скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Неперекладне в перекладі англійських неологізмів скачать рефераты

елебачення: "filmization" (екранізація книги), "maxi-series" (багатосерійний фільм).

Також можна назвати групу слів, яка вживається в молодіжній культурі, в яку можна включити музичну групу, а також такі слова, як: "grebo" (член молодіжного угрупування, який виглядає неохайно, поводиться зухвало і слухає агресивну рок-музику).

Наступну групу складають слова, що належать до галузі науки. Тут виокремлюються фізичні, хімічні, біологічні, астрономічні терміни: "chaos" (у фізиці - непередбачувана поведінка динамічних систем), "clock gene" (ген, що відповідає за вік організму, "біологічний годинник"), "garbology" (вивчення промислових відходів), "neurogenetics" (вивчення генетичної основи нервової системи). У групі наукових термінів виокремлюється крупна група неологізмів, пов'язаних з розвитком нових технологій, комп'ютерів. Ця група налічує 42 слова, що складає 3,5% від всієї кількості слів, що містяться в словнику. Ось декілька прикладів таких слів: "to back up" (копіювати інформацію з диска на інший носій в цілях обережності), "connectivity" (здатність комп'ютерів або комп'ютерних систем різних типів працювати разом), "EDI" (electronic data interchange - комп'ютеризована система для відправлення і отримання інформації про ділові операції). Специфічною рисою цієї групи є той факт, що слова не є "чистими" неологізмами. Ці слова уживалися вже якийсь час у вузькій галузі - лексиконі певної науки, а потім поступово стали відомими широкому громадянству. Тепер ці неологізми уживаються в повсякденному житті.

У групі неологізмів, що відносяться до сфери охорони здоров'я, також, як і в попередній групі, налічується велика кількість термінів, що мали вузьке коло вживання, але за останні десятиліття вони стали доступними і такими, що широко вживаються в повсякденному житті. У даній групі виокремлюються слова, що є назвами різних захворювань: "Anderson-Farby disease" (спадкова хвороба, викликана браком деяких ферментів в крові), "exploding head syndrome" (болі в центральній або задній частині голови, що викликають безсоння), "SAD" (seasonal affective depression - сезонна депресія, викликана коротким світловим днем взимку). Також виокремлюється група слів - назв лікувальних препаратів:

"arteether" (препарат для лікування малярії), "distrophin" (протеїн, відсутність якого є причиною мускульної дистрофії). Слід зазначити і ті неологізми, які є назвами операцій і різного роду лікування: "domino" (операція-трансплантація, в якій пацієнт А одержує нове серце і легені від донора, а пацієнт В одержує серце пацієнта A), "fat transfer" (косметична операція, при якій жир віддаляється за допомогою вакуумного відкачування), "natural auralism" (лікування пацієнтів з природженою глухотою, але із залишковою здатністю чути).

Група слів, об'єднана під назвою "характерні риси людей" складається із слів, які характеризують людей з різних точок зору. Потрібно відзначити, що ця група складається в більшості своїй із сленгу і розмовної лексики. Характеристика дається людині з погляду різних критеріїв, таких, як: розумовий розвиток: "meathead", "airhead" (ідіот); пристрасть, настрій, психологічний стан: "chocoholic" (людина, що любить шоколад), "couth potato" (ледача, неактивна людина, яка весь час знаходиться на дивані), "ploms" (poor little old me syndrome -постійна жалість до самого себе); оцінка зовнішності: "bimbo" (симпатична і дурна людина), "crumpet" (чоловік, що вважає себе сексуально привабливим).

Групу слів, що відносяться до сфери політики, складають в основному слова, пов'язані з виборами, а також з внутрішньою політикою окремої країни. Наприклад, слова, використовувані у виборних кампаніях: "electoralism" (облік виборної користі при складанні виборної програми), "flesh-pressing" (потиск рук великій кількості людей під час будь-якої політичної кампанії), "parachute candidate" (політичний кандидат, що висувається на виборах в тому окрузі, в якому він не живе), "retail politics" (традиційна виборна кампанія, під час якої кандидат їздить по регіонах країни і спілкується з своїми прихильниками). Групу слів, що вживаються у сфері внутрішньої політики країни, складають такі слова, як: "community politics" (зосередження інтересів на певних місцевих проблемах), "pork-barreling" (постачання урядом організацій і крупних компаній прибутковими

контрактами і іншою користю натомість їх підтримки), "project" (ряд цілей, поставлених політичним лідером).

