IRC как жанр виртуального дискурса
p align="left">[20:07:47] <Жу> лучше книжку умную почитай какую-нибудь, чем дурацкие анекдоты :Р[15:54:21] Жу (ik@homeuser51-189.ccl.perm.ru) left irc: "ухо жу" Этот прием наряду со смысловой нагрузкой придает высказыванию дополнительную коннотацию. Также нередки случаи опущения основы слова: [19:34:08] <нигредо> не, я к веоёвке примеряюсь [19:34:14] <нигредо> верёвку [19:34:16] <нигредо> ке [13:33:19] <_Fly_> как гейботу представи [13:33:27] <_Fly_> ться? Большей частью подобное явление возникает из-за ориентации на спонтанную речь, при которой перерыв между репликами очень мал. Ошибаясь в написании слова, коммуникант, как правило, исправляется, дублируя слово или только ту морфему, где была допущена ошибка, в следующей строке. Однако и случаи языковой игры здесь также могут присутствовать: [13:09:28] <Prizrak_zakata> Sem: и вообще я буйный полтергейст [13:10:31] <Sem> Prizrak_zakata, полтергейст … ну это на революцию [13:10:48] Action: Fomor ваще тергейст 2) Характерной чертой текстов IRC является смешение родов у существительных, обозначающих неодушевленные предметы или характеризующих человека: [14:30:51] <SirWiz> Пойдёмте в кину какую-нить [20:41:33] Action: Mandor|home пошел одевать свитру… [21:03:20] Action: artjom порой думает, что rtfm держит в буфере значок © [21:04:54] <rtfm> artjom, да нет оно у мну на клаве [12:58:16] <hit> emo-girl: блондинко? [12:58:20] <emo-girl> hit: шатенко [12:14:27] <Mandor|home> ну вот и понятно [12:14:38] <Mandor|home> ты сама себе злобная буратина [00:22:14] <Neko_chan> А пойдемте, кофеём побалуемса [00:22:24] <Neko_chan> (с) [00:22:41] <Den`s> все дружно? [00:22:55] <Neko_chan> Ну да [00:22:58] <Den`s> asper: у тя кофа есть? [00:23:31] <Neko_chan> По крайней мере, мне чашка кофэ совсем не помешает Чаще других используется средний род, особенно при описании действий, совершаемых коммуникантами, или его характеристик: [11:46:12] Action: ValutKa с разбегу облапило Fomor: с НГ! 02:15:57] Action: PhoeniХ взглянуло на топег, почесало Жу и поздравило pfka_mu [02:16:52] <Жу> PhoeniХ, здравствуй, родное) [14:42:15] <Fomor> так [14:42:19] <Fomor> работа кончилась [14:42:26] Action: Fomor кровожадно посмотрело на Жу [10:11:24] Action: Mandor потыкало пальцем hit [10:11:30] <Mandor> hit, ты жывое? Намеренная смена рода наряду со сменой ника является часто используемым приемом самопрезентации коммуниканта. Заметим, что у В.З. Санникова употребление среднего рода прилагательного трактуется как грубая презрительная оценка. В рассматриваемом же нами дискурсе этот прием обладает противоположным смыслом, акцентируя внимание на участниках коммуникации. На первый план здесь выходит обыгрывание действия, а не признака. Активно пользуясь возможностями, которые предоставляет виртуальное пространство, коммуниканты подчас моделируют целое театрализованное представление: [13:25:46] Nick change: Fomor -> Крокодильчегъ [13:26:22] Action: Кошко схватила в зубы охотничий нож и замерла в кустах, наблюдая за Крокодильчегъ [13:26:36] Action: Крокодильчегъ огляделся и философски зажевал ёж_пагги [13:26:54] Action: Крокодильчегъ наиболее философичное животное [13:27:28] Action: Кошко мрачнождет, когда Крокодильчегъ уснет после сытного обеда [13:31:01] Action: Кошко пощупало Крокодильчегъ на предмет получения возможного чемодана [13:31:10] <Крокодильчегъ> не