Понятие и типология комплимента как речевого акта
You've wonderfully good taste!” (Galsworthy. The Forsyte Saga. In Chancery 1964: 137).пунктуальность«Ты всегда такой точный, просто прелесть. Не то что я». (Битов. Сад 1991: 263).“You're a punctual sort of young woman!” (Galsworthy. The Forsyte Saga. To Let 1964: 23).чувство юмора«…ты очень мило шутишь». (Арбузов 1971: 93).“You have a fine sense of humour!” (РР, 1999)гостеприимство«Ты самая гостеприимная». (Минчин 1993: 171).“I thought the English were stiff, but it's wonderful the way you make me feel at home». (Galsworthy. A Modern Comedy. The Silver Spoon 1976: 30).умение ценить прекрасное«Вот вы понимаете красоту, Юрий Васильевич! Цените ее». (Любимова 1973: 17).индивидуальность, отличие от других«Вы очень интересный, какой-то необычный…» (Минчин 1993: 191).“When I first so you, I thought you weren't a bit like other people”. (Galsworthy. The Forsyte Saga.To Let 1964: 98).общительность«Ты очень общительная девушка». (РР, 1999).“You are a good mixer!” (РР, 1999).тактичность“I think a woman of your tact will find a way to deal with a situation like that». (Maugham. Jane 1998: 319).мягкость, покладистость“You are easy to deal with». (РР, 1999).легкий характер“You are good-natured». (РР, 1999).верность, преданность“I admire you enormously for your - your - fidelity. Loyalty is such a rare virtue in these days». (Christie. Hercule Poirot's Christmas 1999: 21).честность“Eliduk, you're so honest…” (Fowles. Eliduc 1999: 167).хорошие манеры“What gentlemanly manners you had». (Christie. The Secret of Chimneys 1975: 7).К следующему типу комплиментов в данной классификации относятся комплименты, оценивающие способности и профессионализм человека. Сюда входят комплименты, характеризующие следующие признаки:высокий уровень компетентности в работе«Вы педагог до мозга костей, вы, должно быть, родились учителем. Все данные в вас: и врожденное призвание, и многолетний опыт, и любовь к делу…» (Чехов. Учитель 1955: 329).“You made a good job of painting the kitchen - very professional!” (Dictionary of English Language and Culture 1992: 1050).умение петь«Вы так хорошо поете, вас так приятно слушать, что никогда не наскучит…»(Писемский 1988: 380).“You've got wonderful voice, the voice that can wring an audience heart». (Maugham. Theatre 1979: 31).умение танцевать«Ты замечательно танцуешь…Экстракласс, замечательно». (Амлинский 1986: 250).“How beautifully your wife dances! It's quite a pleasure to watch her!” (Galsworthy. The Forsyte Saga.The Man of Property 1964: 238).музыкальные способности«Я вас заслушалась. У вас удивительные способности!» (Чехов. Именины 1955: 189).“You are a superb performer!” (Maugham. The Dream 1999: 127).умение рисовать«Иван Сергеич, посмотрите, что Лена Сорокина нарисовала!» - «Очень похоже, Лена. Очень. Как быстро вы это поняли, почувствовали!» (Любимова 1973: 28).“I admired your pictures the very first time I saw them». (Maugham. The Moon and Sixpence 1972: 85).талант писателя«Ты такой талантливый, умный, лучший из всех теперешних писателей…У тебя столько искренности, простоты, свежести, здорового юмора…»(Чехов. Чайка 1956: 264).“She's the literary genius of this distinguished family». (Priestley. Time and the Conways 1997: 43).поэтический дар«Читает он профессионально быстро, через несколько минут он отдает Эди тетрадку.- Очень талантливо, молодой человек, - говорит он, - очень». (Лимонов: 165).“That sounds very nice. You are a poet, Mr. Manson, are you not?” (Doyle. The Man from Archangel 2000: 112).кулинарные способности«Варенье очень даже отличное!» (Чехов. Накануне поста 1955: 87).“You're tops for cooking, Cherry”, said Jim appreciatively». (Christie. The Mirror Crack'd from Side to Side 1970: 137).ораторские способности«Как увлекательно вы умеете говорить, господин священник! Когда вы читаете проповедь, я всякий раз плачу». (Луковский 1967: 186).“You'd make a good public speaker». (Priestley. Time and the Conways 1997: 177).умение быть приятным собеседником«С тобой приятно беседовать». (Арбузов 1971: 76).