Герундий и инфинитив. Различия между ними
p align="left">the firstthe last to do smth. the next и при переводе союз "который". 6. Обстоятельства степени или меры: to be too+ +to do smth. to be+ +enough+to do smth. 7. Обстоятельство цели (для чего?). 8. Прямое дополнение (кого?, что?). 9. Оборот типа 'used to': Для выражения повторяемости действия в прошлом Некоторые особенности перевода английского инфинитива Во многих случаях английский инфинитив употребляется так же, как русский - и тогда сложностей не возникает. Один случай сразу бросается в глаза - когда фраза начинается с инфинитива: То learn English you must work. Как видите, перевод "не получается". В таком случае перед русским инфинитивом надо добавлять слова "для того, чтобы" или просто "чтобы". - Чтобы выучить английский, надо работать. В английском языке тоже есть соответствующий оборот, в обычной речи пользуются просто инфинитивом: Не is coming to see you. - Он приходит (приезжает), чтобы повидать тебя. То start press the button. - Для того, чтобы начать, нажмите кнопку. Отсутствие инфинитива у модальных глаголов У модальных глаголов форм меньше обычного. Эти глаголы (can, must, may, shall, will) часто выделяют в отдельную категорию и называют модальными (от латинского слова modus - образ, способ; если хотите, они скроены по особому способу). Первая их особенность - отсутствие инфинитива. Это чрезвычайно важно, ошибка будет очень грубой. Если у вас возникает вопрос, почему это так, ответ найти не сложно: инфинитив называет действие или состояние, а модальные глаголы не обозначают ни того, ни другого. Эти глаголы в английских учебниках иногда называют иначе - defective verbs - т.е. неполные, недостаточные. Все они лишены инфинитива и -ing-формы. У глагола must вообще нет ни одной формы, кроме I. У остальных имеется только II форма. IV. The Gerund
В английском языке часто встречаются слова, оканчивающиеся на -ing, которые иногда объединяются названием -ing-form (форма на -ing). Этот же суффикс образует герундий. В русском языке герундия нет. Ing-форма глагола получается из первой формы глагола, которая образует простое настоящее время. У ing-формы глагола 3 применения: построение причастия, герундия, времен группы Continuous. Герундий выступает своеобразным посредником между глаголом и существительным. В английском языке герундий есть практически у каждого глагола, и употребляется он очень широко. Некоторые обороты речи требуют именно герундия, другая глагольная форма там неприменима. Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. - М.: Лайда, 1991. - 106с. Герундий (the Gerund) - это неличная форма глагола, являющаяся промежуточной формой между глаголом и существительным. Герундий имеет свойства как глагола, так и существительного. По форме герундий совпадает с причастием. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. - М.:ДеКонт - ГИС, 1997, 637с. Герундий близок по значению отглагольному существительному: teaching преподавание, planning планирование. На русский язык герундий переводится по-разному: образованным от глагола существительным, инфинитивом или целым предложением в зависимости от функции герундия в предложении и от контекста. Формы герундия:|
Временная группа | Active | Passive | | Indefinite | asking | being asked | | Perfect | having asked | having been asked | | | 1. Indefinite Gerund:Выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым. 2. Perfect Gerund: Выражает действие, которое происходило ранее действия, выраженного сказуемым. Значение форм герундия Indefinite Gerund обычно обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме. После глаголов to remember, to forget, to excuse, to forgive, to thank, а также с предлогами after и on (upon) Indefinite Gerund обозначает действие, предшествующее действию глагола в личной форме, т. е. имеет значение Perfect Gerund. Perfect Gerund выражает действие, предшествующее действию глагола в личной форме. Passive Gerund (Indefinite и Perfect) обозначает действие, производимое над лицом или предметом. Функции герундия:В предложении герундий может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого. 1. Подлежащее ( что? ): 2. Именная часть составного сказуемого: to like to keep to start doing smth. to stop to begin 3. Беспредложное дополнение: to remember to avoid to enjoy to suggest doing smth. to forgive to mind ( negative only ) needs ( wants ) to be worth 4. Предложное дополнение: to be good ( bad ) at to be well up in to succeed in to object to to prevent from doing smth. to insist on to look forward to to thank for to think of 5. Определение: idea hope way` of doing smth. chance thought reason for doing smth. difficulty in doing smth. 6. Обстоятельство времени (когда?): on - как только after - после того, как doing smth. before - перед тем, как 7. Обстоятельство образа действия (каким образом? ): by without doing smth. Герундий легко входит в сочетания с другими словами, образуя сложные слова. Например: a reading-room - читальня (комната для чтения) working-clothes - спецодежда (одежда для работы) housekeeping - домашнее хозяйство (домоводство) V. Сходство и различия между ними
Герундий в отличие от других неличных форм глагола, не имеет аналога в русском языке. Подобно причастию, он образуется от инфинитива с помощью суффикса -ing, но при этом объединяет в себе, наряду с глагольными признаками, признаки существительного, то есть по грамматическому значению он подобен инфинитиву. Однако отличается герундий от инфинитива не только формообразованием, но и определенными особенностями употребления, обусловленными спецификой его сочетаемости с другими словами. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике - СПб, 2000. Герундий - наиболее своеобразная неличная форма в системе английского глагола. В то время, как инфинитив и причастия - формы, свойственные всем современным европейским языкам, герундий имеет параллель только в испанском языке. Эта форма представляет собою соединение глагольных и субстантивных черт. Обладая парадигмой, содержащей глагольные черты, и способностью принимать дополнение первое (прямое), герундий занимает в предложении только субстантивные позиции. Эти противоречивые свойства расширяют возможности простого предложения: герундий часто является сокращенным способом выразить отношения, передающиеся в других языках придаточными предложениями. Итак, герундий выделяется из других неличных форм английского глагола тем, что в русском языке нет аналога герундия, и, поэтому он переводится на русский язык с помощью причастного или деепричастного оборота. Практическая часть
В практической части приведены примеры применения инфинитивных оборотов и герундия. Примеры взяты из художественной и учебной литературы. VI. Примеры инфинитивных оборотов.|
№ | Английский язык | Перевод на русский язык | | 1 | He used to get up very early | Он обычно вставал очень рано | | 2 | I want you to understand me | Я хочу, чтобы вы меня поняли | | 3 | The mill to produce these goods... | Завод, который производит эти товары... | | 4 | She seems to be in a hurry | Она, кажется, спешит | | 5 | She is sure to come soon | Она, конечно, скоро придет | | 6 | It is easy to be a doctor | Легко быть доктором | | 7 | His dream was to leave the town | Его мечта была о том, чтобы покинуть город | | 8 | I saw him enter the room | Я видел, что он вошел в комнату (голый инфинитив) | | 9 | Now we know neutrino to have a rest mass of about 30 electron-volts. | Теперь мы знаем, что нейтрино имеет массу покоя около 30 электрон-вольт. | | 10 | I am sorry to be disturbing you | Мне жаль, что я вас сейчас беспокою | | 11 | I am sorry to have told him of it | Я сожалею, что сказал (уже сказал) ему об этом | | 12 | I am glad to see you | Рад вас видеть | | 13 | I'd like you to go with us. | Мне бы хотелось, чтобы ты пошел с нами. | | 14 | The weather is expected to be fine. | Ожидается, что погода будет прекрасной. | | 15 | What are you going to do now? | Что ты сейчас собираешься делать? | | 16 | I am sorry to have been living here | Мне жаль, что я здесь живу( и продолжаю жить ) | | 17 | To live is to struggle | Жить - значит бороться | | 18 | The properties of the new material are known to be determined next month. | Известно, что свойства нового материала нужно определить в следующем месяце. | | 19 | Conduction is known to be a process by which heat is transmitted through a substance by molecular activity. | Известно, что проводимость является процессом, посредством которого тепло передается через вещество посредством молекулярной активности. | | 20 | All the changes of temperature and changes of state to be discussed are shown by a graph in Fig.2. | Все изменения температуры и изменения состояния, которые нужно обсудить, показаны на рисунке 2. | | 21 | I don't like to be interrupted. | Мне не хотелось бы, чтобы меня прерывали. | | 22 | I'm sorry to be