Наступна група складається з повсякденної лексики. Велика її частина - це сленг. До складу цієї групи входять слова - прізвиська людей: "honcho" (бос, начальник), "ratted" (п'яниця); назви частин тіла: "shell-like" (вухо); назви побутової техніки: "pinger" (мікрохвильова піч), "dog" (телефон); назви грошей: "Hawaii" (банкнота від 5 до 50 доларів), "Jack" (банкнота в 50 доларів); назви медичних препаратів: "horse pill" (велика пігулка); назва різних дій: "to pop one's clog" (померти), "to jangle" (розпускати плітки).

Подальші групи є менш численними і складають від 3% до 0,8% від загальної кількості слів. Всі ці групи є однорідними за своїм складом, в їх рамках не виокремлюються певні підгрупи (окрім наркотичної лексики). Не дивлячись на це кожна з груп представлена рядом цікавих неологізмів: сфера нових технологій: "liming" (техніка обробки дерева); сфера транспорту: "АТВ" (advanced technology bomber - вдосконалений бомбардувальник), "crashworthiness" (захищеність пасажирів під час удару); природа: "acid cloud" (хмара або туман з великою концентрацією кислоти), "Big Dry" (засуха); сфера, пов'язана з діяльністю суду: "babynap" (викрадання немовлят), "highway woman" (жінка, що краде речі з машин); їжа: "fenny" (спирт, вироблюваний з горіхів), "flight" (послідовність вин на дегустації); область журналістики: "to extract" (опублікувати уривок); мода: "bubble skirt" (коротка спідниця-тюльпан), "granite-wash" (ефект потертості на джинсах); сфера спілкування: "to namecheck" (звертатися до кого-небудь тільки по імені); сфера освіти: "masterclass" (робота молодих фахівців з наставниками); сфера будівництва і архітектури: "floatel" (готель на воді), "reproclassicism" (навмисне використання класичних моделей декорації в постмодерністській архітектурі). Група наркотичних термінів є нечисленною і складає всього 2 % від загального числа слів, але як одна з характерних і невід'ємних ознак молодіжної культури, феномен наркотиків стає все більш популярним серед молоді. Збільшення інтересу до наркотиків відображається в збільшенні кількості нових слів, пов'язаних з ними. Тут виокремлюється декілька груп: назви різних наркотиків: "Adam", "bacuso", "crystal", "E" (ecstasy), "hubba", "MDMA" (methylene dioxymethamphetamine); люди, що приймають різні наркотики: "crackhead", "druggie", "Ecstatic"; а також такі слова, як: "mule" (людина, що перевозить наркотики), "crack house" (заклади, якими управляють наркодилери), "line" (смужка кокаїну, що втягується носом через трубку).

2.3 Функціональні особливості вживання неологізмів в періодичних виданнях

У цьому розділі представлені результати дослідження нової лексики з періодичних видань (Time, Newsweek, People, Pop Star, U.S. News - 1345 c.). Було відібрано 60 лексичних одиниць, які були досліджені за двома аспектами:

способи утворення лексичних одиниць;

сфери вживання неологізмів.

1) Відповідно до способів утворення лексичних одиниць слова розділилися таким чином:

Способи утворення неологізмів Кіл-ть

Словоскладання 23 Скорочення 14 Афіксація 10 Семантичний спосіб 7 Запозичення 4 Конверсія 2

Серед моделей словоскладення найактивнішою залишається на даний момент модель N + N (іменник + іменник), за якою утворено наступні слова: "Beltway insiders" (правлячий клас, уряд США), "soundbite" (короткий уривок, фрагмент виступу або заяви на радіо або ТБ), "Health Net" (медична організація), "nose job" (корекція носа) та ін.

За моделлю ADJ + N (прикметник + іменник) утворено наступні 3 слова: "backlot" (на знімальному майданчику те, що знаходиться на задньому плані), "Thatcherite legacy" (політика Тетчер).