“No wonder people tumble over one another to get you to their houses. You have the inestimable gift of making a party go». (Maugham. The Social Sense 1999: 199).Выделяются также комплименты физическим характеристикам человека, а именно:физической силе«Богатырь мой!» (Минко 1972: 90).“You're pretty strong. There aren't many men who keep up as long as that”. (Maugham. The Razor's Edge 1999: 103).приятному голосу«А я-то все собираюсь спросить - кто это вчера со мной таким приятным голосом по телефону разговаривал». (Крон 1972: 485).“You have a lovely voice». (РР, 1999).К следующему типу комплиментов по комплиментируемым признакам относятся комплименты, характеризующие одежду.«Ты мне нравишься в этом пальто. Оно тебе идет». (Минчин 1993: 242).“It's a pity you can't keep on wearing that uniform. You look so smart in it”. (Priestley. Time and the Conways 1997: 57).В классификацию по комплиментируемым признакам входят также комплименты, характеризующие украшения.«Какое колечко симпатичное!» (Розов. Вечно живые 1973: 574).“You know - dear me, what a very elegant button this is, Mr Bumble! I never noticed it before”. (Dickens 1992: 23).Зафиксирован такой тип комплимента, как комплимент имени.«Как ваше имя, если не секрет?» - «Маша!» - «Чудесное имя. Тихое, домашнее…» (Афиногенов. Машенька 1977: 382).“Miss Jane Cleveland. I like the name”. (Christie. Jane in Search of a Job 1993: 134).Используются также комплименты, относящиеся к месту жительства, жилищу, домашней обстановке.«Славная квартирка, славная». (Вампилов. Утиная охота 1984: 143).“Marvelous room”. (Fowles. The Ebony Tower 1999: 10).Последним типом комплиментов в данной классификации являются общеоценочные комплименты без указания конкретных качеств человека.«Ах, Ида , Ида, цены вы себе не знаете!» (Бунин. Ида 1994: 213).“You're out of a dream, Miss Collins!” (Galsworthy. A Modern Comedy. The White Monkey 1976: 159).Второй тип классификации - классификация комплиментов по адресованности. Комплименты могут быть адресованы, во-первых, непосредственно собеседнику:«Вы прекрасно выглядите, загорели». (Медведева 1995: 216).“I think you are beautiful”. (Lawrence. Love Among the Haystacks 1987: 37).Во-вторых, отмечены комплименты в адрес близких собеседника:«Твоя мать славная женщина…» (Вампилов. Старший сын 1984: 84).“You must be proud of your wife”. (Maugham. The Colonel's Lady 1999: 141).Используются также комплименты, касающиеся предметов, входящих в личную сферу собеседника (одежды, украшений, дома, квартиры). Например:«На вас платье необыкновенной силы!» (Афиногенов. Машенька 1977: 412).“How nice this is!” she said, touching the glowing bed-cover. (Lawrence. The Plumed Serpent 1978: 416).В-третьих, комплименты можно классифицировать по степени прямоты/косвенности. Прямые - содержат эксплицитный комплимент, например:«Ты очень симпатичная девочка». (Дубровин 1974: 183).“How nice you look”. (BBC English Dictionary 1993: 746).Косвенный комплимент - это комплимент, выраженный имплицитно, например:«Завидую вашему будущему мужу». (Арбузов 1971: 70).“I'll walk along with you». - “Why?” - “For the pleasure of your society”. (Maugham. The Moon and Sixpence 1972: 146).В-четвертых, возможна классификация комплиментов по степени эмоциональности. В соответствии с данной классификацией комплименты подразделяются на эмоциональные и рациональные (логические). В следующих высказываниях употребляются эмоциональные комплименты:«Ах, папа, ты как хорош, прелесть!» (Толстой 1958: 206). “How very clever of you!” (Christie. The Veiled Lady 1993: 76). Примеры употребления рациональных (логических) комплиментов: «Чем дальше говорю с вами, тем больше убеждаюсь в том, что вы очень умны». (Булгаков. Мастер и Маргарита 1988: 529). “You've the natural gift for giving evidence. Steady as a rock”. (Galsworthy. The Forsyte Saga. In Chancery 1964: 172). В-пятых, комплименты можно классифицировать по тональности. В рамках данной классификации выделяются серьезные комплименты: «Как искусно сделана эта розочка в куличе, прямо хочется понюхать». (Тэффи. За стеной 1990: 89). “…it is very handsome here! The furniture is good and the carpets - thick carpets everywhere - and there are lots of ornaments. Everything