дождетесь [13:31:14] <Крокодильчегъ> как и сапог [13:31:17] Action: Крокодильчегъ маленький [13:31:20] <Крокодильчегъ> но зубастый [13:31:48] <нигредо> гг, одного такого маленького крокодильчега мне на плащ хватит [13:32:40] Action: Крокодильчегъ подумал и оттяпал нигредо руку: хрен тебе а не плащ [13:33:22] Action: StPadre окропил Крокодильчегъ святой водой [13:33:24] <Крокодильчегъ> давление на зубах крокодила кстати достигает 25 атмосфер [13:33:37] Action: Кошко раскрутило лассо и, поймав Крокодильчегъ в петлю, крепко связало его [13:33:53] Action: Крокодильчегъ превратился в туман и снова сгустился в центре своего болота [13:34:27] <StPadre> Надо было осиновый кол в сердце [13:35:37] Action: Кошко закурило сигарету и мрачносмотрит в сторону болота, вспоминая заклинание [13:36:36] <Кошко> Крокодильчегъ давай выходи, дерись как хороший злобный крокодил 3) В числе других морфологических явлений, характерных для текстов IRC, мы отмечаем расширение парадигмы - образование от слова "той или иной грамматической категории (падежа, степени сравнения и т.п.), ему не свойственной" (Санников 2002: 71). По мнению исследователя, употребление подобных форм акцентирует внимание адресата на том смысле, который он хочет передать. То же мы наблюдаем в ходе коммуникации дискурса IRC, в частности, при употреблении форм превосходной степени от прилагательных или наречий, указывающих на высокую степень признака: [15:58:30] <basnevod> не смущайте, плз… косяков за мной предостаточно [00:01:04] <pfka_mu> пасиб, друзья [00:01:11] <pfka_mu> пренепременно буду ) [00:22:08] <Yuki_> кстати опиум для некоторых препротивнейший запах [00:22:17] <Yuki_> и голова от него болит, и тошнит [01:09:53] <нигредо> вот кстати про медведа… за децким миром есть премилый медвед на одном из гаражей [22:41:30] <pioko> ох, до чего же Infected Mushroom в 2004-ом отожгли… этто не просто psy-trance это нячнейший коктейль из goa, electro, psychedelic, dub, psy-rock и всяческой иной пакости =) [15:40:43] <Fomor> Ketaminov : - кстати мы нашли зачотнейший кабак под замену Галургии 4) В противоположность расширению парадигмы также встречается обратное явление - отсутствие того или иного члена парадигмы (при наличии соответствующей категории). Чаще всего обыгрывается отсутствие отдельных падежных форм местоимений, 1-го л. ед.ч. глаголов типа победить, уходить, множественного числа местоимения некто и т.д. [08:53:28] <ValutKa> бодрого вновь вошедшим [08:53:32] <ValutKa> окромя мну [08:54:19] <StPadre> почему окромя тебю? [08:54:37] <ValutKa> мну уже заходила [14:40:03] <CeCTpeHka_> Изнакурнож пока меня ещё некто не злит [14:40:22] <Изнакурнож> слава богу, что здесь пока нет этого некта [01:45:38] <Бутявка59rus> А я уже уходю. [01:46:40] <Бутявка59rus> Всем пока. [22:21:45] <SeaD> по радиу учат как лечить дырки в бензобаке закручиванием шурупов и накрывшыйся бензонасос закачиванием насосом воздуха в бензобак. Креативно ;) 5) Редко используются в текстах IRC архаичные (древнерусские и старославянские) или чужие (чаще всего латинские) морфологические элементы. Их употребление придает коммуникативной ситуации оттенок легкой иронии: [17:06:04] <SeaD> Падрененко. Жывойэ. Отобрал мобилу у хладного трупа хозяина?;) [16:06:13] <alive_corpse_mob> мну извиняется, что не нажимает шифты на трубе зело неудобно… [16:14:47] Action: Изнакурнож вельми рада, что PhoeniХ оценил телефончик [20:42:38] <Fomor> мне лень. я откушало пельменей и благодушное потому есмь Наряду с архаичными морфологическими элементами также используются элементы диалектной речи. Е.