Слова "in-house network" (домашня комп'ютерна мережа), "on-line shopping" (покупка товарів через Internet) утворені по моделі ADV + N.

Наступні моделі представлені одним словом:

ADJ + V(ing): "corporate downsizing" (скорочення штату, звільнення робочих);

(ADJ + N) + N + of + N: "middle-class bill of rights" (серія заходів по зменшенню податків);

(ADJ + N) + N: "Blue Dogs" Democrats" (невелика група консервативних демократів, яких розчарував президент їх країни).

Слово-гібрид, утворене від складання усіченої форми та повної: "е-shopping" (покупка товарів через Internet).

Другою за величиною є група слів-скорочень (14 слів). Тут можна зустріти усічені слова, абревіатури, телескопізми: "stat" (statistics - статистика), "applets" (applications - сфери вживання нової комп'ютерної мови "Java"), "OSHA" (Occupational Safety and Health Administration), "treegator" (tree + alligator - пристосування для затримання води навколо стовбура дерева).

Група слів, утворена за допомогою суфіксів і префіксів складається з 10 слів. Виокремлюються 2 слова, які утворені за допомогою продуктивного префікса "pro-": "pro-immigrant" (людина, виступаюча в захист іммігрантів), "pro-abortion" (дозвіл абортів для молодих дівчаток і заборона для жінок). За допомогою продуктивного суфікса "-gate" утворено нове слово: "Filegate" (скандал навколо факту використання службовцями Білого Дому таємних файлів проти своїх ворогів).

Префікс "de-" брав участь в утворенні двох дієслів: "to delicense" (позбавляти права, анулювати ліцензію) і "to defang" (видалити старий бюрократичний порядок).

Від прикметника "highhanded" був утворений іменник за допомогою суфікса "-ness": "highhandedness" (зневажливе відношення до кого-небудь).

По аналогії з "Internet" було утворене антонімічне слово "Intranet" (мережі, які сполучають комп'ютери усередині однієї компанії).

Також слід зазначити появу таких слів, як: "wattage" (watt + "-age" -енергія), "no-brainer" (no + brain - безумство, помішаний).

Семантичний спосіб утворення є представленим у таких значеннях: метонімія: "(news) outlet" (періодичне видання, преса) від "outlet" (вихід, віддушина, витікання); метафора: "jumbo bill" (величезний рахунок) від "jumbo" (слон): алітерація: "oompah" (музика європейських поселенців в Техасі).

Серед неологізмів були виокремлені слова, які є запозиченими з інших мов: "sherpa" (помічник глави держави на зустрічі у верхах), "fatwah" (вирок, винесений мусульманським лідером) - східні мови; "klezmer" (стиль в музиці) - німецька мова.

Конверсія представлена двома словами:

ADJ = N (прикметник = іменник): "persuadable" (люди, яких легко переконати);

N = V (іменник = дієслово): "to mack out" (від "mackintosh" (макінтош) -вбиратися).

Виокремлюються також два дієслова, які вживаються з прийменниками (make up words): "to spiff up" (поліпшити), "to pare down" (схуднути).

2) Відповідно до сфер вживання слова розподілилися таким чином:

Як видно з таблиці найбільшою є група слів, що вживається у галузі охорони здоров'я. Потрібно відзначити, що тут виокремлюються назви медичних організацій: "NCQA" (National Committee for Quality Assurance); лікувальних методик, препаратів, обладнання, пластичної хірургії: "CAT scan", "stressbuster", "crash-diet", "spinning".

У групі слів, що належить до сфери соціального життя, можна назвати найменування різних рухів: "pro-immigrant", "pro-abortion". Феномен підвищеного інтересу молоді до соціального і політичного життя віддзеркалився в словах "youthquake", "mind-set". Також виокремлюються слова, що відносяться до діяльності добродійних організацій: "RYDC" (Regional Youth Detention Center), "antikid", "stat".

У політичній сфері зустрічаються неологізми, значення яких вживається для назви різних політичних партій і певних напрямів у веденні державних справ: "Beltway insiders", "Blue Dog" Democrats". Також варто відзначити такі слова, як "Filegate", "podium time", "to defang".

