скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

IRC как жанр виртуального дискурса скачать рефераты

p align="left">[20:07:47] <Жу> лучше книжку умную почитай какую-нибудь, чем дурацкие анекдоты :Р

[15:54:21] Жу (ik@homeuser51-189.ccl.perm.ru) left irc: "ухо жу"

Этот прием наряду со смысловой нагрузкой придает высказыванию дополнительную коннотацию. Также нередки случаи опущения основы слова:

[19:34:08] <нигредо> не, я к веоёвке примеряюсь

[19:34:14] <нигредо> верёвку

[19:34:16] <нигредо> ке

[13:33:19] <_Fly_> как гейботу представи

[13:33:27] <_Fly_> ться?

Большей частью подобное явление возникает из-за ориентации на спонтанную речь, при которой перерыв между репликами очень мал. Ошибаясь в написании слова, коммуникант, как правило, исправляется, дублируя слово или только ту морфему, где была допущена ошибка, в следующей строке. Однако и случаи языковой игры здесь также могут присутствовать:

[13:09:28] <Prizrak_zakata> Sem: и вообще я буйный полтергейст

[13:10:31] <Sem> Prizrak_zakata, полтергейст … ну это на революцию

[13:10:48] Action: Fomor ваще тергейст

2) Характерной чертой текстов IRC является смешение родов у существительных, обозначающих неодушевленные предметы или характеризующих человека:

[14:30:51] <SirWiz> Пойдёмте в кину какую-нить

[20:41:33] Action: Mandor|home пошел одевать свитру…

[21:03:20] Action: artjom порой думает, что rtfm держит в буфере значок ©

[21:04:54] <rtfm> artjom, да нет оно у мну на клаве

[12:58:16] <hit> emo-girl: блондинко?

[12:58:20] <emo-girl> hit: шатенко

[12:14:27] <Mandor|home> ну вот и понятно

[12:14:38] <Mandor|home> ты сама себе злобная буратина

[00:22:14] <Neko_chan> А пойдемте, кофеём побалуемса

[00:22:24] <Neko_chan> (с)

[00:22:41] <Den`s> все дружно?

[00:22:55] <Neko_chan> Ну да

[00:22:58] <Den`s> asper: у тя кофа есть?

[00:23:31] <Neko_chan> По крайней мере, мне чашка кофэ совсем не помешает

Чаще других используется средний род, особенно при описании действий, совершаемых коммуникантами, или его характеристик:

[11:46:12] Action: ValutKa с разбегу облапило Fomor: с НГ!

02:15:57] Action: PhoeniХ взглянуло на топег, почесало Жу и поздравило pfka_mu

[02:16:52] <Жу> PhoeniХ, здравствуй, родное)

[14:42:15] <Fomor> так

[14:42:19] <Fomor> работа кончилась

[14:42:26] Action: Fomor кровожадно посмотрело на Жу

[10:11:24] Action: Mandor потыкало пальцем hit

[10:11:30] <Mandor> hit, ты жывое?

Намеренная смена рода наряду со сменой ника является часто используемым приемом самопрезентации коммуниканта. Заметим, что у В.З. Санникова употребление среднего рода прилагательного трактуется как грубая презрительная оценка. В рассматриваемом же нами дискурсе этот прием обладает противоположным смыслом, акцентируя внимание на участниках коммуникации. На первый план здесь выходит обыгрывание действия, а не признака. Активно пользуясь возможностями, которые предоставляет виртуальное пространство, коммуниканты подчас моделируют целое театрализованное представление:

[13:25:46] Nick change: Fomor -> Крокодильчегъ

[13:26:22] Action: Кошко схватила в зубы охотничий нож и замерла в кустах, наблюдая за Крокодильчегъ

[13:26:36] Action: Крокодильчегъ огляделся и философски зажевал ёж_пагги

[13:26:54] Action: Крокодильчегъ наиболее философичное животное

[13:27:28] Action: Кошко мрачнождет, когда Крокодильчегъ уснет после сытного обеда