А. Земская называет это приемом речевой маски, когда говорящий "как бы пародирует чужую речь, вводя для шутки в свою речь просторечные или диалектные фонетические или морфологические черты, используя диалектные слова, словоформы, конструкции" (Земская 1981: 44). [12:11:41] Action: Mandor отобедамши… [09:54:42] <Fomor> и внешне - ингварр на лисапеде смотрицца весьма смешно :) [16:20:04] <Кенр> лана народ пака вам! много вредно сидеть за компом 6) Аналогичный шутливо-иронический эффект достигается употреблением мн. числа вместо ед. и наоборот, например: [13:32:50] <dl> фигасе на камчатке-то с погодами [14:45:59] <martynenko> Рано ещё [14:46:09] <martynenko> к тому же я жду мебеля Также имеют место случаи употребления множественного числа уникальных существительных: [23:17:13] <spock> или же он был вынужден зарабатывать на жизнь и забыть про нинтенды?.. где-то явно что-то упущено в биографии. [20:12:32] Action: basnevod более уважает китайские календари нежели рождества, увы. [13:32:59] <artjom> нет, я не читаю новости, кагановых и экслеров 7) Среди частей речи в текстах IRC важную роль играют междометия, выражающие широкую гамму чувств и эмоций коммуникантов: [20:13:47] <Ketaminov> Бугога. Романтики [20:14:03] <Ketaminov> видал я этих романтиков [14:48:45] <martynenko> http://zhgun.ru/pics/zhara.jpg [14:49:22] <_Fly_> martynenko, ыыыы [14:49:43] <Gopneg> ааа, мужыки уперли из видева %) [14:49:50] <Gopneg> *мужыка [20:06:54] <artjom> Mandor, я тут твои достижения за 2006 год почитал, я и не знал, что ты любишь VB (-: [20:07:06] <Mandor> я его ненавижу [20:07:15] <artjom> гг. ты на нём писал ;) [20:07:20] <artjom> это уже о многом говорит (: [13:45:19] <hit> ня [13:45:38] <Alphawell> barabashka: простите великодушно. Вечер вам. [13:46:01] <barabashka> ня ня ня) [13:46:13] <Alphawell> велик и могуч русский язык, а особенно - его междометья Повышенная эмоциональность участников общения выражается как с помощью графических средств - смайликов, многоточия, большого количества восклицательных и вопросительных знаков, так и междометий, словообразовательных и синтаксических конструкций, и бросается в глаза уже при беглом прочтении. Нередко коммуникация сужается до чисто прагматических элементов и представляет собой обмен междометиями, пиктограммами или бранными словами без дополнительных комментариев: [23:15:32] <RussianVodka> ууууууу [23:15:37] <RussianVodka> чак-чак [23:15:46] <RussianVodka> squiz-squiz-squiz [23:15:58] <RussianVodka> нё [23:17:02] <RussianVodka> ^( [23:17:35] <RussianVodka> [23:17:52] <DeGUSTATOR> ыыыыыыыыыыыыы [16:48:03] <Alyssum> аааааааааааааа [16:48:20] <МОНСТРУКТОР> аааааааа??? [16:48:37] <pfka_mu> ааааааааааааааа [16:49:14] <DOET> ууууууууу!!!!!!! [16:49:34] <МОНСТРУКТОР> уууууууу??? [16:49:38] <pfka_mu> му [12:36:20] <Keep> зю [12:36:57] <hit> бз? [12:37:06] <Keep> ра ра) Таким образом, мы отмечаем активное использование морфологических категорий в текстах IRC в качестве средств языковой игры, хотя этот процесс менее продуктивен, чем употребление фонетических и словообразовательных категорий. Интересным, на наш взгляд, также является процесс активизации "второстепенных" частей речи - междометий, частиц, предлогов, вносящих дополнительную смысловую нагрузку в высказывание. 