late. | Извините меня за опоздание. | | 23 | The weather seems to be changing. | Кажется, погода меняется. | | 24 | It was a real pleasure to be swimming in the such a hot day. | Плавать в такой жаркий день было настоящим удовольствием. | | 25 | I hoped to have come in time. | Я надеялся прийти вовремя (но не пришел). | | 26 | Не could have written the composition much better. | Он мог бы написать сочинение гораздо лучше. | | 27 | She was to have come yesterday. | Она должна была приехать вчера (но не приехала). | | 28 | Will you help me to carry this box upstairs? | Ты поможешь мне отнести этот ящик наверх? | | 29 | I'll be glad to keep you company | Буду рад составить вам компанию. | | 30 | I'm not going to wait for you. | Я не собираюсь тебя ждать. | | 31 | Do you like to read news? | Вам нравится читать новости? | | 32 | Will you show me how to do it? - I'll be glad to. | Вы покажете мне, как это делается? С радостью (покажу Вам). | | 33 | Why didn't you help him? - He didn't ask me to. | Почему ты не помог ему? Он не просил меня (помогать ему). | | 34 | I'm afraid I can't come after all. - But you promised to! | Боюсь, я все-таки не смогу прийти. - Но ты же обещал (прийти) | | 35 | If I am to help you, you have to follow my instructions. | Если Вы хотите, чтобы я вам помогал, вам придется следовать моим указаниям. | | | VII. Примеры применения герундия|
№ | Английский язык | Перевод на русский язык | | 1 | I can do that without your helping me | Я могу это сделать без вашей помощи | | 2 | I don't think you will gain anything by waiting | Я не думаю, что вы чего-то добьетесь тем, что будете ждать | | 3 | He left the room without saying a word | Он вышел из комнаты не сказав ни слова. | | 4 | After learning the truth he got angry | После того, как он узнал правду, он рассердился | | 5 | On coming home he went to bed | Как только он вернулся домой, он пошел спать | | 6 | He avoids using this word | Он избегает использовать это слово | | 7 | The book is worth reading | Книга стоит того, чтобы ее прочитать | | 8 | There is no use studying all day long | Нет смысла учиться дни напролет | | 9 | He started working | Он начал работать | | 10 | Reading is good for you | Чтение вам полезно | | 11 | I know of his playing in an orchestra | Я знаю, что он играет ( наст. вр. ) в оркестре | | 12 | I know of his having played in an orchestra | Я знаю, что он играл ( раньше ) в оркестре | | 13 | Thank you for coming. | Спасибо, что пришли. | | 14 | I like reading. | Я люблю чтение (читать). | | 15 | Swimming is my favourite sport. | Плавание - мой любимый вид спорта. | | 16 | Do you remember my asking for the book before? | Ты помнишь, что я просил у тебя эту книгу раньше? | | 17 | I am proud of having won this difficult competition | я горжусь тем, что выиграл это трудное соревнование | | 18 | he is fond of reading | он любит читать | | 19 | thank you for inviting me | спасибо, что вы меня пригласили | | 20 | he insisted on my leaving at once | он настаивал, чтобы я ушел немедленно | | 21 | he objected to Helen taking part in the meeting | он возражал против того, чтобы Хелен принимала участие в совещании | | 22 | He likes reciting poems. | Ему нравится декламировать стихотворения. | | 23 | He was proud of having passed his exams very well. | Он гордился тем, что сдал экзамены очень хорошо. | | 24 | I couldn't help laughing when I saw her in that strange dress. | Я не смог удержаться от смеха, когда увидел ее в этой странной одежде. | | 25 | He was fond of reading when he was a child. | В детстве он очень любил читать. | | 26 | He went out without saying a word. | Он ушел, не сказав ни слова. | | 27 | Thank you for coming. (for having come) | Спасибо, что зашел. | | 28 | I don't remember seeing him before. (having seen) | Я не помню, чтобы я видел его раньше. | | 29 | On entering the room, we found it empty. | Войдя в комнату, мы увидели, что она пуста. | | 30 | Ann was proud of having got an excellent mark English at the exam. | Энн гордилась тем, что получила отличную оценку на экзамене по английскому. | | 31 | I thanked him for having helped me in my studies. | Я поблагодарил его за то, что он помогал мне в учебе. | | 32 | I insist on being told everything. | Я настаиваю на том, чтобы рассказать обо всем. | | 33 | He was proud of having been elected chairman. | Он гордился тем, что его избрали председателем. | | 34 | Our friends objected to our leaving so