скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Национальная специфика речевого акта – комплимента скачать рефераты

Национальная специфика речевого акта – комплимента

29

Введение

В настоящее время наблюдается повышенное внимание со стороны различных слоёв общества к проблемам англоязычного вежливого одобрительного общения: они становятся предметом научных монографий и диссертационных исследований. И это вполне закономерно: знание правил речевого поведения во многом способствует возникновению взаимопонимания.

Однако часто встречающиеся рассуждения отечественных авторов о том, что в других культурах развито более внимательное (по сравнению с русской) отношение к человеку, представляется не вполне обоснованным.

Как известно, трактовка одобрительности речевых актов отражает национальное своеобразие речевого поведения, и соответственно «кросскультурные вариации в системах вежливости могут свидетельствовать о глубоко заложенных различиях культур».

Безусловно, в практике русскоязычного и англоязычного общения, особенно социального, широко (и осознанно) используются различные стратегии с целью речевого воздействия - убеждения, просьбы, комплимента и прочее. И, безусловно, можно сказать, что национальная специфика речевого акта-комплимента, оценочное коммуникативное мышление русских и англичан существенно различается. В русском общении доминируют эмоциональные комплименты, в английском - рациональные (английские реплики обычно сдержаннее по форме).

Следует подчеркнуть, что в основе англоязычной коммуникации лежит ритуализованность, а русскоязычной - естественность, что является очередным подтверждением наличия «глубоко заложенных кросс-культурных различий», обусловивших принятие в данных социумах нормы коммуникативного поведения.

В качестве обобщения можно констатировать, что в лингвистике пока не существует чёткого определения комплимента; не существует исчерпывающей классификации; не исследовалась типология реакций на комплимент; не изучалась частотность употребления различных типов комплимента; не изучались особенности использования и восприятия комплиментов в рамках отдельных возрастных групп.

Всё выше перечисленные факты явились стимулом для написания данной работы, целью которой мы определили выявить национальную специфику данного речевого акта-комплимента.

Глава I. Классификация речевых актов

Классификация иллокутивных актов связана, в первую очередь, с именем философа Оксфордской школы Дж. Остина, который ввёл понятие «Иллокутивный акт», подчёркивая, что в типичной речевой ситуации, включающей говорящего, слушающего и высказывание говорящего, с высказыванием связаны самые разнообразные виды актов. При высказывании говорящий не только произносит звуки, но и совершает различные акты: информирует слушающих, задаёт вопрос, отдаёт команду, поздравляет или предупреждает. Всё это Дж. Л. Остин и называет иллокутивыными актами. [ :151] Важность изучения речевых актов подчёркивает и Дж. Р. Сёрль. Он говорит, что существенной чертой любого вида языкового общения является акт. Единицей же общения является не символ, не слово, не предложение, а производство какого-то конкретного экземпляра в ходе совершения речевого акта. Производство же конкретного предложения в определённых условиях, по Сёрлю, и есть иллокутивный акт, а иллокутивный акт - есть минимальная единица языкового общения. Главной целью Дж. Р. Сёрля являлось получить обоснованную классификацию иллокутивных актов, сводящую всё их многообразие к базисным категориям, или типам. [ :152]

Дж. Сёрль провидит различие между иллокутивными глаголами и типами иллокутивных актов. Иллокуции, по Сёрлю, - это часть языка вообще. Иллокутивные глаголы - это всегда часть некоторого конкретного языка - немецкого, английского и т.д. По его мнению, есть 12 значимых измерений, в которых происходит варьирование иллокутивных актов.

1) Различия в цели данного акта.

Сёрль подчёркивает, что иллокутивная цель - только часть иллокутивной силы. Так, например, иллокутивная цель просьб и приказаний - одна и та же: попытка побудить слушающего что-то сделать, а иллокутивные силы у них различны.

2) Различия в направлении приспособления между словами и миром.

Цель одних иллокуций - стремление к тому, чтобы слова соответствовали миру, а другие связаны с целью сделать так, чтобы мир соответствовал словам. Так, например, утверждения, попадают в первую категорию, а обещания и просьбы -во вторую.

3) Различия в выраженных психологических состояниях. Производя любой иллокутивный акт с некоторым пропозициональным содержанием, говорящий выражает некоторое своё отношение или состояние и т.п., касающееся этого пропорционального содержания.

4) Различия в энергичности, или в силе, с которой подаётся иллокутивная цель. Предложения «Я предлагаю пойти в кино» и «Я настаиваю на том, чтобы мы пошли в кино» оба обладают одинаковым иллокутивной целью, но подаваемой с различной степенью энергичности. В рамках одной и той же иллокутивной цели могут быть различные степени энергичности или ответственности.

5) Различия в статусе или положении говорящего и слушающего в той мере, в какой это связано с иллокутивной силой высказывания.

Если генерал обращается к рядовому - это приказ, если же наоборот - то это просьба или совет.

6) Различия в том способе, которым высказывание соотнесено с интересами говорящего и слушающего.

7) Различия в соотношении с остальной частью дискурса.