2.2.4 Лексический аспект Говоря о лексическом уровне, "поистине неисчерпаемом арсенале языковой шутки" (Санников 2002: 181), мы также затрагиваем стилистические особенности, присущие дискурсу IRC. Используя всевозможные языковые средства, он оперирует ресурсами не столько литературного языка, сколько его разновидностей (разговорного, диалектного, жаргонного), обращаясь в том числе и к функциональным стилям. Частотность употребления лексических средств также зависит от характеристик самих коммуникантов и от используемых ими коммуникативных тактик. Исходя из этого, на уровне текстов IRC мы наблюдаем следующие особенности. 1) Переосмысление многозначных слов - одно из основных лексических средств, используемых коммуникантами в языковой игре: [23:10:21] Action: basnevod поддерживает Белоруссию [23:10:39] <_Darth_Vader_> За какое место поддерживаешь? [00:28:48] Action: pfka_mu открыл бутылко крымского вина 2001 года [00:29:15] <SirWiz> Это было самое крупное открытие года! [03:18:59] <SirWiz> Познакомлюсь с девушкой с жилплощадью. [03:19:24] <artjom> с широкой? [03:19:34] <SirWiz> Не критично Нередко элемент комического существует только в данном контексте и за его пределами может быть непонятен другим коммуникантам: [23:25:02] <Ingvarr> я всегда жгу только сандал, другое не прет [23:25:15] <Ingvarr> и то сандал я не всякий жгу, ибо разный бывает [23:25:23] <pfka_mu> я тож жгу [23:25:27] <pfka_mu> иногда ) Глагол "жечь" здесь обыгрывается в двух значениях - "то же, что курить (например, благовония, фимиам)" и "рассказывать что-то интересное, занимательное". Второе значение, распространенное преимущественно в среде коммуникантов виртуального дискурса, в бытовой речи употребляется редко. [23:27:18] <barabashka> эээ,скажите пожалуйста,ася это дорого) [23:27:41] <Duality> Программа или девочка? В данном примере обыгрывается разговорное именование ICQ, созвучное с женским именем. 2) Для текстов IRC также характерно смешение "высокого" и "низкого" стилей: [17:00:19] <SirWiz> artjom, ты о чём? [17:02:17] <artjom> ну. зокозать у товарища, который стобильно ездит в Столицу Великой Строны, дабы подешевше и поскорей привезти штуку зоморскую [16:23:48] Action: Изнакурнож сказала ГАФФФ на ухо StPadre [16:24:35] Action: StPadre неожиданно окропил Изнакурнож святой водой [16:29:34] <SirWiz> tryptamine, он при подключении задействуется? [16:30:17] <tryptamine> при заклании новой жертвы на алтарь усевого дсля;) [12:18:37] <artjom> бл**ский эртк [12:18:39] <artjom> умерщвлять надо Данную коммуникативную тактику, активно задействуемую в дискурсе IRC, можно назвать "иронией на грани цинизма". Ее реализацию мы отмечали и при рассмотрении других языковых аспектов, в частности, словообразовательного. 3) В рамках стратегии карнавализации коммуниканты IRC нередко пользуются смешением "обыденного" и "специального", вплетая в разговорную речь терминологию из различных областей знания, чаще всего психологии, медицины, физики, химии: [01:06:22] Nick change: asper -> asper[male] [01:06:42] Nick change: asper[male] -> asper[female] [01:06:53] Nick change: asper[female] -> asper [01:06:57] <Жу> обострение гендерной неопределённости? [18:33:38] Action: rtfm помахал всем присутствующим
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|