soon. | Наши друзья возражали против столь скорого ухода. | | 35 | The child burst out crying bitterly. | Ребенок сильно расплакался. | | 36 | Would you mind passing me the bread? | Вы не могли бы подать мне хлеб? | | 37 | I like reading books of that sort. | Мне нравится читать книги такого рода. | | 38 | Do you mind my speaking to him? | Ты не возражаешь, если я поговорю с ним? | | 39 | But what's the use of arguing? | Что толку спорить? | | 40 | She would not hear of staying to dinner. | Она не захотела бы дожидаться обеда. | | 41 | Thank you for helping me. | Спасибо вам за то, что помогли мне. | | 42 | I'm tired of waiting. Let's go. | Я устал ждать. Пойдем. | | 43 | What do you say to his joining us? | А что ты скажешь насчет того, чтобы он присоединился к нам? | | 44 | Aunt's coming is always a pleasure for all of us. | Визит тети - это всегда радость для всех нас. | | 45 | The floor of this room needs painting. | Пол этой комнаты нуждается в покраске. | | 46 | I go in for skiing. | Я занимаюсь лыжным спортом. | | 47 | Stop talking, please. | Перестаньте, пожалуйста, разговаривать. | | 48 | I don't feel like eating. | Мне сейчас не хочется есть. | | 49 | Everybody laughed on hearing his answer. | Все рассмеялись, услышав его ответ. | | 50 | I remember hearing this story before. | Я помню, что уже слышал этот рассказ раньше. | | | ЗаключениеВ курсовой работе проанализированы неличные формы английского глагола, а именно герундий и инфинитив. В первой, теоретической главе содержится - краткий исторический экскурс, в котором показано, как развивалась система неличных форм. Описано два периода: древнеанглийский и среднеанглийский; - описание герундия и инфинитива: их свойства, виды, роль в предложении, способы образования, примеры, способы перевода на русский язык. В практической части изложены примеры применения инфинитивных оборотов и герундия, взятые из художественной и учебной литературы. В результате написания курсовой работы были сделаны следующие выводы: - Неличные формы глагола проявляют себя своеобразно по сравнению с личными формами глагола. - Инфинитив - это неличная форма, от которой образуются все формы английского глагола. Форма инфинитива совпадает с основой глагола. Отличительным признаком инфинитива является частица to, которая обычно предшествует ему; - Герундий - это единственная форма глагола в английском языке не имеющая аналога в русском языке. В английском языке герундий выступает своеобразным посредником между глаголом и существительным. На русский язык герундий переводится по-разному: образованным от глагола существительным, инфинитивом или целым предложением в зависимости от функции герундия в предложении и от контекста. Список литературы1. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. -- М.,1966 2. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. В 2-х частях. Часть I. - М.:ДеКонт - ГИС, 1997, 637с. 3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. -- М.,1983 4. Вейхман В.А. Новое в английской грамматике. -- М.,1990 5. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. -- М.,1960 6. Жигадло В.Н. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики - М, 1956. 7. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченуров Т.Т. Теоретическая грамматика современного английского языка - М, 1989. 8. Корнеева Е.А. Грамматика английского языка в теории и практике - СПб, 2000. 9. Ковалёва Л.М. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке. -- Иркутск, 1987 10. Левенталь В.И. Английский язык: просто о сложном. Практический курс. - М.: Лайда, 1991. - 228с. 11. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. 12. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1976. 13. Руссаковский Е.М. Энциклопедия форм английских глаголов - М, 1998. 14. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка - М, 1998. 15. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии - М, 1994. 16. Цветкова Т.К. Путеводитель по грамматике английского языка - М, 2000. 17. Cattel R. Syntax and Semantics. V.17. Composite Predicates in English. -- Newcastle: US.W.Australia Academic Press,1984 18. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. -- L.,1924 19. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. -- M.,1983 20. S. Blackburn “The Broken boy.” 21. L. Fleischer “Shadowlands.” 22. J. Grisham “The Firm.” 23. J. Mortimer “Paradise Postponed.” 24. M. Swan “Practical English Usage”
Страницы: 1, 2
|
|