Некоторые перформативные выражения служат для соотнесения высказывания с остальной частью дискурса (а также с непосредственным контекстом). Например, фразы: «Я отвечаю», «Я возражаю».

8) Различия в пропозициональном содержании, определяемые на основании показателей иллокутивной силы. Например, предсказание обычно связано с будущим, а сообщение с прошлым или настоящим.

9) Различия между актам, которые всегда должны быть речевыми актами, и теми, которые могут осуществляться как речевыми, так и неречевыми средствами.

Например, когда человек стоит перед зданием и оценивает его высоту, то здесь нет необходимости в речевых актах.

10) Различия между теми актами, которые требуют для своего осуществления внеязыковых установлений, и теми, которые их не требуют.

11) Различие между теми актами, в которых соответсвющий иллокутивный глагол употреблён перформативно, и теми, в которых перформативное употребление глагола отсутствует. Большинство иллокутивных глаголов может быть употреблено перформативно - например, «утверждать», «обещать», «приказывать», «заключать». Но нельзя совершать акт похвальбы, сказав «Настоящим я хвалюсь». Не все иллокутивные глаголы являются перформативными.

12) Различия в стиле осуществление иллокутивных актов. [ :172]

Некоторые иллокутивные глаголы служат для того, чтобы указать на то, что можно соглашением и сообщением по секрету не обязательно связано с каким-либо различием в иллокутивной цели или в пропозициональном содержании, - а только в стиле осуществление иллокутивного акта. Дж. Сёрль предлагает альтернативную таксономию. В качестве основания для классификации он предлагает избрать иллокутивную цель и вытекающие из неё понятия: направление приспособления и выражаемые условия искренности.

Сёрль выделят 5 основных видов иллокутивных актов: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы, декларации.

Репрезентативы.

Цель членов класса репрезентативов состоит в том, чтобы зафиксировать ответственность говорящего за сообщение о некотором положении дел, за истинность выражаемого суждения. Всё элементы класса репрезентативов могут оцениваться по шкале, включающей истину и ложь.

Признав, что репрезентативы образуют совершенно отдельный класс, основанный на понятии иллокутивной цели, легко объясняется существование огромного числа перформативных глаголов, обозначающих иллокуции, таких которые укладываются в противопоставление «истинно-ложно», но при этом не являются просто «утверждениями»: они будут толковаться как глаголы, указывающие на такие признаки иллокутивной силы, которые являются дополнительными к свойству иллокутивной цели.

Самый простой тест для репрезентативов - следующий; можете ли вы буквально оценить высказывание как истинное или ложное.

Директивы.

Иллокутивная направленность их состоит в том, что они представляют собой попытки со стороны говорящего добиться того, чтобы слушающий нечто совершил. Директивы могут быть и весьма скромными «попытками», например, приглашение сделать что-то или предложение вам это ненавязчивым образом; он они могут представлять собой и весьма агрессивные попытки, если говорящий настаивает на совершении действия. Глаголы, обозначающие акты этого класса - «спрашивать», «приказывать», «командовать», «просить», «молить», «советовать», «позволять». Пропозициональное содержание всегда состоит в том, что слушающий Н совершит некоторое будущее действие А (Н делает А).

Комиссивы.

Комиссивы - это те иллокутивные акты, цель которых - в том, чтобы возложить на говорящего обязательство (в определённой степени) совершить некоторое будущее действие или следовать определённой линии поведения. Пропозициональное содержание всегда при этом - в том, что говорящий S выполнит некоторое будущее действие А (S совершает А): обещание, предложение, клятва, услуга, присяга.

Экспрессивы.

Иллокутивная цель этого класса - в том, чтобы выразить психологическое состояние, задаваемое условием искренности относительно пропозиционального содержания. Образцовыми глаголами для экспрессивов являются: thank `благодарить', congratulate `поздравлять', apologize `извиняться', condole `сочувствовать', deplore `сожалеть', welcome `приветствовать'. Экспрессивы не обладают каким-либо направлением приспособления. Производя экспрессивный акт, говорящий не пытается «приспособить» ни реальность к словам, ни слова к реальности, скорее при этом предполагается истинность выражаемого суждения. Например, когда человек извиняется за то, что он наступил вам на ногу, в его цель не входит ни сообщить о том, что он наступил вам на ногу, ни сделать так, чтобы на вашу ногу наступили. Это обстоятельство находит своё образцовые экспрессивные глаголы в своём перформативном употреблении не допускают при себе придаточных с союзным словом that - `что', а требуют, чтобы произошла трансформация герундивной номинализации. Нельзя сказать “I congratulate you that you won the race” - Я поздравляю, что вы выиграли на скачках. Допустимо: “I congratulate you on winning the race” (congratulations on winning the race).

Эти синтаксические факты являются следствием того, что экспрессивы не обладают направлением приспособления. Пропозициональное содержание приписывает некоторое свойство (не обязательно действие) либо говорящему, либо слушающему. Так, можно поздравить вас не только с победой на скачках, но и с тем, что вы хорошо выглядите. Но при этом определяемое в пропозициональном содержании экспрессива свойство должно быть соотнесено либо с говорящим, либо слушающим. Так, человек не может (без каких-либо очень специальных допущений) поздравить вас с открытием ньютоновского первого закона движения.

