скачать рефераты

скачать рефераты

 
 
скачать рефераты скачать рефераты

Меню

Функционально-стилистические особенности использования просторечий в газетных жанрах скачать рефераты

p align="left">Стилевой особенностью, которая всегда была свойственна языку СМИ, можно считать интерстилевое тонирование - включение в речевую ткань журналистского текста иностилевых элементов. Однако в каждую эпоху эта особенность имеет специфические черты, в которых отражается характер времени.

Вторжение в журналистский текст внешних, иностилевых элементов, существенно расширяющих ассортимент лексических единиц, традиционно используемых в материалах прессы, является особенностью и современного речевого облика текста СМИ. “Лавина”, “экспансия”, “шквал” - так образно определяют исследователи тенденцию, связанную с активизацией в публичной речи разговорных, просторечных, жаргонных, заимствованных лексических единиц, тенденцию, актуальную не только для сферы массовой коммуникации, но и для других сфер общения. Описывая языковые приоритеты современников, В. Г. Костомаров замечает, что наиболее рельефно новый языковой вкус иллюстрируется стилистическими явлениями. “Стиль сегодняшнего общения, - отмечает ученый, - характеризуется размытостью границ между разными коммуникативными сферами, нивелировкой типов речи, в том числе и официальной”. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - СПб., 2006.

Причины наблюдаемого феномена имеют, прежде всего, экстралингвистическую природу: перемены в общественно-политической жизни, следствием которых стала переориентация экономики, приобщение к публичной политике разных с точки зрения образовательного уровня кругов населения, изменение отношения ко многим событиям в истории России, открытость для международных контактов, снятие табу с ряда тем, прежде не подлежащих публичному обсуждению, коррективы в стиле жизни, иной уровень развития науки и техники, информационные процессы, к которым приобщаются широкие круги населения. Все это привело и к изменению в семиосфере и к переструктурализации её компонентов. Культура русской речи: Учебник. / Под ред. Л.К. Граудиной, Н.К. Ширяева. - М.: АСТ, 2003.

Пресса, чуткая ко всему новому, отреагировала на новую речевую практику: приняла её способы номинации и стала каналом, транслирующим и тиражирующим их. При этом характер инновационных процессов, происходящих внутри газетно-публицистического стиля, является одновременно и конструктивным, и деструктивным. Конструктивным - потому что, освобождаясь от идеологем советского периода, язык СМИ приобретает демократичность благодаря разнообразию стилистических регистров, формирующих его сегодня. Деструктивным - потому что не обработанное в конкретной текстовой ситуации, случайно брошенное “чужое” слово нарушает нормы культуры речи и приводит к коммуникативным потерям. Так, если сравнить употребление жаргонного слова халява в двух газетных материалах, то легко обнаружить ошибку в первом фрагменте, когда оно оказывается информативно пустым (стилистическая окраска не компенсирует его содержательную неточность в данном сообщении), и вполне приемлемое использование во втором, когда слово становится источником новых смыслов: 1. Халява не впрок. Ведь такие налоги вынужденно загоняют предпринимателей в тень, делают их в глазах общества полукриминальными субъектами. Этот произвол кормит взятками и консервирует власть чиновников (материал о нечеткости некоторых статей закона о налогах из газеты “Деловой Петербург”). 2. Халява ХХI века (заголовок материала о новых приемах списывания на экзамене из петербургской газеты “Час Пик”).

В первом примере слово халява для номинации описываемой ситуации (наспех принятый закон) не подходит (халява - то, что получено даром, без затрат или за чужой счет). Во втором примере иначе: частотное в молодежной среде слово привлечено для оценки смекалки и находчивости студентов при “шлифовке” приемов списывания на экзаменах и зачетах и возможности получения положительных оценок без особого интеллектуального напряжения.