[13:31:01] Action: Кошко пощупало Крокодильчегъ на предмет получения возможного чемодана

[13:31:10] <Крокодильчегъ> не дождетесь

[13:31:14] <Крокодильчегъ> как и сапог

[13:31:17] Action: Крокодильчегъ маленький

[13:31:20] <Крокодильчегъ> но зубастый

[13:31:48] <нигредо> гг, одного такого маленького крокодильчега мне на плащ хватит

[13:32:40] Action: Крокодильчегъ подумал и оттяпал нигредо руку: хрен тебе а не плащ

[13:33:22] Action: StPadre окропил Крокодильчегъ святой водой

[13:33:24] <Крокодильчегъ> давление на зубах крокодила кстати достигает 25 атмосфер

[13:33:37] Action: Кошко раскрутило лассо и, поймав Крокодильчегъ в петлю, крепко связало его

[13:33:53] Action: Крокодильчегъ превратился в туман и снова сгустился в центре своего болота

[13:34:27] <StPadre> Надо было осиновый кол в сердце

[13:35:37] Action: Кошко закурило сигарету и мрачносмотрит в сторону болота, вспоминая заклинание

[13:36:36] <Кошко> Крокодильчегъ давай выходи, дерись как хороший злобный крокодил

3) В числе других морфологических явлений, характерных для текстов IRC, мы отмечаем расширение парадигмы - образование от слова "той или иной грамматической категории (падежа, степени сравнения и т.п.), ему не свойственной" (Санников 2002: 71). По мнению исследователя, употребление подобных форм акцентирует внимание адресата на том смысле, который он хочет передать. То же мы наблюдаем в ходе коммуникации дискурса IRC, в частности, при употреблении форм превосходной степени от прилагательных или наречий, указывающих на высокую степень признака:

[15:58:30] <basnevod> не смущайте, плз… косяков за мной предостаточно

[00:01:04] <pfka_mu> пасиб, друзья

[00:01:11] <pfka_mu> пренепременно буду )

[00:22:08] <Yuki_> кстати опиум для некоторых препротивнейший запах

[00:22:17] <Yuki_> и голова от него болит, и тошнит

[01:09:53] <нигредо> вот кстати про медведа… за децким миром есть премилый медвед на одном из гаражей

[22:41:30] <pioko> ох, до чего же Infected Mushroom в 2004-ом отожгли… этто не просто psy-trance это нячнейший коктейль из goa, electro, psychedelic, dub, psy-rock и всяческой иной пакости =)

[15:40:43] <Fomor> Ketaminov : - кстати мы нашли зачотнейший кабак под замену Галургии

4) В противоположность расширению парадигмы также встречается обратное явление - отсутствие того или иного члена парадигмы (при наличии соответствующей категории). Чаще всего обыгрывается отсутствие отдельных падежных форм местоимений, 1-го л. ед.ч. глаголов типа победить, уходить, множественного числа местоимения некто и т.д.

[08:53:28] <ValutKa> бодрого вновь вошедшим

[08:53:32] <ValutKa> окромя мну

[08:54:19] <StPadre> почему окромя тебю?

[08:54:37] <ValutKa> мну уже заходила

[14:40:03] <CeCTpeHka_> Изнакурнож пока меня ещё некто не злит

[14:40:22] <Изнакурнож> слава богу, что здесь пока нет этого некта

[01:45:38] <Бутявка59rus> А я уже уходю.

[01:46:40] <Бутявка59rus> Всем пока.