Декларации.

Определяющим свойством этого класса является именно то, что осуществление какого-либо акта из этого класса устанавливает соответствие между пропозициональным содержанием и реальностью; успешное осуществление акта гарантирует действительное соответствие пропозиционального содержания реальности: если начальник успешно осуществляет акт назначения вас председателем, то вы становитесь председателем; если кто-то успешно осуществляет акт выдвижения вас кандидатом, то вы становитесь кандидатом.

Это важный класс, когда положение вещей, представленное в пропозициональном содержании, реализует или получает своё существование посредством конкретного показателя иллокутивной силы. Это - случай, когда некоторое положение дел получает существование в результате объявления об этом существовании, случаи, когда, так сказать «говорение конституирует факт». Примеры таких случаев: “I resign” - «Ухожу в отставку», “You are fired” - «Вы уволены».

Декларации вносит изменения в статус или условие указываемых объектов уже в силу самого того факта, что декларирование было осуществлено успешно. Это свойство деклараций отличает их от остальных классов.

Направления приспособления в данной формуле является то, что декларации на самом деле пытаются «приспособить» язык к реальности. Но делают они это, не пытаясь описать некоторое существующее положение дел (как в случае репрезентативов), а также не пытаясь сделать так, чтобы кто-либо в будущем создал такое-то положение вещей (как в случае директивов и комиссивов). [ :180]

Глава II. Теория речевых актов. Условия успешности речевых актов

Дж. Остин впервые привлёк внимание к тому, что произнесения высказывания часто представляет собой не просто сообщение информации, а совершение какого-то действия, причём может иметь определённые последствия для говорящего или слушающего (например, накладывать на них какое-то обязательство). К числу таких перформативных высказываний относятся клятвы, обещания, извинения, приглашения. Перформативные высказывания обладают таким свойством, что произнесение высказывания равносильно выполнению обозначаемого им действия.

Теория речевых актов рассматривает речевое общение как одну из разновидностей целенаправленного поведения, подчиняющегося определённым правилам. Во всяком высказывании различается три акта: акт собственно высказывания, пропозициональный акт и иллокутивный акт. Каждое высказывание относится к тому или иному типу в соответствии с его иллокутивной силой, т.е. в соответствии с входящим в его состав иллокутивным актом.

Каждый тип иллокутивного акта характеризуется условиями, выполнение которых необходимо для успешного осуществления иллокутивного акта данного типа.

Любые действия, ориентированные на некоторый результат, должны оцениваться с точки зрения их успешности или неуспешности, достижения или недостижения. Также и речевой акт не застрахован от срывов и неудач. Но в повседневном общении срывы и неудачи происходят реже, чем это могла бы быть. Это объясняется тем, что каждый участник коммуникации осознанно или неосознанно выполняет ряд ограничений, к числу которых относятся:

- универсальные требования к эффективному осуществлению языковой коммуникации;

- ограничения языковой коммуникации;

- ограничения, отражающие стандартные характеристики тех контекстов, которые приемлемы для определённых иллокутивных типов высказывания;

- ограничения, отражающие знания коммуниканта о конкретных обстоятельствах общения.

Что касается универсальных условий, определяющих успешность языковой коммуникации, то здесь ярким примером может служить схема условий успешности Дж. Остина, Кооперативный Принцип Г.П. Грайса, а также некоторые теории эффективного взаимодействия, выдвигаемые в качестве альтернативы идеям Грайса.

В соответствии со схемой Дж. Остина для успешного осуществления речевого акта требуется выполнить следующие необходимые условия:

- должна существовать некоторая общепринятая конвенциональная процедура, приводящая к определённым конвенциональным результатам и включающая в себя произнесение определённых слов определёнными лицами в определённых обстоятельствах;

- лица участвующие в общении, и обстоятельства речевого акта должны быть пригодны для реализации данной процедуры;

- процедура должна выполняться всеми участниками правильно и полностью;

- если процедура требует, чтобы лица, участвующие в её выполнении, руководствовались определёнными мыслями и чувствами, то эти лица должны действительно испытывать эти мысли и чувства;

- если процедура предписывает участникам выполнение в будущем некоторых действий, то все участники должны иметь подлинное намерение совершать соответствующие поступки и впоследствии они должны на деле вести себя соответственно. [ :29]

Существенным вкладом в теорию речевых актов являются предложенные Г.П. Грайсом коммуникативные постулаты, или максимы дискурса. Это своего рода предписания говорящему, вытекающие из некоторого общего Принципа Кооперации. Он состоит в том, что участники речевой коммуникации в нормальных условиях имеют общей целью достижение взаимопонимания. Каждому постулату, если исходить из того, что все постулаты соблюдаются, соответствует правило, позволяющее выводить из прямого смысла высказывания то, что называется импликатурами дискурса, т.е. это те компоненты содержания высказывания, которые не входят в собственно смысл предложения, но в то же время передаются с достаточной надёжностью от говорящего к слушающему.

Страницы: 1, 2, 3