Экспансия жаргонизмов, особенно связанных с криминальной сферой, и обращение к ним без оценки их соответствия различным нормам (языковым, этическим, эстетическим), без специальной, мотивированной задачами сообщения обработки нарушает культуру общения и снижает нравственный уровень обсуждения общественно важных тем в СМИ. Литературная норма и просторечие. / Под ред. Л.И. Скворцова. - М.: Наука, 1977. Как отмечают исследователи, “засилье криминального жаргона, с помощью которого в массовой коммуникации описывается не только преступная среда, но и официальная политика и экономика, сигнализирует ещё об одной серьезной проблеме, вставшей за годы постсоветских политических и экономических реформ, - на сей раз проблеме не морально-этического, а когнитивного плана (познавательного и отражающегося в практический деятельности)”. Это связано с тем, что “путем уподобления политико-экономических реалий и лидеров криминальному миру и его “паханам” создается специфическая криминальная картина мира, описываемая с помощью обширной совокупности метафорических выражений (“крыша”, “разборки”, “наезды” и проч.) и представляющая собой влиятельный фрагмент целостной картины мира...”Кара-Мурза Е. С. Элиза Дуллитл и отечественные парламентарии // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2001. № 3.

Яркой приметой современной жизни стали новые явления, не связанные своими корнями с национальной почвой, но интенсивно проникающие в наш обиход и оказывающие влияние на стиль жизни. Для номинации этих явлений используется иноязычная лексика, которая выстраивает иерархические отношения с русскими вариантами, пытающимися либо вытеснить её, либо вступить с ней в синонимические отношения (речь идет и об этикетных обращениях, и о вариативном использовании номинаций типа спонсор - меценат - толстосум; мэр - градоначальник - городской голова, и о названиях, связанных с бизнесом, наукой, культурой). Таким образом, для публицистического текста, направленного на широкую аудиторию, выбор варианта, попытки освоить чужое слово чрезвычайно важны. Тексты СМИ пытаются примирить неоднородные потенциалы, приспосабливая к своей специфике и обеспечивая доступность информации. Текст в поисках ясности изложения использует номинационные цепочки с вторичными повторными номинациями. Направление поиска - установление соответствия между знакомым, отработанным и новым: правительственные имиджмейкеры - “пиарщик” - политтехнолог; рекламная кампания - “пиар” -реклама. Рядом оказываются разные по своим потенциалам лексические единицы, как художественные, так и просторечные.

Проблемы языка средств массовой информации

Говоря о культуре речи в СМИ, обращают внимание обычно на несколько традиционных проблем, которые, однако, теряют сейчас свою значимость. Наибольшие нарекания несколько лет назад вызывало засорение языка СМИ иноязычной лексикой. Следует отметить, что этот процесс утратил остроту. Иноязычная лексика (в частности недавние заимствования вроде слова “сомелье” или “прет-а-порте”, “от кутюр”) активно используется там, где требуется создать ощущение престижности и избранности, - то есть в глянцевых журналах. Использование иноязычных терминов в профессиональных изданиях - следствие объективного языкового процесса. Впрочем, многие термины используются журналистами неадекватно, даже в качественных изданиях, особенно те термины, которые еще не успели войти в словари (“аффилированная структура”).

Проблема переизбытка диалектной лексики в СМИ давно утратила актуальность, жаргон же используется активно, можно отметить несколько случаев утраты жаргонным словом экспрессивного характера из-за частого употребления (слить, мочить в сортирах).

Из приемов экспрессии сейчас наиболее активно используются языковая игра в отдельных разновидностях и прецедентные феномены. Следует сказать, что не всегда эти приемы уместны. Не всегда удачно использование языковой игры в деловой прессе, где, скажем, игровой заголовок не поддерживается контекстом и воспринимается как инородный элемент.

Иногда желание создать выразительный заголовок уводит качественное издание в сторону от этических норм (“Мобила неизвестного солдата”, “Умер Владимир Ильич” - заголовки газеты “Коммерсант”).

Наблюдается также определенная несогласованность в написании ряда заимствованных слов и названий коммерческих организаций, связанная с отсутствием соответствующих правил в русском языке. В этой сфере очевидно влияние рекламной орфографии.

В целом ситуация с соблюдением речевых норм, а также речевого этикета в СМИ воспроизводит ту неопределенность, которая характерна для современной языковой ситуации вообще. А значит, мы имеем дело с фактором системного характера, который определяет речевую ситуацию не только в СМИ, но и в обществе целом. Введенская М.А., Павлова Л.Г. Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов н/Д: Феникс, 2003.

