоязы-чие играло значительную роль, складывались более гибкие по сравнению с Россией типы языковой политики - от равнопра-вия языков в Швейцарии до культурно-национальной автоно-мии в Австро-Венгрии. В России же жесткая ассимиляторская по-литика совмещалась с достаточно большим количеством носите-лей языков меньшинств и для многих - с развитым национальным самосознанием. Неудовлетворенность потребности идентичности стала к началу XX в. серьезной проблемой. Распространение прин-ципа равноправия народов на языковую сферу нашло поддержку не только среди национальных движений, но и среди русской оппозиции разного толка - от либералов до революционеров.

Взгляды оппозиционеров различались степенью радикальнос-ти, но было в них и нечто общее. Все они были против ассимиля-ции и привилегий для русского языка. На всех воздействовал опыт Швейцарии, где не было обязательного государственного языка. Более радикальные из них допускали лишь два варианта государ-ства: национальное одноязычное и многонациональное швейцар-ского типа. Более умеренные также признавали и австро-венгерс-кий вариант с господством немецкого языка и культурно-нацио-нальной автономией для других. Другим, обычно неявным посту-латом было представление о наивысшей ценности того, что мы назвали потребностью идентичности. Каждый человек должен иметь право пользоваться материнским языком всегда, когда он того хочет, и никто не может его принуждать к другому языку. Такая возможность и для меньшинств Запада была скорее идеа-лом, достигавшимся, например, франкоязычными швейцарца-ми, но никак не бретонцами, валлийцами или даже чехами. Но для нерусского населения России, особенно как раз для его бо-лее развитой части, она совершенно открыто нарушалась.

Позиция большевиков отличалась от приведенных выше взгля-дов лишь последовательной радикальностью: они отвергали авст-рийский вариант культурно-национальной автономии и отстаи-вали право наций на самоопределение вплоть до отделения. В.И. Ленин в 1914 г. писал: «Что означает обязательный госу-дарственный язык? Это значит практически, что язык великороссов, составляющих меньшинство населения России, навязы-вается всему остальному населению России... Русские марксисты говорят, что необходимо: отсутствие обязательного государствен-ного языка при обеспечении населению школ с преподаванием на всех местных языках». «Мы... хотим, чтобы между угнетен-ными классами всех без исключения наций, населяющих Рос-сию, установилось возможно более тесное общение и братское единство. И мы, разумеется, стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: принудительности»; «Потребности экономического оборота сами собой определят тот язык данной страны, знать который большинству выгодно в интересах торговых сношений».

Они исходили из необхо-димости удовлетворения потребности идентичности для каждого гражданина России. И это было естественно в условиях, когда именно эта потребность постоянно ущемлялась для многих. Од-нако вставал и вопрос о потребности взаимопонимания. Народы Рос-сии должны быть свободны в одном: либо использовать наряду с материнским языком русский для «потребностей экономическо-го оборота» (а это тоже принудительность, пусть и экономичес-кая), либо отказаться и от русского языка, и от «экономического оборота», что означает либо автаркию внутри государства (ситу-ация мало реальная в развитом обществе), либо право на отделе-ние. И еще одно. Критикам царской языковой политики каза-лось, что раз языки России в большинстве далеки от вымирания, то это сохранится и в изменившихся социальных условиях; на-оборот, при ликвидации ассимиляторской политики эти языки смогут устойчиво функционировать и расширять свои возможно-сти.

После 1905 г. заметно расширились выпуск литературы на ряде языков: украинском, польском, грузинском, языках Прибалтики и др., стало развиваться школьное обучение на этих языках. Впер-вые стала систематически издаваться литература на белорусском языке. Активно развернулось просветительское джадидистское движение у тюркских народов; у некоторых из них, прежде всего казанских и крымских татар, активно начали издаваться книги и развилась периодическая печать. Даже в по-прежнему отсталом Туркестанском крае, где в начале века существовали лишь медре-се, к 1917 г. уже открылись 166 школ нового типа. Однако главные проблемы не были решены, а политика власти, став несколько либеральней, не изменила своей сути. Недовольство сложившейся ситуацией сохранялось.

После Октябрьской революции встал вопрос о коренной сме-не всей политики, в том числе и языковой.

2. НОВАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА

Сразу после революции в основу языковой политики государ-ства было положено стремление к удовлетворению потребности идентичности для всего населения. Речь шла о принципиально новой, не имевшей аналогов в мировой истории политике (опыт буржуазной Швейцарии учитывался, но, безусловно, речь не шла о его копировании). Такую политику старались основывать на научных принципах. Цель ее заключалась в том, чтобы каждый, независимо от национальной принадлежности, мог свободно пользоваться своим материнским языком и овладеть на нем вы-сотами мировой культуры.

В первом же советском правительстве, образованном сразу после революции, был создан специальный Народный комисса-риат по делам национальностей (Наркомнац), который возгла-вил И.В. Сталин. Уже в «Декларации прав народов России» от 15 ноября 1917 г. говорилось о равноправии наций, а 15 февраля 1918 г. декрет ВЦИК и СНК о суде № 2 устанавливал: «В судах всех инстанций допускается судоговорение на всех местных язы-ках». В самый тяже-лый период гражданской войны, 31 октября 1918 г. появилось постановление Наркомпроса «О школах национальных меньшинств». В том же году при Наркомнаце создали национальные комиссариаты, издававшие литературу на языках народов РСФСР (позже, в декабре 1922 г., при том же наркомате образовалось Центральное восточное издательство, печатавшее литературу на языках Средней Азии, Поволжья и Сибири). В 1919 г. на VIII съез-де РКП(б) говорилось о необходимости создания единой трудо-вой школы с преподаванием на родном языке.

Страницы: 1, 2, 3