Група комп'ютерних термінів різноманітна і цікава. Все нові винаходи і удосконалення технологій в цій області породжують все більшу кількість неологізмів: "cyberspace", "Intranet", "in-house network", "cyberscope", "on-line shopping". Тут варто зазначити, що з'являється нова мова програмування і сфера її застосування: "Java", "applets", а також загальна назва трьох найбільших комп'ютерних компаній - "Web Browsers".

У галузі розваг зустрічаються неологізми, які належать до таких тем: кіно -"backlot", "toon"; - музика: "promo tour", "tejano music", "salsation"; - мода: "to mack out".

Зустрічаються неологізми і в таких сферах, як журналістика: "news outlet"; сучасні технології: "telecom"; бізнес: "corporate downsizing", а також в розмовній лексиці: "jumbo bill", "fave", "no-brainer", "minimart".

Висновки до другого розділу

В ході аналізу "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто і лексичних одиниць, відібраних з періодичних видань, були зроблені наступні висновки:

Найбільш продуктивним способом словотворення є словоскладення. За ним афіксація і скорочення. Слід зазначити, що число слів-скорочень зросло у зв'язку з потребою швидкої передачі інформації за короткий інтервал часу (екстралінгвістичний чинник), а також у зв'язку з прагненням англійської мови до моносилабізму (лінгвістичний чинник).

Постійний розвиток культури і техніки, дослідження і удосконалення, які досягаються в медицині, використання інноваційних систем і комп'ютерних технологій в самих різних сферах життя і діяльності людини сприяють значному зростанню кількості слів, що розширили або змінили своє значення. Також словник англійської мови постійно поповнюється словами, запозиченими з інших країн.

Кажучи про сфери вживання, потрібно відзначити, що найпопулярнішими сферами є: сфера бізнесу, сфера соціального життя, наука, охорона здоров'я, політика, комп'ютерні технології. Більшість неологізмів, пов'язаних з тематикою охорони здоров'я, відноситься до проблеми СНІДУ і популярної останнім часом пластичної хірургії (PWA, ARC, browning out, fen-phen).

Число політичних термінів також продовжує зростати, і це пов'язано з тим, що з'являються нові політичні партії і організації, політика, яка проводиться в країні, стає більш відкритою і доступнішою середньому класу людей, все більша кількість молоді бере активну участь в політичному житті країни.

Англійська мова, так само, як і інші мови, постійно поповнює свій словарний запас новими словами (неологізмами) і лідируючими сферами вживання цих слів, безумовно, є: політика, охорона здоров'я, соціальне життя, розваги, сфера бізнесу і сучасні технології, оскільки ці галузі є основними в житті і взаємодії людей.

Висновки

Метою нашої роботи було виявлення найбільш продуктивних і активних способів творення нових слів в англійській мові, а також визначення основних сфер вживання неологізмів.

Для досягнення поставленої мети в роботі вирішено такі завдання.

У першому розділі описуються словотворчі способи англійської мови - словоскладення, афіксація, скорочення, зворотне утворення, конверсія. Також у першому розділі виокремленні і описані чотири основні галузі вживання неологізмів: науково-технічні терміни, суспільно-політична лексика, фінансово-економічні терміни, розмовна лексика.

У другому розділі виокремлюються найбільш продуктивні способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто. До таких способів належали: словоскладення: моделі: N + N, ADJ + N, V + N (складні іменники); N + N (складні прикметники); N + V, N + N (складні дієслова); афіксація (продуктивні афікси: -or/er, -ism, -tion, -ist, -ize, -у, -іе; re-, de-, super-); скорочення (абревіатури, акроніми, усічені слова, телескопні слова).

Досліджуючи словник було визначено 19 сфер вживання неологізмів, найбільш крупними з яких є сфера бізнесу (17,3%) - терміни, пов'язані з процесом монополізації, біржові і банківські терміни; політичні терміни (6%) - терміни, пов'язані з внутрішньою і зовнішньою політикою; сфера охорони (8%) здоров'я - назви медикаментів, хвороб, лікувальних методик; сфера соціального життя (12%) - соціальний, фінансовий, сімейний стан людей, назви організацій; сфера розваг (10,8%) - молодіжна субкультура, спорт, кіно, телебачення, музика.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6