В настоящее время таким фактором является низкий уровень среднего образования, которое, как известно, является базовым звеном системы образования. Качество преподавания русского языка и литературы все последние годы неуклонно снижается. Это проявляется в низкой орфографической и пунктуационной грамотности, во все более снижающемся уровне развитии навыков письменной и устной речи. Выпускники средней школы испытывают затруднения в выборе необходимого слова, с трудом строят более или менее сложные фразы. Слабо развиваются навыки устной речи. Одновременно снижается начитанность, круг чтения все больше сосредоточивается на массовой литературе облегченного типа.

Такое само по себе неблагоприятное положение дел в средней школе усугубляется рядом обстоятельств, которые определяют характер речевой практики общества в целом. Наше общество все более ориентируется на устную речь и на речь, порождаемую в компьютерных сетях. Чтение высококачественной литературы отходит на задний план. Резко обостряются экологические проблемы речевой среды: агрессивность публичной речи; засоренность речевой среды огромным количеством словесного мусора (бесплатные издания, рекламные тексты и другой навязываемый потребителю помимо его воли речевой материал); привлечение внимания аудитории к низкокачественным текстам шоу-бизнеса, рейтинг которых искусственно завышается путем проведения различного рода конкурсов и рейтингов и т. д.

Именно совокупность всех этих факторов и приводит к снижению культуры речи в СМИ. Ибо далеко не каждый работающий в сфере СМИ имеет общее или специальное филологическое образование. Огромное количество лиц, порождающих речевую продукцию для СМИ, порождают ее на основе того речевого опыта, который сформировался в основном в средней школе.

В настоящее время появился еще один фактор, который неизбежно приведет к снижению уровня речевой культуры и ко всеобщему речевому одичанию населения. Это вводимая в действие система ЕГЭ. Сомнительна сама идея. Авторы тестов даже не предполагает проверку навыков развития устной речи, считая, по-видимому владение устной речью чем-то малозначительным и второстепенным. Развитие навыков письменной речи контролируется формально и неглубоко. Школа будет учить выпускников не столько умению говорить и писать, сколько умению пройти процедуру проверки. Сосредоточившись на второстепенной цели (контроль за системой поступления в вузы), авторы ЕГЭ забыли про главное: школа должна учить писать и говорить. Поэтому с полным основанием можно утверждать, что в ближайшем будущем многие проблемы культуры речи СМИ будут обусловлены уровнем среднего образования.

Таким образом, проведенный выше анализ показывает, что существует настоятельная необходимость проведения более глубокого изучения речевых процессов, происходящих в СМИ. Наиболее значимыми и актуальными представляются следующие направления исследований:

- агрессивность в речевой практике СМИ;

- экспансия разговорности в сфере СМИ;

- стилевая концепция издания.

Примеры просторечий в газетных жанрах.

1) «Надо было дать по стольнику.» - Просторечное, нелитературное. То же, что сто рублей.

2) «Шарон обещает палестинцам врезать как следует.» Врезать - сильно ударить. Просторечное, нелитературное.

3) «Пишут про всякие страсти.» Просторечное. Означает страх, ужас.

4) «Меня еще в школе пацаны слушались.» Пацан- мальчик, мальчишка. Просторечное, нелитературное.

5) «Толпа околачивалась возле здание типографии.» Просторечное. Околачиваться - находиться без дела, зря.

6) «…дескать, вот грязные полки» Просторечное. Частица, употребляемая при передаче чужой речи с оттенком недоверия.

7) «остальное - «дудки»! Просторечное. Частица, выражающая отказ, несогласие..

8) «…в своем замызганном пиджаке…»

Просторечное. Истрепанный испачканный, применено для остроты критики.

9) «…актриса, полностью растворившаяся в образе безбашенного Хрюши.…»

Просторечное. Крайне легкомысленный и безответственный человек.

11) «Абракадабра встречается в книгах.» Просторечное. Бессмысленный набор слов (по латинскому названию магического заклинания).

12) «Помогает и толстущий словарь Лопатина» Просторечное. Большой по объему страниц.