is very good quality and very, very rich!” (Christie. Hercule Poirot's Christmas 1999: 49). шутливые комплименты: «Я в восторге от ваших бараньих мозгов!» (речь идет о блюде). (Толстая. Соня 1997: 12). “I like your house - it's very like you”. (Galsworthy. A Modern Comedy. Swan Song 1976: 65). грубые комплименты: «О-о-о! Какая девка посадочная! Слушай, где ты раньше была? Мы б с тобой на качелях покатались». (Солженицын. Раковый корпус 1991: 240). Также возможна классификация комплиментов по временнoй направленности. В этом плане комплименты могут быть направлены в прошлое: «Лиха ты была плясать, лучше всех в деревне». (Глебова 1967: 372). “I'd no idea you were such an attractive young man”. (Prichard 1973: 77). в настоящее: «Вы сильная женщина». (Розов. В добрый час 1973: 551). “I think you are a genius!” (Maugham. Theatre 1979: 31). и, наконец, в будущее: «Как она мила! Красавица будет!» (Толстой 1958: 54). “You're going to be a star. Nothing can stop you”. (Maugham. Theatre 1979: 41). В классификации комплиментов по степени развернутости различают краткий комплимент, например: «Ты талантливый!» (Дубровин 1974: 184). “You are very clever, Mrs Leslie». (Lawrence. The Plumed Serpent 1978: 46). и развернутый комплимент, например: «Мне кажется, что такая женщина, как вы, с таким сильным характером, повелительным умом и такой внешностью, должна подчинять себе не только людей, но и саму судьбу». (Тур 1975: 219). “You represent the world and everything that the world can give, and you represent them at their best - in their most generous, most graceful, most inspiring form”. (James. Benvolio 1994: 118). Комплименты можно классифицировать по особенностям их языкового оформления. Данная классификация является эмпирической, т.к. особенности языкового оформления с трудом поддаются типизации. Тем не менее, можно говорить о некоторых типовых способах языкового оформления комплимента. Можно выделить следующие виды комплиментов. · комплимент-сравнение: «Тебе нравится «Вирсавия в купальне»? Она в Эрмитаже висит». - «Я видел - она похожа на тебя…» (Минчин 1993: 153). “There, you look as irreproachable as Britannia herself!” (Lawrence. Sons and Lovers 1977: 380). · комплимент - риторическое восклицание: «Какой вы благородный!» (Солженицын. Как жаль 1991: 280). “How nice you've made it!” (Lawrence. The Rainbow 1985: 157). · номинативная конструкция: «Эта головка, с этой маленькой косой вокруг нее…» (Бунин. Таня 1994: 89). · комплимент в сочетании с антикомплиментом: «Так организовать дело как у вас я, к сожалению, не могу. А хотелось бы». (Погодин 1973: 80). “I think you all look marvelous. I'm rotten at this, you know…” (Priestley. Time and the Conways 1997: 25). · комплимент с междометиями: «Ах ты розан! Все хорошеешь». (Тэффи. Женский вопрос 1990: 378). “Oh, that's very sharp of you, dear”. (Christie. The Mirror Crack'd from Side to Side 1970: 154). · комплимент с обобщающими словами, например: «Какой ты всегда подтянутый, Вадя». (Розов. В добрый час 1973: 18). “For me you have always had an irresistible fascination”. (Galsworthy. A Modern Comedy. The Silver Spoon 1976: 145). · комплимент с уменьшительно-ласкательными формами, например: «Я вижу первый раз в жизни ваши хорошенькие ножки!» (Чехов. Ненужная победа 1954: 282). «Какие хорошенькие глазки!» (Гоголь 1988: 71). «Какие миленькие ручки!» (Гоголь 1988: 71). · комплимент с прилагательными в превосходной степени, например: «Добрый день, симпатичнейший Степан Богданович!» (Булгаков. Мастер и Маргарита 1988: 344). «… Очаровательнейшая Шарлотта Ивановна…» (Чехов. Вишневый сад 1956: 440). “You're the grandest woman I've ever known». (Maugham. The lion's skin 1977: 137). 3 Типология реакций на комплиментСтандартными типами реакций на комплимент считаются благодарность, выражение радости от полученного комплимента и ответный комплимент. Однако нами зафиксированя и некоторые другие типы реакций.Основные типы реакций таковы:благодарность«Ты самая, - я не нахожу других слов, - что ни на есть женщина, ты…прекрасная». - «Спасибо, мой родной». (Минчин 1993: 181).