[22:21:45] <SeaD> по радиу учат как лечить дырки в бензобаке закручиванием шурупов и накрывшыйся бензонасос закачиванием насосом воздуха в бензобак. Креативно ;)

5) Редко используются в текстах IRC архаичные (древнерусские и старославянские) или чужие (чаще всего латинские) морфологические элементы. Их употребление придает коммуникативной ситуации оттенок легкой иронии:

[17:06:04] <SeaD> Падрененко. Жывойэ. Отобрал мобилу у хладного трупа хозяина?;)

[16:06:13] <alive_corpse_mob> мну извиняется, что не нажимает шифты на трубе зело неудобно…

[16:14:47] Action: Изнакурнож вельми рада, что PhoeniХ оценил телефончик

[20:42:38] <Fomor> мне лень. я откушало пельменей и благодушное потому есмь

Наряду с архаичными морфологическими элементами также используются элементы диалектной речи. Е.А. Земская называет это приемом речевой маски, когда говорящий "как бы пародирует чужую речь, вводя для шутки в свою речь просторечные или диалектные фонетические или морфологические черты, используя диалектные слова, словоформы, конструкции" (Земская 1981: 44).

[12:11:41] Action: Mandor отобедамши…

[09:54:42] <Fomor> и внешне - ингварр на лисапеде смотрицца весьма смешно :)

[16:20:04] <Кенр> лана народ пака вам! много вредно сидеть за компом

6) Аналогичный шутливо-иронический эффект достигается употреблением мн. числа вместо ед. и наоборот, например:

[13:32:50] <dl> фигасе на камчатке-то с погодами

[14:45:59] <martynenko> Рано ещё

[14:46:09] <martynenko> к тому же я жду мебеля

Также имеют место случаи употребления множественного числа уникальных существительных:

[23:17:13] <spock> или же он был вынужден зарабатывать на жизнь и забыть про нинтенды?.. где-то явно что-то упущено в биографии.

[20:12:32] Action: basnevod более уважает китайские календари нежели рождества, увы.

[13:32:59] <artjom> нет, я не читаю новости, кагановых и экслеров

7) Среди частей речи в текстах IRC важную роль играют междометия, выражающие широкую гамму чувств и эмоций коммуникантов:

[20:13:47] <Ketaminov> Бугога. Романтики

[20:14:03] <Ketaminov> видал я этих романтиков

[14:48:45] <martynenko> http://zhgun.ru/pics/zhara.jpg

[14:49:22] <_Fly_> martynenko, ыыыы

[14:49:43] <Gopneg> ааа, мужыки уперли из видева %)

[14:49:50] <Gopneg> *мужыка

[20:06:54] <artjom> Mandor, я тут твои достижения за 2006 год почитал, я и не знал, что ты любишь VB (-:

[20:07:06] <Mandor> я его ненавижу

[20:07:15] <artjom> гг. ты на нём писал ;)

[20:07:20] <artjom> это уже о многом говорит (:

[13:45:19] <hit> ня

[13:45:38] <Alphawell> barabashka: простите великодушно. Вечер вам.

[13:46:01] <barabashka> ня ня ня)

[13:46:13] <Alphawell> велик и могуч русский язык, а особенно - его междометья

Повышенная эмоциональность участников общения выражается как с помощью графических средств - смайликов, многоточия, большого количества восклицательных и вопросительных знаков, так и междометий, словообразовательных и синтаксических конструкций, и бросается в глаза уже при беглом прочтении. Нередко коммуникация сужается до чисто прагматических элементов и представляет собой обмен междометиями, пиктограммами или бранными словами без дополнительных комментариев:

[23:15:32] <RussianVodka> ууууууу

[23:15:37] <RussianVodka> чак-чак

[23:15:46] <RussianVodka> squiz-squiz-squiz

[23:15:58] <RussianVodka> нё

[23:17:02] <RussianVodka> ^(

[23:17:35] <RussianVodka>

[23:17:52] <DeGUSTATOR> ыыыыыыыыыыыыы

[16:48:03] <Alyssum> аааааааааааааа

[16:48:20] <МОНСТРУКТОР> аааааааа???

[16:48:37] <pfka_mu> ааааааааааааааа

[16:49:14] <DOET> ууууууууу!!!!!!!

[16:49:34] <МОНСТРУКТОР> уууууууу???

[16:49:38] <pfka_mu> му

[12:36:20] <Keep> зю

[12:36:57] <hit> бз?