13) «Но мы проморгали опечатку.» Просторечное. Упустили, прозевали. Раздел «Мнение специалиста» «Словарь как « молот ведьм» Название статьи . г. Железняк

14) «шибко грамотный» Просторечное, устаревшее. Очень грамотный, вероятно в переносном смысле.

15) «…вступать в потягусики » Просторечное. Означает - тягаться с кем - нибудь.

16) Правдинская крыша для загадочных цековских интриг.

Просторечное, жаргонное. Крыша - прикрытие.

17) Правдинская крыша для загадочных цековских интриг.

Разговорное, просторечное. Означает интриги Центрального комитета КПСС

18) «Через год будет «полтинник». Просторечное. Означает пятидесятилетие.

19) «О чрезвычайке в отпуске» Просторечное, близко к сленгу. Имеется в виду Министерство Чрезвычайных ситуаций.

20) «….как сланцы носить». Просторечие. Шлепанцы из пробки.

21) По словам морпехов….»

Просторечие, близкое к военному сленгу. Морские пехотинцы

22) «… поставить точку в затянувшихся «разборках»

Просторечие, разговорное. Крупная ссора.

23) «Взятки гладки»

Просторечие, разговорное. Безопасный подкуп.

24) Российский бизнес дает «на лапу»..Просторечие, разговорное. Дача взятки

25) Этот матч видели только обладатели «тарелочных» каналов.

Просторечное. Тарелка - особая антенна для приема телеканалов зарубежья.

26) «сокращение денежного вознаграждения не привлечет в Чечню нормальных «контрактников».» Просторечное. Военнослужащие, работающие по контракту.

Заключение.

Подводя основные итоги в данной работе, необходимо отметить, что проведенное исследование позволило наиболее точно изучить основные процессы взаимодействия между разговорной речью и литературным языком.

Некоторые разговорные слова, проникая в литературный язык закрепляются в нем. Другие же (как правило, более грубые формы - просторечия и жаргонные слова) так и остаются инородными элементами в упорядоченной структуре литературного языка. Однако, просторечные слова граничат не только с жаргонами, но и сленгом (о чем говорилось в работе). Яркими представителями сленга являются новые сленговые слова и понятия (тусовка и т.д.).

Просторечия являются более грубыми формами разговорного языка и, подчас, находятся в пограничном положении с жаргонной лексикой.

Целью данной работы было изучение особенностей просторечных и разговорных слов и их роли в газетах и журналах.

Хочется подчеркнуть, что данная цель была достигнута путем изучения не только работ научного характера (монографии и т.д.), но и анализа конкретных данных, находящихся в газетах («Коммерсант, «Известия»).

Особо хочется отметить значение экспрессем в статьях данных изданий. Экспрессемой может служить явление самой различной природы и различного уровня. Экспрессема реализуется в процессе противопоставления стилистически окрашенных слов по отношению к лексически нейтральным. В ходе исследования было выяснено, что именно использование экспрессивной лексики в печатных СМИ чаще всего ведет к нарушению общеязыковой литературной нормы словоупотребления.

В связи с этим необходимо подчеркнуть, что использование экспрессивной лексики в статьях газет и журналов обусловлено прагматичным стремлением авторов наполнить большей информативностью и увлекательностью для читателя излагаемый материал.

К сожалению, это негативным образом сказывается на качестве восприятия информации и может повлечь за собой неоднозначную оценку полученной информации среди читателей.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Введенская М.А., Павлова Л.Г. Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». Ростов н/Д: Феникс, 2003.

2. Кара-Мурза Е. С. Элиза Дуллитл и отечественные парламентарии // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2001. № 3.

3. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - СПб., 2006.

4. Кузнецов И.Н. Риторика. - Минск, 2000.

5. Культура русской речи и эффективность общения. - М., 1996.

6. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. -Красноярск: Проспект, 1990.

7. Культура русской речи: Учебник. / Под ред. Л.К. Граудиной, Н.К. Ширяева. - М.: АСТ, 2003.

8. Литературная норма и просторечие. / Под ред. Л.И. Скворцова. - М.: Наука, 1977.

9. Русский язык и культура речи: Учебник. /Под ред. В.И. Максимова. - М.: Гадарики, 2003.

Страницы: 1, 2