“A very efficient piece of work if I may say so». - “Thank you!” (Christie. The Mirror Crack'd from Side to Side 1970: 87).“Thank you very much!” (The Cambridge English Course 1993: 45).“Thanks a lot!” (РР, 1999).Ответ адресата может также содержать выражение радости, удовольствия от полученного комплимента, например:«Как вы хорошо поете, Витя»- «Приятно слышать». (Арбузов. Иркутская история 1973: 255).«Я рад, что вам понравилось» (РР, 1999).«Мне очень приятно» (РР, 1999).«Я рад это слышать» (РР, 1999).“Nice to hear that!” (РР, 1999).“You know that Edward admired your work so much». - “I'm glad to think that!” (Maugham. Cakes and Ale 2000: 226).Реакцией адресата может быть и ответный комплимент, например:«Я то же могу сказать и о вас» (РР, 1999).«То же можно сказать и о вас» (РР, 1999).«То же должен сказать и о вас» (РР, 1999).«Ты прекрасно выглядишь. Возмужал, возмужал…» - «Вы тоже прекрасно выглядите, дядя Ваня». (Битов. Заповедник 1991: 466).“The same goes for you». (РР, 1999).“So do you». (РР, 1999).“The same can be said about you” (РР, 1999).Зафиксирована также такая реакция адресата, как ответный комплимент с антикомплиментом самому себе.«Вон ты какой стал». - «Какой?» - «Умный». - «Я-то умный? Ты - умный. Я - дурак дураком». (Арбузов. Иркутская история 1973: 242).Адресат может выразить и согласие с комплиментом, сопровождаемое мотивировкой его справедливости. Мотивировка может быть как рациональной, так и эмоциональной.Рациональная мотивировка может быть проиллюстрирована следующими примерами:«Какой вы имеете решительный характер». - «О, да! Мы все женщины гораздо решительнее вас, господ мужчин…» (Писемский 1988: 377).“We think in the family that you have such perfect taste». - “I've had a good deal of experience. I always design the sets myself for our plays. Of course, I have a man to do the rough work for me, but the ideas are mine». (Maugham. Theatre 1979: 17).“You are looking well». - “Yes, I am very well». (Lawrence. The Plumed Serpent 1978: 428).Ниже приведен пример эмоциональной мотивировки справедливости комплимента:«О, да ты сегодня роскошная, Бэллочка!» - «А что же! Не одной вашей Эммочке в панбархатах ходить!» (Минко 1972: 126).Следующей формой реакции является ироническое согласие с комплиментом, например:«Вы отважный». - «А вы думали!» (Арбузов. Иркутская история 1973: 247).В число возможных реакций на комплимент входит и удивление.«Что же вы не танцуете, Нила? У вас хорошо получается». - «Вам нравится?» (Салынский 1973: 560).“You are ten times handsomer than I ever thought you would be». - “Am I?” (Christie. Mr Eastwood's Adventure 1993: 159).“You - with your charm - you can do as you like». - “What charm?” - “Just your own. Don't pretend you don't know you've got it». - “It's news to me”. (Lawrence. Aaron's Rod 1977: 133).Реакцией на комплимент может быть его разоблачение со стороны адресата. Под разоблачением понимается вербальный комментарий адресата, выражающий его констатацию иллокутивного смысла комплимента. Например:«Вы мне льстите!» (РР, 1999)«Вы же… вы же такая… такая красивая, что и сами не знаете. Верьте мне!» - «Вовсе я не красивая. Вы преувеличиваете!» (Зарудный 1973: 466).«Это только комплимент» (РР, 1999).«Ты прелестна». - «Все шутишь». (Минчин 1993: 105).“It's just a compliment». (РР, 1999).“You flatter me». (РР, 1999).“If only it were true». (РР, 1999).Помимо вышеперечисленных типов реакции отмечена и положительная невербальная реакция на комплимент:«Ну, вы - очень ценный работник!» Валя улыбнулась ему. (Солженицын. Случай на станции Кочетовка 1991: 207). “Ah, I wondered why your eyes were so doubly bright». The old raddled woman flushed with pleasure. ( Maugham. The Alien Corn 1999: 40). “I think that when he was a young man, he must have been handsome - very handsome, like you”, said Pilar to Superintendent Sudgen. His eyes dwelt with naive pleasure. (Christie. Hercule Poirot's Christmas 1999: 143). И, наконец, может быть зафиксирована отрицательная невербальная реакция на комплимент: “You really do blossom out sometimes, you ought to write poetry». She lifted her head then she shook it mistrustfully. (Lawrence. Sons and Lovers 1977: 256).
Страницы: 1, 2
|
|