[12:37:06] <Keep> ра ра)

Таким образом, мы отмечаем активное использование морфологических категорий в текстах IRC в качестве средств языковой игры, хотя этот процесс менее продуктивен, чем употребление фонетических и словообразовательных категорий. Интересным, на наш взгляд, также является процесс активизации "второстепенных" частей речи - междометий, частиц, предлогов, вносящих дополнительную смысловую нагрузку в высказывание.

2.2.4 Лексический аспект

Говоря о лексическом уровне, "поистине неисчерпаемом арсенале языковой шутки" (Санников 2002: 181), мы также затрагиваем стилистические особенности, присущие дискурсу IRC. Используя всевозможные языковые средства, он оперирует ресурсами не столько литературного языка, сколько его разновидностей (разговорного, диалектного, жаргонного), обращаясь в том числе и к функциональным стилям. Частотность употребления лексических средств также зависит от характеристик самих коммуникантов и от используемых ими коммуникативных тактик. Исходя из этого, на уровне текстов IRC мы наблюдаем следующие особенности.

1) Переосмысление многозначных слов - одно из основных лексических средств, используемых коммуникантами в языковой игре:

[23:10:21] Action: basnevod поддерживает Белоруссию

[23:10:39] <_Darth_Vader_> За какое место поддерживаешь?

[00:28:48] Action: pfka_mu открыл бутылко крымского вина 2001 года

[00:29:15] <SirWiz> Это было самое крупное открытие года!

[03:18:59] <SirWiz> Познакомлюсь с девушкой с жилплощадью.

[03:19:24] <artjom> с широкой?

[03:19:34] <SirWiz> Не критично

Нередко элемент комического существует только в данном контексте и за его пределами может быть непонятен другим коммуникантам:

[23:25:02] <Ingvarr> я всегда жгу только сандал, другое не прет

[23:25:15] <Ingvarr> и то сандал я не всякий жгу, ибо разный бывает

[23:25:23] <pfka_mu> я тож жгу

[23:25:27] <pfka_mu> иногда )

Глагол "жечь" здесь обыгрывается в двух значениях - "то же, что курить (например, благовония, фимиам)" и "рассказывать что-то интересное, занимательное". Второе значение, распространенное преимущественно в среде коммуникантов виртуального дискурса, в бытовой речи употребляется редко.

[23:27:18] <barabashka> эээ,скажите пожалуйста,ася это дорого)

[23:27:41] <Duality> Программа или девочка?

В данном примере обыгрывается разговорное именование ICQ, созвучное с женским именем.

2) Для текстов IRC также характерно смешение "высокого" и "низкого" стилей:

[17:00:19] <SirWiz> artjom, ты о чём?

[17:02:17] <artjom> ну. зокозать у товарища, который стобильно ездит в Столицу Великой Строны, дабы подешевше и поскорей привезти штуку зоморскую

[16:23:48] Action: Изнакурнож сказала ГАФФФ на ухо StPadre

[16:24:35] Action: StPadre неожиданно окропил Изнакурнож святой водой

[16:29:34] <SirWiz> tryptamine, он при подключении задействуется?

[16:30:17] <tryptamine> при заклании новой жертвы на алтарь усевого дсля;)

[12:18:37] <artjom> бл**ский эртк

[12:18:39] <artjom> умерщвлять надо

Данную коммуникативную тактику, активно задействуемую в дискурсе IRC, можно назвать "иронией на грани цинизма". Ее реализацию мы отмечали и при рассмотрении других языковых аспектов, в частности, словообразовательного.

3) В рамках стратегии карнавализации коммуниканты IRC нередко пользуются смешением "обыденного" и "специального", вплетая в разговорную речь терминологию из различных областей знания, чаще всего психологии, медицины, физики, химии:

[01:06:22] Nick change: asper -> asper[male]

[01:06:42] Nick change: asper[male] -> asper[female]

[01:06:53] Nick change: asper[female] -> asper

[01:06:57] <Жу> обострение гендерной неопределённости?

[18:33:38] Action: rtfm помахал всем присутствующим

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9